Ruy DAleixo
LAMPUN
Primera edició: gener 2021
© Aleix Ruiz Falqués
© de la portada, Toni Benages
© daquesta edició, Editorial Males Herbes S.C.P
Guilleries, 26, 1 - 2
08012 Barcelona
www.editorialmalesherbes.com
Impressió: Bookprint Digital
Disseny i maquetació: Eduard Vila / www.eduvila.com
Correcció: Joana Castells Savall
Sota les sancions establertes per les lleis, queden rigorosament prohibides, sense lautorització per escrit dels titulars del copyright, la reproducció total o parcial daquesta obra per qualsevol mitjà o procediment mecànic o electrònic, actual o futur incloent-hi les fotocòpies i la difusió a través dinternet i la distribució dexemplars daquesta edició mitjançant lloguer o préstec públics.
I
Vaig entendre que era un dia memorable quan el meu cosí va entrar a la meva habitació sense trucar.
«Aixecat duna vegada! Sha acabat la guerra!», va cridar.
Ja no tenia febre, però havia agafat el mal costum destar permanentment tapat amb la manta. Només deixava una petita escletxa, per on feia passar la boca i el nas, a lhora de menjar. Si obria els ulls veia un mural de tons blau marí. El meu cosí era una taca fosca i movedissa.
«Han dit dos mesos», va afegir, «suposo que és una treva, però al matí quan dormies ha passat una divisió completa de lexèrcit en direcció a la ciutat.»
Em vaig escurar el coll i vaig escopir un gargall amb pèls de lesquirol que havíem sopat el dia anterior. El cap de lanimaló reposava, oblidat, al meu costat. Els seus ulls esbatanats semblaven expressar la sorpresa de veure com per fi el seu devorador saixecava del llit.
En atansar-me a la finestra per contemplar el món en pau, vaig tenir lestranya sensació que algú havia arrencat un arbre, o tret algun edifici, o mogut alguna cosa essencial del paisatge. No estava segur de si era al pati de la finca, o potser en algun element de lhoritzó.
«Vine un moment, Abhinav», vaig cridar al meu cosí.
«Què passa?», va dir ell.
«No trobes a faltar alguna cosa essencial?», vaig preguntar.
El meu cosí va mirar el paisatge, va mirar el pati de la nostra granja.
«Falten dones», va dir.
Em rodava el cap i vaig obrir la finestra per agafar aire net. Vaig escopir un altre grumoll amb restes de pèls desquirol i sang, que va anar a espetegar damunt del carretó del meu pare.
Durant la guerra la majoria de pagesos ens vam menjar les llavors bones, reservades per a la sembra. Els camps es van omplir de selva i escarabats.
Ara sobrien altra vegada les fronteres i alguns marxants de llavors arribaven amb ganes de fer negoci. Dos daquests venedors van arribar a la nostra granja. No es parlaven entre ells, perquè competien. Ens deixaven ficar la mà als sacs que duien i sentir la textura suau i voluminosa de les llavors espellofades. Ens en van deixar tastar amb la boca. El gust era deliciós, només la pols daquelles llavors era més nutritiva que qualsevol múscul desquirol. Vam decidir comprar-ne a tots dos marxants.
Però quina sorpresa no ens vam endur, tots plegats, quan ells van descobrir que no teníem diners per pagar i nosaltres, que ells no deixaven a deure. Va ser una decepció mútua. Aleshores sí, aquells dos competidors es van mirar i van negar amb el cap. Nosaltres els vam implorar fins a lúltim moment, però van marxar donant-nos lesquena mentre nosaltres ens rellepàvem els llavis amb partícules de llavors pures.
No és veritat que fóssim pobres del tot. Però els pocs diners que teníem els havia guardat la meva mare, que més endavant havia caigut malalta, just abans de larmistici. Prostrada al llit, sanava encongint i cargolant. No podia parlar bé. No se lentenia quan ens deia el lloc on havia enterrat els diners. Al vespre la trèiem a passejar amb una cadira amb rodes. Quan li tocava lairet, feia un senyal dalegria amb les celles.
Tot i que vam regirar la finca, no vam trobar ni una sola peça de plata.
«Si vas enterrar les monedes al bosc, parpelleja», deia el meu pare.
Ma mare no parpellejava.
«Si les vas enterrar al poble, parpelleja.»
Ella, amb una tibantor extrema del front, evitava parpellejar.
«Si les vas enterrar a casa o en algun lloc de la granja, parpelleja», insistia per enèsima vegada el meu pare.
Quan la interrogàvem, ma mare no parpellejava mai. Un cop shavia acabat linterrogatori, parpellejava com tothom.
El meu pare, desmanegat i sec com un espantaocells, vociferava i bevia el licor de gerds que li acabava de regalar un amic seu, lastròleg, que ens va visitar tan bon punt es va declarar la treva. Havia fet alcohol amb escorça de figuera.
Els efectes ortopèdics de la pau no es van fer esperar. El prefecte de la província va tornar a obrir una antiga galeria penitenciària vora les runes de la muralla. La idea de les forces docupació era aprofitar larmistici per reconstruir la fortificació i al mateix temps fer net de tots els bandits i criminals que durant la guerra havien proliferat sense restriccions.
