Сэр
А, это вы, Ватсон! Здравствуйте. Не ждал вас сегодня.
Я гулял по округе, осматривался и вышел прямо к вашему поместью, сказал я.
Ну и отлично! он поставил свою энтомологическую коробку на столик. Берил, что там с едой?
Всё должно быть уже готово.
Ну и прекрасно. Ватсон, надеюсь, вы присоединитесь к нам?
Охотно.
Мы направились в зал. Да Если у них такой ланч, то какой же обед!? Стол был уставлен тарелками. Здешняя кухарка сполна отрабатывала свое жалование.
У нас так заведено, пояснила Берил, видя мое удивление. Джек считает, что кушать после шести вечера вредно. Поэтому обед у нас в шесть и он довольно легкий, а ужина нет вообще. Зато в полдень можно есть, что душе угодно.
Да, я именно так и считаю, подтвердил Степлтон. И много раз убеждался в своей правоте. Стоит переесть на ночь и утром просыпаешься совершенно не в своей тарелке.
«Ordnung muss sein» сказал я.
Что?
Это немецкая пословица. Переводится: Порядок должен быть!
Отлично сказано! Надо будет запомнить.
Мы расположились за столом. Хозяин во главе, Берил по правую руку от него, я по левую. Какое-то время шел ни к чему не обязывающий разговор. Я рассказал парочку армейских историй. Хозяева деликатно посмеивались. Прислуживала нам пожилая служанка. Большая, тяжеловесная женщина с равнодушным выражением лица. Видимо, та самая миссис Бэрримор.
Отдав должное жареной утке, я обратил внимание на висевшие на стенах зала старинные портреты. Вообще-то выглядели они довольно мрачно, но было в них и своего рода очарование, свойственное обычно предметам искусства, находящимся на своем месте. В самом деле: эти полотна очень подходили к комнате. Казалось, что изображенные на них люди вот-вот выйдут со стен и присоединятся к нам. Особенно интересным показался мне портрет, висевший на самом видном месте. Сначала я не понял, чем он так привлек мое внимание, а потом догадался, что у изображенного на нем человека и у Степлтона одно и то же лицо.
Тот заметил мои взгляды то на портрет, то на него кивнул и сказал:
Да, фамильное сходство. Знаете, кто это?
Нет. Откуда?
Это сэр Гуго Баскервиль. Его еще звали: Проклятый Гуго.
Тот самый? Первая жертва адской собаки? Выдавать то, что я слышал об этой легенде, ни в коем случае не следовало.
Почему Проклятый? поинтересовался я.
А вы взгляните поближе вон на тот свиток, который висит в раме, под стеклом. Вон там, неподалеку от картины.
Мы с ним поднялись со своих мест и я, подойдя в стене, с трудом прочитал, прищурив глаза: Много есть свидетельств о собаке Баскервилей
Вот оно что Любопытно! Каких только страшных сказок не услышишь вечером у камина.
Хозяин Баскервиль-холла развел руками.
Вот именно, что сказок! Но вся округа уверена до сих пор, что собака существует.
Я рассмеялся, показывая, что нисколько не верю во все эти ужасы и вспомнил про кобуру с револьвером, которую засунул в рукав пальто, висящего сейчас в гардеробе. Почему-то мне захотелось сейчас ощутить её тяжесть.
Мы вернулись было за стол и тут произошло нечто странное. Мисс Степлтон вдруг прижала руку к груди и странно покраснела. Я встревоженно посмотрел на нее. Джек перехватил мой взгляд и снова вскочил со стула.
Берил, что с тобой!? воскликнул он.
Она медленно поднялась, постучала себя ладонью по груди и мне всё сразу стало понятно. Поднявшись, я быстро обошел стол обхватил ее сзади так, что мои руки скрестились у нее на диафрагме и резко надавил. Послышался громкий свистящий звук. Женщина облегченно закашлялась, а по скатерти покатилась вылетевшая из ее дыхательного горла вишня.
Холмс любит хвастаться своим знанием приемов какой-то восточной борьбы под названием боритсу. Никогда о такой не слышал и уверен, что мой друг не смог бы вот так, за пару секунд, спасти человека от верной смерти. У нас, докторов, есть свои секретные приемы.
Простите за столь вольное обращение! сказал я. Нужно было действовать быстро.
О чем речь!? голос Степлтона звучал удивленно и испуганно. Вы сделали то, что должны были сделать. Берил, ты как? Всё хорошо?
Да, ответила та, переводя дыхание. Сейчас да.
Тебе надо полежать. Пойдем!
Он подхватил ее под локоть и повёл к выходу из зала, а я прикрыл глаза и откинулся на спинку стула, сделав вид, что полностью сыт и не против немного поспать.
Он подхватил ее под локоть и повёл к выходу из зала, а я прикрыл глаза и откинулся на спинку стула, сделав вид, что полностью сыт и не против немного поспать.
