Кловер, сказала она. Просто Кловер. Не последуете ли за мной?
Она повернулась и, не оглядываясь, пошла прочь. Мистер Тиллман бросил последний недовольный взгляд на русалок и поспешил за ней.
Русалки проводили его взглядом.
* * *Вскоре после этого мистер Тиллман заявил, что Луга Единорогов это «пустая трата пространства и ресурсов», Загон Мифологических Существ негигиеничен и «лишен даже намека на реализм», а Библиотека Сфинкса это «убогое воплощение излишне амбициозного проекта». Кловер подумала: если бы сфинкс сейчас не спала, специалист по оптимизации счел бы Библиотеку не такой скучной, но, поскольку у нее неизбежно возникли бы проблемы, если бы она представила мистеру Франклину труп Тиллмана, сфинкса она будить не стала.
Наконец, они вступили в Долину Эльфов, и Кловер поняла: для нее это последний шанс доказать мистеру Тиллману, каким чудом является их Парк. Если он не поймет этого здесь, возле Древа Жизни, то не поймет нигде и никогда.
Они прошли сквозь занавесь из веток, которая мешала пикси вырваться наружу и разлететься по всему Парку, и остановились. Кловер украдкой бросила взгляд на своего спутника и с облегчением увидела, что тот, разинув рот, с удивлением рассматривает маленькие ярко светящиеся фигурки, снующие вокруг дерева. Слава богу, никто из пикси не горел.
Но вдруг специалист по оптимизации нахмурился.
Опять эти бабочки! сказал он. Почему они так далеко отлетают от базовой конструкции? Так они ничего не прибавляют этому месту, зато расходы
Сдержаться Кловер уже не смогла.
Вы издеваетесь надо мной? спросила она.
Она протянула руки, показывая на Долину, и сказала:
Вы что, не видите, сколько здесь волшебства и как поэтому важна эта Долина для нашего Парка? Именно здесь наших гостей посещает радостное ощущение чуда.
Да, но, если мы демонтируем три эти аттракциона, а вместо них поставим семиэтажный водяной каскад и «американские горки», гости получат не меньше радости. У вас падает количество посетителей. Я собираюсь исправить это. Но не с помощью единорогов.
Если бы вы произнесли эту фразу в их части Парка, вы бы поняли, насколько вы неправы, подумала Кловер. Голова ее кружилась. Но вслух она произнесла:
Вы именно это пишете в своем блокноте? Что мы должны сломать наши аттракционы и заменить их вашими механическими уродами только потому, что, как вам кажется, гостям Парка это больше понравится? А вся наша работа коту под хвост?
Да, ответил спокойно мистер Тиллман. Это понравится им больше и увеличит посещаемость Парка. Вам придется отказаться от этих своих глупых, как вы их называете, реалистических аттракционов, но число посетителей взлетит к небесам. Вам это, кстати, тоже понравится.
Кловер уставилась на него. Рот ее открывался и закрывался, как у рыбы, выброшенной на берег. Наконец она сделала первое, о чем могла подумать: протянув руку к своему ремню, на котором висели инструменты, вытащила гаечный ключ и, описав им в воздухе широкую дугу, с силой опустила на голову специалиста по оптимизации как раз за ухом. Очки у того слетели. Он успел недоуменно взглянуть на Кловер, а потом рухнул на покрытую резиной бетонную дорожку еще до того как она успела представить себе все последствия своего поступка.
Кловер всплеснула руками; гаечный ключ грохнулся на дорожку рядом с телом специалиста по оптимизации, который тихо лежал, истекая кровью.
О нет! прошептала Кловер, зажав ладонь рот. Что я наделала!
Мимо пролетела стайка пикси, чьи крылышки издавали звон подобно маленьким колокольчикам. Кловер нахмурилась. Нет, она сделала именно то, что должна была сделать. И, если понадобится, сделает вновь. Нагнувшись, подняла ключ и закрепила его на ремне. Затем, ухватив мистера Тиллмана за лодыжки, потащила его к входу в туннель, туда, где находились мастерские.
Сам Парк был важнее, чем его посетители. Парк был их надеждой на будущее. И специалисту по оптимизации пора усвоить эту истину.
* * *Когда Кловер втащила тело мистера Тиллмана в мастерскую, Адам вскочил со своего места. Мистер Франклин мирно похрапывал в кресле за одним из рабочих столов, а в руке его пурпурно сиял стакан, наполовину наполенный русалочьим вином.
Отлично, проговорила Кловер, опуская на пол ноги мистера Тиллмана и отводя прядь волос со своего лба. Он не проснется еще несколько часов. А мы пока разберем этого идиота на части.
Кловер! проговорил Адам и, встав над ней, беспомощно взмахнул руками. Когда я попросил тебя провести этого типа по Парку, я имел в виду провести по Парку, а не убивать.