El meu cosí i jo vam acceptar una feina de sou misèrrim, però estable, en aquella institució correccional.
«Tindreu pensió per a tota la vida», ens va dir el delegat del prefecte, que tenia per missió reclutar joves de pagès que no haguessin intervingut en el conflicte.
A més de vigilar els presoners, havíem de fer daprenents de botxí amb un mestre estranger anomenat Ukkatha, que parlava estrany però gesticulava molt bé.
Un dia em va tocar ocupar-me duna criminal que havia enverinat el fill i el gos duns veïns. Pels nervis i les presses vaig errar el cop al clatell. Li va sortir los de la columna disparat cap amunt i una esquitxada de sang, com si shagués empalat a si mateixa. El clam eixordador del públic de la plaça, que movacionava amb cants i xiulets, em va posar la pell de gallina.
Però el mestre Ukkatha abominava de lextravagància. Em va dedicar una mirada inclement i va fer el gest de la rodeta amb el dit índex, indicant que el mal karma de la condemnada macabava de passar a mi.
Un dia de febrer, de vasta glaçada i cel net, un home de dimensions reduïdes va ser escortat a la nostra masmorra per una guarnició de soldats delit. El primer que ens va causar impressió, òbviament, eren els soldats delit, els quals caminaven tots junts, abraçats, per no relliscar, i el pobre presoner ni es veia. Vam témer que no vinguessin a detenir-nos per haver executat algú que no tocava, o que potser la guerra shagués reprès.
De seguida ens vam adonar, però, que escortaven algú, i vam percebre amb gran astorament que aquell presoner tenia un cap desproporcionadament ample, similar a una enclusa per fer ferradures.
Rastes liloses li penjaven de la caputxa com cucs de terra acabats de sortir quan plou. Anava tot tapat amb capes de roba negra, mig estripada, que semblava tan viva com els cucs del cap. Si lhaguéssim vist de lluny hauríem jurat que era un nen orfe prematurament embogit, però de prop vam comprovar que les seves faccions eren aspres. Portava un bigoti tan llarg que li queia per tots dos cantons de la barbeta peluda i semblava voler escapar-se-li també de la cara. Era com si totes les parts del seu cap estiguessin en procés de centrifugació.
Quan passava per davant nostre ens va mirar amb ulls plens de serenitat i bonhomia, ens va dedicar un somriure de dents petites i vermelloses mentre li treien les quatre cadenes amb què lhavien embolicat des del coll fins als peus. Un cop net de lligams, el van enviar duna puntada de peu a la seva cel·la. Ell es va aixecar, es va espolsar el cul i es va posar a caminar per la cel·la, fent petits cercles, repetitivament.
«Aquest naga el van trobar la nit passada a un magatzem dels afores, on feia temps que vivia amagat», ens va dir el caporal, «no li doneu gaire menjar, ni gaire aigua, perquè no li cal. Li podria fer mal. Vigileu que no us faci cap encanteri ni us prengui el pèl. No hi parleu ni li feu cas quan vulgui captar la vostra atenció.»
Vaig donar un cop dull al reu i em va sobtar el seu caminar en cercles, amb passos diminuts, un peu rere laltre, com si anés per la corda fluixa. De vegades semblava que perdia lequilibri i estava a punt de caure a un precipici mortal, però tot seguit recuperava la línia i seguia el seu camí rodó.
«Amb aquest cap tan gros, si volem que sestigui quiet, lhaurem de posar potes enlaire i tallar-li el cos per la cintura», vaig bromejar amb el caporal dels soldats que lhavien dut.
«Estigueu tranquils», va dir aquell, «no li heu pas de tallar el cap. Daquí dos dies aquest naga serà sacrificat a la porta de la nova ciutadella, per celebrar larmistici. Vosaltres dos només lhaureu dempènyer a dins del forat. Els sacerdots lompliran de terra altra vegada.»
«De què se lacusa?», es va interessar el meu cosí.
«No se lacusa de res», va respondre el caporal, «però és tradició denterrar nagas als fonaments de la ciutadella. Lesperit del naga protegirà la porta dintrusos i vetllarà per la pau del regne.»
Aquella tarda mateixa van empresonar un lladre que havia estat robant galls durant anys. Vorejava la cinquantena i era taciturn.
«Per què robaves galls?», li vam preguntar.
«Una veu mho demana», ens va dir per tota resposta.
«I què més et demana la veu?», el va interrogar el meu cosí.
«Em demana que sigui el seu esclau», va respondre aquell.
«I ho ets?», vam fer nosaltres.
«No», va dir ell.
«Aleshores només fas el que et diu la veu quan a tu et sembla bé?», li vam demanar.
«No ho sé», va respondre.
La majoria dels delinqüents eren tan misteriosos i contradictoris com ell. A aquest lhavien condemnat a rapar-li els cabells deixant-li una cresta i escapçar-li les orelles, de manera que quedés com un gall.
