Так идите в мир и смотрите на работы тех, кто осмелился быть Его сосозидателем реальности. И сами творите. Не смущайтесь. Раскрывайте свой потенциал! Вы ведь не знаете еще, какие вам дары дали и на что вы способны. Смелее! Вперед!
Века копируют друг друга
«Века копируют друг друга»,
Так мудрый мне монах сказал.
Разнообразие лишь потуга
Достичь Тот высший идеал.
Как шлейф от платья, переходят
Привычки неизжитого греха
Через века
Но так же, впрочем, не исходит
Любовь к искусству
И друг к другу.
И неизбывна
Красота!
Нурия Валиахметова
Родилась в 1963 году в с. Акбаш Бавлинского района Республики Татарстан. В настоящее время проживает в г. Туймазы Республики Башкортостан. Имеет три высших образования. Кандидат экономических наук, член-корреспондент МАНИ.
С 2018 года член Союза журналистов Республики Башкортостан и Российской Федерации. Является руководителем Регионального литературного объединения «Илам» при Татарстанском отделении Союза писателей России. Лауреат нескольких литературных премий, победитель литературных конкурсов, фестивалей, номинант премии имени Сергея Довлатова, финалист Международной литературной премии Мира в номинации «Поэзия», автор более четырех десятков книг, брошюр, методических разработок, альманахов.
С 2020 года является членом Интернационального Союза писателей, членом Уфимского отделения Союза краеведов России. С 2020 года является директором первого в Башкортостане Музея литературного объединения в г. Туймазы.
Был бы ты в нашем ЛИТО
Был талантлив Музагит,
Но была жизнь коротка:
Он прожил на белом свете
Сорок три всего годка!
Это лишь всего полжизни
Так, знать, писано судьбой?
Жалко, что не суждено нам
Голос вновь услышать Твой
Если б Ты живой вернулся,
Верю, в нашем бы ЛИТО
Солнца песен было б больше
И от чувств Твоих светло!
Ты учил бы вдохновенно
Нас поэзией дышать:
В строках верных, сокровенных
Край родимый величать!
Пусть берут пример
Я опять стою в Туркменево,
Не одна со всей семьей!
Мы пришли к Тебе, Музай наш,
Стал теперь Ты нам родней.
Пусть берут пример и внуки
С Хайрутдинова-бойца,
Что за нашу пал свободу,
Подвиг жизни соверша!
Рад я нынче бесконечно,
Что живу в Твоем краю
В Башкортостане нашем славном
И о Родине пою.
Раздумья
Он погиб всего на месяц
Позже, чем Муса Джалиль,
И его судьбу нещадно
Пламень Смерти опалил
Почему же не Герой он,
Став героем на века?
Оттого, что там, в Генштабе,
Наградного нет пока?
Мне за это просто стыдно:
Как же тот, кто пал в бою,
Высшего не удостоен
Звания? О том пою
Надо бы нам справедливость
Хоть сейчас восстановить:
Да, Героем он России
Должен непременно быть!
В памяти народной
Все лагерные испытания
Достойно перенес Музай,
Дойти хотел он до Победы
В шеренге боевых друзей.
Да, был расстрелян и сгорел он
В печи прожорливой Дахау.
В том сентябре, в сорок четвертом
Но Бой его не затихал!
А в вечности Бой продолжался,
Мир героизмом поразив:
В народной памяти осталось
Его стихов дыханье жить!
Хосият Вализода
Родилась 8 марта 1950 года в городе Куляб Хатлонской области Республики Таджикистан в семье народного поэта и гафиза Сайдали Вализаде.
Окончила факультет таджикского языка и литературы Кулябского государственного педагогического института. До 1980 года работала учительницей в средней школе 5 г. Куляб, а с 1980 года директором дома-музея С. Вализаде.
Является членом Союза писателей Таджикистана, автором тринадцати сборников стихов, в том числе: «Продолжение пути», «Опора солнца», «Приветствие рассвета», «Верность», «Мой родной Таджикистан», «Любви изобилие». Часть стихов переведена на русский (в журнале «Форум», 4, 2015), узбекский и украинский языки.
В настоящее время является общественной активисткой и руководит общественной организацией «Дар мира» («Армуони сул»).
Перевод Марианны Фофановой
Женщина я
Женщина я, и надеждой тревожной
Все от меня проросло бытие.
У моего зеленеет подножья
Жизнь, как любимое чадо мое.
Нежностью я озаряю планету,
Я украшенье летящему свету.
Лишь слепосердный не может увидеть
Всю драгоценность бесценную эту.
Кто называет меня слабосильной,
Сам не имеет ни силы, ни мощи.
Сердце мое целый мир поместило,
Песни мои соловьиные рощи.
Женщина я, и в руке моей стяги
Долга, любви, постоянства, отваги.
И по-мужески в повседневном бою
Я исполняю веленье присяги!
Мой мир
Мой мир
Никогда я вдаль не уходила
От родного отчего тепла.
