Паулина. Морские рассказы - Алексей Макаров


Паулина

Морские рассказы


Алексей Макаров

© Алексей Макаров, 2022


Введение

В третьей книге «Морских рассказов» автор коснулся необычной темы для читателя.

Эта тема для сухопутного человека немного чужда. Потому что не каждому человеку приходится проводить дни и месяцы, а иногда и годы в открытом море, подвергаясь воздействиям стихии, с которой человек еще не может справиться до сих пор. Ему только надо подстраиваться под неё.

Для большинства читателей море  это место отдыха и развлечений.

А для некоторой категории людей это суровый труд. От результатов этого труда многое зависит.

Для хозяина судна  целостность судна. Для фрахтователя  бесперебойная доставка грузов. А для самих моряков  возвращение домой после трудных рейсов.

Это общий труд моряков, который объединяет их всех. Но гарантию этого труда во многом обеспечивают судовые механики.

Их труд незаметен. Судно вовремя пришло в порт  заслуга механика. Его за это никто не похвалит и не ободрит. Это его обычная работа. Для этого и существует на судах должность судового механика, чтобы всё было безопасно и исправно.

Судно задержалось в рейсе или не дай бог потерпело аварию  виноват механик. И тогда его взгреют по полной программе. Но капитаны тут будут стоять в первой шеренге.

На море нет национальностей, которые порой разделяют многие государства. На море есть только одна национальность  это моряки. Они в любой ситуации протянут руку помощи друг другу и поделятся последней рубашкой.

В некоторых рассказах этой серии книг автор описывает события от первого лица.

Да, отчасти это так и было. Но многое из того, что описано в «Морских рассказах»,  это обычная морская жизнь, эпизоды которой произошли не только с самим автором, а и многими его друзьями и знакомыми, хотя и переданы они от первого лица.

Автор очень рад, что вы прочли эти строки. Значит, вам не всё так безразлично в этом мире.

Все события в этих рассказах являются плодом авторского вымысла. Все совпадения имён, дат, названий и сюжета являются случайными. Местоимение «я» в данном тексте обозначает не автора, а вымышленного персонажа.

С уважением ко всем морякам и их семьям, Алексей Макаров

«Паулина».

Начало контракта

Жизнь судового механика

Глава первая

Самолёт пошёл на посадку в Сан-Паулу. Стюардессы бегали и наводили порядок в салонах, заставляли пристёгиваться, выравнивать кресла, убирать столики.

А у меня до сих пор стояло в глазах Инночкино лицо в аэропорту Владивостока. Даже через пепельные окна кафе я видел, как она машет мне рукой, а в телефоне звучал её голос:

 Счастливого пути, спокойного рейса. Я тебя люблю. Возвращайся быстрее.

Пересадка в Москве, пересадка во Франкфурте-на-Майне и десять часов перелёта до Бразилии, где так много диких обезьян. И вот сейчас самолёт сядет.

Он и сел. По многочисленным переходам я добираюсь до выдачи багажа и выхожу на имигрэйшн. Там по плакатикам в руках встречающих, нахожу своего встречающего.

Это женщина. Наверное, помесь местных индейцев с португальцами, а может, и ещё с кем. Но вид чисто южноамериканский. Она чем-то озабочена.

 Ты не один. Вас двое. Стой здесь, не уходи никуда. Твой друг где-то потерялся,  тараторит она по-английски с испанским акцентом.

Мне что. Курить я бросил. Значит, выходить на улицу не надо. Стою спокойно. Сказали ждать  значит, ждать. Глазею по сторонам.

Где это тут столько много диких обезьян? И вдруг появляется агентша с очень непростым импозантным человеком. Она ему тараторит:

 Я тебе сказал быть здесь, никуда не ходить. Почему ты ходить другая сторона?

А тот, еле выдавливая английские слова, представительным басом возражает, показывая вокруг руками:

 Я не могу уходить далеко. Я здесь всегда рядом. Я большой, и меня всегда видно.

Что он большой, это я сразу заметил. Роста намного больше ста восьмидесяти, в распахнутом кожаном плаще, с изящным кожаным чёрным портфелем в руке. Из-под плаща проглядывался хорошего качества пиджак, рубашка и изящно повязанный галстук. Он нисколько не был смущён, что его кто-то искал, кто-то ждал, кто-то о нём волновался. Тени смущения и неловкости на его лице у него не было. Напротив, он сам выказывал недовольство респектабельным басистым голосом.

 Я тут стоять. Пять метров другая сторона. Почему ты меня не видать?  на тарабарском английском высказывал он своё недовольство.