Да он не мертвый, ответила Кловер пренебрежительно, пнув неподвижное тело ногой. Хотя, может быть, и так. У него совершенно отсутствует способность к восприятию чудес. Знаешь, что он мне сказал? Что нам нужны «американские горки». Горки! Он назвал Древо Жизни «глупым реалистическим аттракционом». Даже русалки не произвели на него никакого впечатления. Надо от него избавиться.
Нам от него не избавиться, проговорила Вайолет, встав рядом с Адамом. Мистер Франклин заметит.
Тогда заменим его! с яростью в голосе проговорила Кловер и ухватилась за молоток. Мы же заменили нескольких охранников аниматронными копиями. Почему бы не сделать то же самое со специалистом по оптимизации?
Ну, во-первых, охранникам ничего не нужно делать единороги сами отлично справляются с охраной. Во-вторых, прежде чем их заменить, мы несколько недель изучали их самих и их жизнь. Мы не знаем, есть ли у Тиллмана семья. Не знаем, заметит ли кто-нибудь подмену.
мы даже не знаем, человек ли он или нет.
Кловер и Адам разом обернулись к Вайолет. Та присела на колени над мистером Тиллманом, очевидно, пытаясь определить, насколько серьезной была нанесенная ему рана. Ей удалось стащить с него парик, и под ним оказалась сетчатая основа, удерживаемая на голове заколками. Под основой же прятались прижатые к голове остроконечные ушки.
Кровер охнула. Адам побледнел.
Эльфы нас нашли, сказал он. Все кончено. Нам конец. Пора закругляться.
Кловер вспомнила то, как Тиллман смотрел на русалок. Глубоко вздохнув, она положила руку Адаму на плечо и сказала:
Нет. Он заранее ничего не знал.
Что?
Когда он увидел то, что не смог объяснить, то был удивлен. Попытался это скрыть, но я поняла. Он ничего не знал. Он здесь по той же самой причине, по которой и мы.
Она вновь посмотрела на Тиллмана, пытаясь увидеть в нем не захватчика, а такого же, как и они, беженца, спасающегося из развалин залитых лунным светом дворцов иного мира.
Он в бегах.
И он, похоже, просыпается, сказала Вайолет, выпрямляясь и делая шаг назад, по-прежнему с Тиллмановым париком в руке. Адам?
Сперва выслушаем эльфа, сказал тот.
Под аккомпанемент уютного похрапывания мистера Франклина они ждали, когда Тиллман откроет глаза и сядет, протянув руку к собственному затылку. Почувствовав, что на нем только сетчатая основа парика, он замер. Посмотрел вокруг себя.
Привет, эльф! сказал Адам.
Несколько мгновений Тиллман глазел на них, потом выпрямился, глядя прямо перед собой, и произнес:
Кобольды! Я должен был понять, что это вы, как только вступил в эти туннели. Франклин знает?
Нет, спокойно ответила Кловер. Он думает, что мы компания гениев-механиков, готовых работать за бобы, и поэтому не нуждающихся в надзоре. Он думает, нас здесь сорок. А нас уже сто шестнадцать. Как твоя голова?
Болит, ответил Тиллман, недружелюбно оглядывая кобольдов. Спасибо не скажу.
И напрасно. Я могла бы тебя и убить.
Мы как раз обсуждали этот вариант, проговорил Адам, склонившись к Тиллману и глядя ему в глаза. Зачем ты пришел? Кто тебя послал? Ты кому- нибудь о нас рассказывал? Мы назад не вернемся.
Мы пытались узнать, куда вы ушли, ответил Тиллман извиняющимся голосом, словно признавался в чем-то постыдном. Вы же исчезли все за один день. Значит, у вас был план. Вы готовились. Связывались друг с другом. Такого мы от вас не ожидали.
А следовало, проговорил Адам.
Это уж точно.
Вайолет, которая была слишком молода, чтобы помнить то, что происходило в недрах Горы, нахмурилась.
Я не понимаю, сказала она.
Мы раньше работали на эльфов, сказал Адам, не отводя взгляда от Тиллмана. Они думали, что они лучше нас, хотя были просто выше ростом.
Но мы действительно выше, криво усмехнувшись, сказал Тиллман. Однако мы так и не поняли, почему вы ушли.
Значит, вы не просто верзилы, а еще и слепые верзилы, сказала Кловер. Мы ушли, потому что вы не захотели нас понять. А мы вам говорили, что нужно сообща искать спасения, а не сидеть друг у друга на голове в недрах Горы и ждать, когда люди уйдут сами. Русалки уже не могли выходить из моря. Единороги умирали. Я уж не говорю о мантикорах. Если бы мы не ушли, нам была бы крышка. Пришлось вас бросить.