Она не сестра ему, а жена! думал я. Поэтому и лица разные. Не бывает так, чтобы человек не унаследовал ни одной фамильной черты. И девочка назвала ее: леди. И сейчас он поддерживает ее не как брат это уж точно
Теперь я был почти уверен, что именно эта женщина заманила двух жертв туда, где они погибли. Впрочем, ни одной улики у меня по-прежнему не имелось.
Степлтон вернулся примерно через четверть часа с бутылкой хорошего коньяка. Мы выпили, еще поболтали и только я собрался откланяться, как вошла миссис Бэрримор.
Джентельмены, к вам полиция! сказала она.
На мгновение лицо Джека исказилось от ужаса.
Глава седьмая. Убийство в домике на отшибе
Вошел слегка запыхавшийся констебль в форме, за ним следовал придерживавший пальцем очки доктор Мортимер.
Что случилось? одновременно спросили я и Степлтон.
Мистер Ватсон, необходима ваша помощь, сказал констебль. Где мы можем побеседовать?
Мы вышли в бильярдную и Мортимер сообщил мне, что в поселке Кум-Трейси произошло самоубийство. К нему прислали констебля с экипажем, а поскольку сам Джеймс не специалист по огнестрельным ранениям, то решили найти меня. Поехали в полицейском экипаже по дороге, расспрашивая всех, не видел ли кто недавно джентльмена городского вида. Так они добрались до дома Франкленда и тот направил погоню в Баскервиль-холл.
Конечно же я быстро надел свое пальто и вместе с ними уселся в стоявший у ворот экипаж, который сразу направился в поселок. По пути Мортимер рассказал мне, что пострадавшая та самая Лора Лайонс, дочь старика Франкленда и что она выстрелила в себя из пистолета. Выстрела никто из соседей не слышал. Тело обнаружил местный почтальон. Дверь в доме была открыта, он заглянул внутрь и сразу же побежал за полицией.
Домик Лары действительно стоял немного на отшибе, шагах в ста от улицы, в окружении нескольких низкорослых лип. От дороги к нему вела маленькая тропинка. У дверей стоял полицейский. Мы вошли.
Для старого Франкленда это будет настоящей трагедией, сказал я, еле поспевая за быстро шагающим по дороге к дому констеблем.
Да уж! согласился Джеймс. Мне тоже кажется, что старик на самом деле любил свою дочь. Если бы не ее вздорный характер Кажется, она и замуж выскочила только назло отцу. Брак не сложился, муж ее бросил. Вот только недавно Лара, как я слышал, получила развод.
А кто был муж?
Художник из Лондона. Изрядный негодяй. Бросил ее месяца через три после свадьбы и с тех пор в наших местах не появлялся.
Надо полагать, последовал аборт?
Джеймс поджал губы. Врачебная тайна, конечно же, но и так всё было понятно. Бедная девушка!
Три комнаты: гостиная, кухня и спальня, довольно бедно обставленные потертого вида мебелью. Видно было, что здесь живет одинокая женщина. Хотя Судя по бутылке из под виски, которую я заметил на кухне, в приоткрытом шкафчике, не такая уж и одинокая. Вряд-ли она стала бы пить Далмор. Он слишком крепок, значит кто-то из его любителей сюда к ней заходит В бутылке еще оставалась примерно четверть содержимого. Ну что же, она женщина свободная почему бы и нет? Все мы люди, в конце концов и, как не преминул бы скаламбурить мой однофамилец-сержант, про которого я вспомнил недавно при встрече со Степлтоном: С конца на конец. Подозреваемых в убийстве (если это убийство) будет, вероятно, немало!
Труп лежал на кровати в спальне и все простыни под ним были пропитаны кровью. Пистолет валялся рядом, на полу. Маленький двуствольный дерринджер, которые тысячами выпускаются в Соединенных Штатах Америки. Далеко же занесло этот пистолетик
Занятная вещица, сказал я. Здесь такие в оружейных лавках попадаются редко. У нас тут все-таки не американский Дикий Запад. В поселке есть моряки, или еще какие-то путешественники?
Констебль пожал плечами, потом кивнул.
Ну что-же Причина смерти, очевидно, пулевое ранение, сказал Мортимер.
Не поспоришь, согласился я.
Самоубийство?
Я отрицательно покачал головой.
Нет, коллега! Ни в коем случае. Ее убили.
Почему ты так думаешь?
Причин несколько. Первая: стволов у пистолета два, а выстрел был всего один. Пальцы у самоубийцы наверняка судорожно сжались бы, разрядив и второй ствол. Вторая: на кухне я заметил начатую бутылку виски. Ты когда-нибудь видел, чтобы человек перед тем, как сотворить с собой такое, не прикончил все запасы выпивки в доме?