Агентша махнула рукой. Мол, слава богу, все собраны, все нашлись.

 Пошли другой терминал. Там я сделать вам билет в Порту-Алегри. Багаж сдавать надо на местный терминал.  И она повела нас на терминал местных авиалиний для оформления билетов и сдачи багажа.

У моего спутника вещей почему-то не было. В руках он нёс только портфель. Он шёл рядом со мной с независимым и гордым видом. Подстроившись к его широким шагам, я поинтересовался:

 Позвольте узнать, а куда Вы направляетесь?  И с интересом снизу-вверх посмотрел на него.

 На «Паулину»,  с некоторой задержкой и гордостью многозначительно ответил он.

 И в какой же должности, позвольте поинтересоваться?  с не меньшим интересом я начал выспрашивать у столь импозантного мужчины.

 Моториста,  с такой же, как и прежде, значимостью ответил он.

 А что же Вы без багажа?  не отставал я от своего спутника.

 Во Франкфурте у нас была стоянка меньше часа, наверное, они не успели перегрузить багаж,  невозмутимо и с такой же долей значимости ответил он.

 Так откуда же Вы летели?  Мне захотелось как можно больше узнать об этом представительном мужчине.

 Из Мариуполя,  был не менее гордый ответ.

У меня создавалось впечатление, что сейчас мой собеседник взойдёт на трибуну партийного съезда. Откашляется, отопьёт глоток воды из стакана, заботливо предложенного секретарём, и начнёт очередной доклад. Он не спеша, без тени стеснения разложит перед собой листки с текстом, окинет зал тяжёлым взглядом, возложит на трибуну вытянутые руки, и его слова, содержащие только непререкаемую истину, сейчас польются на головы благодатных слушателей.

 Так пора бы и познакомиться,  предложил я дружелюбно.

 Серёга,  веско и смачно вылетело из его полураскрытого рта.

 Александр Владимирович. Ваш будущий стармех.

Он веско посмотрел на меня сверху вниз, и с такой же значимостью с его губ сорвалось:

 Надеюсь, что мы сработаемся.

От этих слов я чуть не поскользнулся на мраморном полу и не брякнулся всеми своими мягкими местами на отполированный и блестящий пол.

Агентша быстро организовала сдачу багажа и оформление билетов на местные авиалинии до Порту-Алегри.

Я обратил её внимание, что у Серёги нет багажа, и она обещала получить его завтра и доставить на судно, которое будет стоять в Рио-Гранде ещё несколько дней. Чувствовалось, что у неё ещё много дел и она не собирается больше водить нас за ручку, поэтому она только торопливо спросила:

 Вам ещё нужна моя помощь? Ведь до рейса ещё три часа?  на что я как можно вежливее заверил её, что мы ей премного благодарны и с дальнейшими трудностями постараемся справиться сами.

На что агентша, усмехнувшись, посоветовала:

 Смотри внимательно за свой друг. Пусть он больше не потерялся,  отчего я рассмеялся. Мы пожали друг другу руки, и она упорхнула.

 Что она там наговорила?  нехотя, цедя каждое слово, поинтересовался Серёга.

 Она пожелала нам счастливо добраться, а тебе самого наилучшего,  не моргнув глазом объяснил я ему перевод.

 А что она сказала про мой багаж? Когда же он, в конце концов, будет доставлен?  По суровому тону Серёги чувствовалось, что его недовольству не было предела.

 Сегодня прилетит твой багаж,  успокоил я «генерального секретаря».

Его поведение меня уже начало раздражать. Ну хоть бы спасибо сказал или что-нибудь в этом роде. Нет. Этому человеку, так мне показалось, все всегда что-нибудь будут должны.

Отойдя в сторону от билетных касс, мы нашли свободные кресла и устроились на них. Надо было ещё скоротать около двух часов. После такого продолжительного перелёта я чувствовал себя выбитым из колеи.

Договорились с Серёгой, что он сидит у наших портфелей и караулит кресла, а я пойду и осмотрюсь, поем и попью, а потом уже Серёга сделает такой же вояж. Тот благосклонно согласился с таким предложением.

Найдя обменный пункт, я поменял пятьдесят долларов на местные деньги.

По мне, они все были песо, но это были не песо. А как правильно выговорить их название? Я так и не запомнил. А так как по-английски никто здесь ничего не понимал, то мне достаточно было того, что я говорил всем продавцам белиберду смеси русского и английского языка, а в ответ мне предлагали калькулятор. Потом с продавцом мы очень старательно всё перемножали, торговались, приходили к общему знаменателю и, довольные, расходились.

Дальше