Стихотворения. Gedichte - Райнер Мария Рильке


Стихотворения. Gedichte


Райнер Мария Рильке

Переводчик Мария Фигурнова


© Райнер Мария Рильке, 2022

© Мария Фигурнова, перевод, 2022


ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Дорогой читатель!

Мне хочется поделиться с Вами радостью от соприкосновения с удивительными стихами Райнера Мария Рильке, полными чистоты, лёгкости, глубины и гармонии. Их ритмы и мелодии завораживают, оригинальные образы точно передают ощущения от Невыразимого. Автор воспринимает и отражает мир с благодарностью и мудростью, помогая нам почувствовать красоту и чудо жизни.

Переводы рождались спонтанно: это был незабываемый опыт полного соединения со стихом, в результате которого русский текст возникал сам собой. Эти стихи открылись мне, и теперь я дарю их Вам.

Мария Фигурнова

INITIALE

Тоска бесконечных желаний рождает
Конечных поступков фонтанные сети.
Их капли до срока, дрожа, опадают,
Весёлые силы от нас охраняют, 
А те нам смиренно себя открывают
Только в слезах танцующих этих.

ОСЕННИЙ ДЕНЬ

Уж время, Господи. Огромно было лето.
Пусть ляжет тень на летний циферблат,
И пусть в поля летят на волю ветры.

Последним фруктам зреть быстрей напомни,
Пошли им пару тёплых дней в награду 
Пусть поторопятся в корзину. Переполни
Последней каплей сладость винограда.

Кто крова не нашёл, тому не строить дома.
Кто ныне одинок  надолго независим,
Ему -не спать, читать, писать подолгу письма,
Бродить без цели по аллеям тёмным
До бесконечности, пока кружатся листья.

ОДИНОЧЕСТВО

Как те, кто ветры дальних знал морей,
Среди туземцев я всегда один.
На их столах  наполненные дни,
А для меня лишь дали полны дней.

В лицо мне близко дышит мир чужой,
Необитаемый, быть может, как Луна.
Но чувства все он манит за собой,
И жизнь в его жилых словах полна.

А вещи те, что я привез сюда,
Странны на вид и смотрят с недоверьем:
На родине они  живые звери,
А здесь таят дыханье от стыда.

БЕЗУМИЕ

Она размышляет: вот я вот я
Но кто ты, Мари, друг мой?
Королева я, королева я!
На колени все предо мной!

И плачет всегда: я была была
Но кем ты была, Мари?
Подкидыш ничей, так бедна и гола,
Что страшно и говорить.
И стала теперь из бедняжки той
Королевой прекрасной такой?
Потому, что всё на свете не так,
Как думает нищий бедняк.
Так, значит, твой свет тебя сделал иной,
Большой, но скажи  когда?
Однажды ночью, ночью одной,
Всё вокруг изменилось тогда.

На улочке той  от окна до окна 
Натянуты струны, смотри!
И стала мелодией, песней Мари
Ах, как танцевала она!

А люди испуганно жались к стене,
Пробирались по стенам домой, 
Королеве позволено только  и мне 
Танцевать на ночной мостовой!..

АНГЕЛЫ

От песен губы их усталы,
А души цельны и светлы,
Порой тоскою неуставной
И грешной их волнуют сны.

Все как один равны пред Богом,
Молчат в Божественных садах.
И их, как интервалов, много
В Господней силе и Псалмах.

Но лишь они крыла расправят,
Поднимут ветер их края,
Как будто это Бог листает
Творца-ваятеля перстами
Страницы Книги Бытия.

АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ

Ты  птица, чьи крыла ко мне спускались,
Когда, проснувшись ночью, я кричал,
Твоё мне имя бездною казалось,
И я его руками призывал.
Ты  тень, где я покойно засыпал.
И каждый сон тобой мне посылался.
Ты  полотно, а я всегда старался
Стать рамой, чей рельеф тебя продлял.
Как назову тебя? Вот  губы тщатся
Ведь ты  Начало, чей поток могуч.
А мною, медлящим, молитве завершаться:
Аминь.  Твой свет замкнувший робкий ключ,
Когда мне сон зиял страшней могилы,
Ты избавлял меня от сновиденья,
Как от забвенья, от исчезновенья, 
Из подземелий сердца выводила
Меня твоя рука и возносила
На башни духа  знаменем горенья.
Ты говоришь о чуде как о знаньи,
Мелодиями называешь нас,
А розы  исполненьем обещаний,
Воспламенившимся от света твоих глаз.
Когда зовешь Его в блаженный час,
Чья Благодать и Дня Седьмого щедрость
Дала крылам твоим их белоснежность,
Пожалуйста, спроси
Прости мне эту дерзость

СВЯТАЯ

СВЯТАЯ

Народ от жажды изнывал; для всех людей