Грент, сэр Джесси Грент, из Рэй-Хауза в Рэйбридже.
Грент Грент! задумчиво повторил писатель. Мне кажется, я слышал это имя.
Кто его не слышал, сэр? Грент и Лейборн на Флит-стрит.
Как? Банкиры?
Ну да, сэр, да. Джесси Грент был главой и владельцем банкирского дома. И вот убит! Царствие ему небесное, потому что это был хороший человек, сэр, всегда аккуратнейшим образом плативший по счетам
Благодарю вас, господин Харкот, сказал Фрэнк, прерывая эти пустые соболезнования. Я узнал все, что хотел. Джесси Грент, банкир! Гм! Так значит, вот кто был этот рыжий господин.
Харкот хотел возразить и указать на то, что покойный имел не рыжие, а седые волосы, но Фрэнк, стремительно кивнув головой, поспешно вышел из магазина.
Было слишком поздно идти на частную квартиру Торри, так как Фрэнк закончил свои дела в шестом часу вечера. Возвращаясь домой, он по дороге размышлял над тем, что узнал. Все в Лондоне знали Грента, богатого и уважаемого банкира. Таким образом, тот факт, что его, переодетого, убили ночью, в подозрительном квартале, добавляло таинственности этой загадке. Всю ночь Фрэнк размышлял над этим и плохо спал. Утром он никак не мог дождаться часа, когда можно будет пойти поговорить с Торри. В ту минуту, когда собрался выйти из дома, он столкнулся со спешившим к нему, взволнованным Торри.
Ну, Даррел, крикнул он, не успев обменяться приветствием, в этом деле двое убийц!
Двое?
Да мужчина и женщина!
De mortuis aut bene, aut nihil3
Мужчина и женщина! задумчиво повторил Даррел. Откуда вы это взяли, Торри?
Показания третьего извозчика, ответил сыщик. Я нашел его на стоянке на углу Мортэлити-лейн.
Трудно было заставить его говорить?
Никаких затруднений. Он рад был сообщить все сведения и помочь полиции. Почему вы думаете, что могли быть трудности?
Господи! Но ведь если мужчина и женщина действительно были убийцами, они могли заплатить ему за молчание.
И тем самым зародить в нем подозрения, резко возразил Торри. Нет, мой друг, они не так глупы! Извозчик не знал, что посреди Мортэлити-лейн лежит труп, стало быть, и платить ему было не за что.
Они вышли с Мортэлити-лейн?
Да. Извозчик говорит, что, после того как первые два экипажа уехали, он собирался ехать домой, но решил подождать еще минут двадцать. Его терпение было вознаграждено. За несколько минут до того, как пробил час ночи, из Мортэлити-лейн вышли мужчина и женщина и наняли его.
Стало быть, он уехал за несколько минут до возвращения двух других экипажей?
Да, да, убийцы проскочили под самым вашим носом. Одним словом, женщина велела ехать на Нортумберленд-авеню и остановиться у театра. Там они оба сошли и расплатились с извозчиком.
Какой дорогой он ехал с Мортэлити-лейн на Нортумберленд-авеню?
Он спустился по Арундел-стрит и проехал по набережной.
Он не заметил никого около обелиска Клеопатры, когда проезжал мимо?
Нет, он говорит, что лошадь вела себя непослушно, и он был так занят, что не обращал внимания на то, что творилось по сторонам.
Он сообщил вам приметы пассажиров?
Гм, как вам сказать приметы довольно неопределенные. Дама, по его словам, была высокой блондинкой, в черном платье, под вуалью. Это я уже знал, потому что видел труп на набережной. Мужчина же был ниже ростом, имел черную бороду, черную шляпу и черное пальто до пят. Он молчал, а разговаривала и расплачивалась с извозчиком женщина.
Они были взволнованы или спокойны?
Женщина волновалась больше мужчины.
Это, вероятно, он убил Грента.
Возможно, но никаких следов на того, кем бы нанесен удар, у нас нет. Кто такой Грент?
Рыжий господин. Это мистер Джесси Грент, банкир.
Ого! воскликнул Торри, с удовлетворением потирая руки. Вижу, вы времени зря не теряли. Дело превращается в сенсацию, так как каждая собака в Лондоне знала Джесси Грента. Богач, благотворитель, два года назад был избран депутатом в Палату общин от Консерваторов. Очень интересно, что делал столь почтенный и уважаемый человек ночью в таком подозрительном квартале да еще переодетым! Гм, подозрительная история. По-видимому, Грент был не тем, за кого его принимали Говорите же, что вам рассказал Харкот!