El mateix dia van dur un home molt gros i musculat que no mirava mai a la cara, sempre a terra o als costats. Deien que era un excombatent rebel. Lhavien trobat armat, en una cabana camuflada al bosc. Se li tallaria el cap lendemà al matí.
Seguint una inveterada tradició de botxins que ens va ensenyar Ukkatha, a mitja nit vam fer un brindis amb aigua de vida i vam llançar els daus per decidir qui donaria el cop de gràcia. El meu cosí va perdre.
«Voleu saber com es talla un cap sense vessar ni una sola gota de sang?», vam sentir que ens deia de sobte el naga, que encara caminava en cercles, sense aturar-se, a la seva cel·la.
Potser ens havia estat escoltant tota lestona. Normalment parlàvem sense fer cap cas de la presència dels reus.
«Com?», va preguntar Abhinav, ignorant la recomanació de no interactuar amb el naga.
«Expliqueu un acudit al condemnat. Si no riu gaire, nhi expliqueu un altre, fins que feu diana i esclati en una riallada incontenible. Aleshores deixeu que rigui», va recomanar aquell ésser de veu aspra i cavernosa, «deixeu que rigui tant com vulgui, que soblidi don ve i on va. Sabreu que ho ha rigut tot perquè deixarà anar un lleu ronc dalleugeriment, el front sinclinarà endavant i li apareixerà al clatell una gepa en forma de mongeta. En aquell moment pareu bé lorella i quan ja no se senti ni una mica dalè sortint del nas o la boca daquell infeliç, feu caure lespasa damunt la mongeta.»
Lendemà al matí, el meu cosí va seguir les instruccions. Al cinquè acudit el reu va esclatar en una rialla escandalosa, grotesca i desafiant. El públic no entenia res. Amb el meu cosí ens vam mirar, còmplices, rient per sota la caputxa, i vam esperar que aparegués la mongeta.
El tall daquell home corpulent va ser tan net que molta gent va creure que havíem fet servir un ninot o un actor. Sentint-se estafats, van protestar. Vam haver de tallar-li els braços perquè el poble veiés sang i marxés de la plaça complagut.
Al capvespre, com era costum, el mestre Ukkatha ens va passar revista. Per primera vegada ens va felicitar.
Vam revelar la tècnica del naga. El mestre Ukkatha va voler parlar amb aquell presoner tan peculiar. Després de la conversa amb el naga, el mestre Ukkatha shavia relaxat. La seva pell gastada i arrugada semblava traspuar una benaurança lluminosa.
Lendemà al matí ja no es va presentar.
II
Un equip denginyers imperials shavien desplaçat fins a la nostra província expressament per supervisar la perforació del forat. Estirats de panxa a terra, anaven agafant mostres de sorra amb els dits i la tastaven. Debatien acaloradament. Els dos brahmans els observaven encuriosits.
Quan es va haver definit la zona, els operaris van cavar sis metres de fondària i vam baixar el naga per fer lassaig.
«Demà et baixarem amb una politja, no amb aquestes cadenes. Això és només de prova», vaig explicar-li.
«Dacord», va dir ell, agafant-se fort a la cadena de ferro.
El vam fer descendir fins a tocar el terra del forat.
«Com thi trobes? Hi caps bé?», vaig preguntar-li.
«Perfecte, a la mida!», va respondre lhomenet, que anava donant voltes sobre si mateix, com si patís alguna síndrome nerviosa.
Els operaris lacabaven de conèixer i no es podien creure el que estaven veient. Els enginyers i els brahmans, recordant les Escriptures, no sapropaven a més de cinc metres.
El reu examinava amb interès el forat on lhavien denterrar viu, nacariciava les parets i observava els cucs, les pedres i les arrels que en sobresortien.
«Ara farem un enterrament de prova, però no tespantis, no tenterrarem del tot, és només per saber quant de temps es triga a tapar tot el forat», vaig seguir informant el naga, mentre els dos operaris li començaven a llançar sorra al damunt i els dos brahmans es posaven a recitar lletanies, prostrats als peus de laltar.
«Tapat bé el cap», lavisava Abhinav.
El naga es cobria diligentment amb la caputxa, alçant els colzes. El vam enterrar fins al coll. Després el vam extreure amb la cadena de ferro i el vam ajudar a sortir.
La següent parada va ser a casa el sastre, on la víctima shavia de prendre mides per al vestit. El sastre del quarter era assessorat per un sacerdot que coneixia bé els nagas. Els havia tractat a la frontera, feia anys, quan visitava uns parents.
«Aquests nagas shan de vestir amb color groc. Ahir vaig anar a buscar fulles de bananer seques. És el vestit que porten al seu regne original», ens explicava el sacerdot mentre el sastre prenia les mides daquell cos estrafet amb una cara destupefacció majúscula.
El naga no parava quiet i al final els dos guardes el van haver dimmobilitzar per la força. Aleshores sí, li van poder provar el barret, que era fet amb un lotus blanc invertit. El pobre indigent, que necessitava moures de manera imperiosa, es va posar a tremolar, es va posar groc i va vomitar.