Но детей счастливых народила,
Целый мир в объятья приняла.
И живет в моих руках рожденный,
Пущенный на волю белый свет:
Новый, непоседливый, смышленый,
Звонкий мир ошибок и побед.
Вся наука древних поколений,
Краски многоцветия земли,
Пусть порой я сердцем каменела,
Словно в поле, всходами взошли.
И хоть я по свету не бродила,
Сто миров мне дети, сто границ.
Материнским взглядом облик мира
Это ясность чистых детских лиц.
Я люблю эту жизнь
Надоели упреки «не надо», «не сметь».
Мне вдохнуть бы свободно,
Взмахнуть бы крылом.
Не хочу, как домашняя птица, сидеть
В зарешеченной клетке с кургузым пером.
Этих проволок свитую дверцу открой.
И вперед не кромсай у надежды крыла,
Чтобы я в поднебесье взошла за мечтой,
Засверкать бы на тысячу красок смогла.
Я люблю эту жизнь.
Понимаешь, люблю
Эту жизнь как подругу свою.
Недвижимо и замкнуто сердце твое.
Я свое, широко распахнув, отдаю.
Что твердить о грехах, отпущеньи грехов?
Не наложишь на губы молчанья печать.
Ты открой позолоченной клетки засов
В цветниках озаренья хочу я летать.
Люблю тебя
Кто ты был,
Кем весне моей жизни ты был?
Всю осыпал цветами, омолодил.
Мир, сокрытый во мне, для меня же открыл
Ты из кельи затворницу освободил,
Сделал спутником жизни размах моих крыл,
Искрометным волнением наградил
Вот кем был!
Теперь в одиночестве я не живу,
Неведомый раньше весь мир наяву.
Я, как звезды, теперь свет путям твоим лью,
Я люблю.
Ты твердыня по крышу мою
Своды малого дома и своды трибун
Держит балки заглавной опора Сутун.
Ты опора моя, ты оплот мой и свет.
Без опоры ни дома, ни вечности нет.
Дар мира
Дар мира,
Как души моей заветный крик,
Пусть льется по вершинам, как живой родник.
Весть добрую несу о мире, как букеты.
Пусть бьется пульс страны, как ритм планеты,
Пусть будет солнечным любимый край!
Пусть будет на земле таджикской вечный рай!
Мы вырвались из мрака мести и вражды,
Отныне мы свободою своей горды.
Душа моя, стремись лишь к свету солнца вновь.
Я воспеваю мир, единство и любовь!
Мой Таджикистан
Благословенный уголок Таджикистан!
Ты смысл жизни.
Ты сердца моего дастан[2].
Источник силы, вдохновения, рассвета,
В цветы весенние моя земля одета.
Мне дороги и горсть земли, и солнца луч,
Сливаюсь я душой с тобой.
Зейд Гариб
Родился 30 июля 1946 года в поселке Керчевск лесосплавный рейд Чердынского района Пермского края. С августа 1956 года живет в Азербайджане, окончил русский сектор, работал оператором нефтеперекачки промысла 3 НГДУ «Ширваннефть». Поступил и окончил АПИРЯЛ имени М. Ф. Ахундова. С 1984 по 1987 год работал в горкоме партии. По приглашению главреда «Бакинского рабочего» в июне 1987 года перешел в газету, где и работает по настоящее время в должности обозревателя аграрной политики Азербайджанской Республики.
За период 20152021 годов написал и издал свыше сорока книг. В их числе на военную тематику: «Повесть о капитане первого ранга», «Повесть о легендарном летчике», а также поэтические произведения. Отмечен Лондонской премией имени Дж. Байрона и другими наградами. Является кандидатом в члены ИСП.
Цени дар Божий
Пиши, когда придет строка,
Рано утром или поздно ночью.
Пиши, когда забили чувства
И сердце обливается кровью.
Цени Божественный дар,
Работай смело, не отдыхая,
Когда ты телом стар,
Но жив молодой душою.
Бог тебя десницею водил,
Наставляя мудростью истины.
Он тебя как сына любил,
Душа лучами пропитана.
Рано я слышу твой голос:
«Не бойся, сын, я с тобой».
Испытал особую гордость,
Что вечно рядом со мной.
Идет строка без передышки,
Значит, богата душа от Бога.
В душе бывают вспышки
Кратко с пролога до эпилога.
18.04.2021
Весенний апрель
Сижу в саду после полудня,
Отдыхает пожилой народ.
Луч бьет нещадно в меня,
И радует синева небосвода.
Теплые апрельские денечки
Озарил мой месяц Рамзан.
Перешли на тенниски, сорочки,
С утра до вечера я слышу азан.
Воздух наполнен молитвами,
Воспоминаниями о бойцах-шахидах.
Писали боевыми страницами,
Карабах вернули кровью игидов.
Поклонись его подвигу смелому
За освобожденные села и города,
Спецназу-«яшмисту» умелому,
Ему покорилась крепость Шуша.
18.09.2021