Да, я уж все сказал, ответил Даррел. Рубашка была заказана Джесси Грентом из Уэйбриджа, владельцем банкирского дома «Грент и Лейборн» на Флит-стрит.
Ладно! Торри встал со стула. Там, где заканчиваются сведения Харкота, могут начаться сведения от Лейборна. Пойдем, Даррел, прогуляемся до Флит-стрит.
С удовольствием. Одну минуту, только надену пальто и шляпу.
Пока Даррел одевался, Торри поспешно сделал какие-то заметки в своей записной книжке, затем спросил писателя, что тот узнал насчет Синей мумии и выслушал ответ с гримасой разочарования. Все же и этот ответ он занес в записную книжку.
Похоже, большого значения для дела это не имеет, заметил он философски, но кто знает? Все это так странно, что нужно учитывать каждую мелочь.
Согласен с вами. Я убежден, что Синяя мумия это символ, скрывающий ключ к загадке.
Беда в том, что все это выглядит чересчур романтично, вздохнул Торри, выходя с Даррелом из дома, ведь от Лондона до Перу очень и очень далеко.
Несмотря на разницу во мнениях, вопрос оказался маловажным и мужчины быстро о нем позабыли. Несколько минут спустя они сидели в такси и ехали на Флит-стрит, где находился один из самых известных частных лондонских банков. Банкирский дом «Грент и Лейборн» существовал уже больше ста лет его клиентами были члены наиболее богатых английских семей. Основал его после громких событий Французской революции некий Эбенсер Грент, взявшим впоследствии в компаньоны своего старшего служащего, Лейборна. Теперь банком владели их внуки. Один из них, Джесси, был жестоко убит при таинственных обстоятельствах на Мортэлити-лейн, но близкие его, по-видимому, еще не знали о постигшем их несчастье.
Если они знают, то банк, вероятно, закрыт, сказал Торри своему спутнику. Но ставни открыты, банк работает, а потому наша новость застигнет их врасплох.
Она вручили служащему свои визитные карточки и несколько минут спустя вошли в обставленный дубовой мебелью кабинет, где их встретил элегантный молодой человек. Лейборну было не больше тридцати лет, это обстоятельство вкупе с вьющимися черными волосами и маленькими черными усиками придавало его внешности кокетливый и одновременно воинственный вид. Элегантно одетый, он больше походил на денди из Вест-Энда, молодого прожигателя жизни, чем на строгого и методичного банкира. С хладнокровием светского человека он принял посетителей, но от тех не укрылось некоторое смущение в бегавших по сторонам глазах.
Присаживайтесь, господа, любезно сказал Лейборн, указывая на стулья. Чем могу служить?
Мы имеем честь разговаривать с самим господином Лейборном? осторожно осведомился Даррел, пораженный молодостью банкира.
Я Фредерик Лейборн, господа. Но, может быть, вы хотели говорить с моим отцом? Он в настоящее время находится в Париже, где пробудет еще несколько недель. В его отсутствие и в отсутствие нашего компаньона, Грента, управляю банком я.
Грент? медленно переспросил Торри. Он тоже отсутствует?
Да, в субботу он уехал в Италию.
Вы уверены? настаивал сыщик.
Совершенно уверен. Грент сам сказал мне, что уезжает. Теперь он должен быть уже в Милане.
Боюсь, что вы ошибаетесь, господин Лейборн.
Флит-стрит
Молодой человек побледнел и перевел недоуменный взгляд с одного посетителя на другого.
Что вы хотите этим сказать? спросил он с тревогой в голосе.
Я хочу сказать, что Грент уехал гораздо дальше, чем вы предполагаете.
Дальше, чем я предполагаю? Откуда вам это известно?
Потому что я сыщик.
Лейборн побледнел еще больше и нервно заерзал в кресле.
Сыщик! пробормотал он дрогнувшим голосом. Зачем что нужно от меня сыщику?
Мы пришли сообщить вам о смерти Грента, вмешался Даррел, сильно удивленный беспокойным поведением молодого банкира.
О смерти! Мистер Грент умер! залепетал Фредерик Лейборн, не в силах справиться с волнением. Как это могло случиться?.. В пятницу, когда мы виделись в последний раз, он выглядел совершенно здоровым.
Здоровье здесь ни при чем, сухо сказал Торри. Вы слышали о преступлении на Мортэлити-лейн?
Да да. То есть я видел я читал что-то по этому поводу в газетах, лепетал банкир прерывающимся голосом, но это, конечно, не может иметь никакого отношения никакого
Никакого отношения к Гренту, вы хотите сказать? прервал Даррел. Наоборот, самое прямое! В субботу ночью ваш компаньон был убит.