Змеи заплатят за то, что сделали вам! сказал наконец без лишних вступлений Кицунэ. Он решил, что нет смысла смягчать свои слова, что он может обращаться к крестьянам так, как обращался бы к своим солдатам. Ведь в каком-то смысле крестьяне тоже вышли в бой на этой войне. И проиграли первую битву.
Наш господин Нагата Фукуро выслал свои войска для того, чтобы раз и навсегда разбить неприятеля, размозжить змеиную голову. Вот его меч, Самэ но Киба, Клык Акулы! крикнул командир, выдергивая из-за пояса голубой клинок и поднимая его так, чтобы он был виден всем собравшимся. Родовое оружие клана, которое должно обрушиться на его врагов. Вот вам доказательство того, что господин Фукуро вступил на тропу войны. Ваши убитые будут отомщены, ваши обиды оплачены!
Хашуруи но ши! вскричал кто-то в толпе.
Хашуруи но ши! ответил уже смелее другой голос. Смерть гадам!
Смерть гадам! поддержала сквозь слезы одна из женщин. Смерть им!
Смерть!!!
Через минуту вся деревня проклинала Змей. Гневные голоса несли обиду и боль отцов, матерей, сестер, братьев и осиротевших детей буквально к небесам, так что сами боги должны были слышать, какое горе постигло бедных землепашцев.
Кицунэ медленно проехал по площади, рассматривая крестьян.
Ты, указал он на одного из них концом катаны, ты родом из этой деревни?
Нет, господин, ответил крестьянин. Меня схватили в селе на западе, и только твои люди принесли мне спасение. Но моя жена и сын
Я отомщу за них от твоего имени. А ты? обратился шомиё к следующему.
Я отсюда, господин вон там был мой дом. Селянин указал черное пятно неподалеку. Осталось буквально несколько досок, вот и все.
У тебя была семья?
Брат его убили Змеи.
Я отомщу и за него! А
Господи-и-и-ин откуда-то сбоку до Кицунэ донесся голос. Неприятный, полный обиды и горечи да и звучащий некрасиво. Скрипучий голос старухи.
Люди пропустили идущую к шомиё старушку. Бабка выглядела на добрую сотню лет. Седые волосы она заплела в две косы, а лицо было таким иссохшим, что, казалось, кожа вот-вот отвалится с него, обнажая череп. Исхудавшая и костлявая, она опиралась при ходьбе на идущую рядом девочку двенадцати-тринадцати лет. Внучка старушки? Трудно сказать, семейного сходства было не видно, но это ничего не значило. Бледная кожа, красивые темные глаза и неестественно кроваво-красный рот.
Ты тоже родом из этих краев, бабуля? спросил Кицунэ как можно доброжелательней.
Нет ответила старуха. Мы с запада, из села у самых лесов, которое гады спалили. Меня и дочку забрали, но мы сбежали лишь затем, чтоб нас снова схватили проклятые мне приказали готовить им еду, а внучку мою хотели ах, отомсти за наше горе, добрый господин! Бабулька залилась слезами.
Кицунэ крепче взялся за оружие.
Клянусь! ответил он. Клянусь, что отомщу за каждого и каждую из вас! Вот вам мое слово! Но вы не сможете тут остаться деревня в руинах, а если попробуете ее отстроить, то возможно еще одно нападение Змей.
Что же нам делать, господин? спросил кто-то из толпы.
Отправляйтесь на восток, в родовой замок клана Нагата. Дом Спокойствия готов к тому, чтобы принять беженцев. Найдете там пищу, заботу, лекарства и спокойствие, само собой. Санада! Кицунэ подозвал героического командира легкой конницы. Тот подъехал немедля. Когда солдаты отдохнут, возьмешь десяток своих и проводишь людей из деревни в Дом Спокойствия. Потом найдешь нас по следам, которые мы для вас оставим.
По следам, господин?
Когда ты их увидишь, то сразу поймешь. И Хаяи нехорошо улыбнулся.
Санада ответил такой же точно улыбкой.
Будет исполнено, господин.
Спасибо! крикнул кто-то из толпы, а крестьяне подхватили. Спасибо, спасибо! Слава клану Нагата! Смерть Змеям!!!
Кицунэ поднял меч. Солнечные отблески заплясали на искривленном лезвии. Потом он взмахнул мечом в воздухе и медленным отработанным движением вставил оружие обратно в ножны. Сошел с коня, только когда толпа успокоилась и разошлась паковать свои скудные пожитки.
Хаяи вздохнул. Хоть он и ехал верхом, усталость коснулась и его. Подошел Зашу.
Хорошая речь, господин, сказал он.
Зашу, ответил Кицунэ, изображая удивление, от кого-кого, а уж от тебя я как-то не ждал комплиментов.
Мужчины обменялись усталыми улыбками.
Мужчины обменялись усталыми улыбками.
Я догадываюсь, с чем ты пришел, продолжил командир, и я согласен. Людям надо отдохнуть. До утра деревня станет нашим лагерем. Вышли патрули, выставь дозоры, все как обычно но дай людям и отдохнуть. Уставшая армия ничего не завоюет.
Тебе тоже не помешает отдых, господин. Даже небольшой! Поблизости есть теплые источники, местные показали где. Может быть?..
Ни слова более, друг только покажи, где эти источники. Я готов прыгнуть туда прямо в латах!
Буквально в сотне шагов от деревни почва начинала прогибаться под ногами, а в воздухе поднимался теплый туман. Если войти в облака пара глубже, то можно было увидеть семь природных бассейнов, что назывались онсенами. Вода в них была хрустально чистой, чуть окрашенной в нежно-голубой цвет, и слегка колыхалась. Теплые источники Нараты производили впечатление; возможно, крестьяне немного подрабатывали, позволяя путешественникам за скромную плату пользоваться бассейнами на скалах возле них были видны разложенные циновки, полотенца, скрутки для мытья спины и сосуды с кремами, маслами и просто холодной водой.
Кицунэ, несмотря на свое шутливое обещание, конечно же, не прыгнул в воду в чем стоял. Еще в деревне приближенные помогли ему снять доспехи, и военачальник отправился к источникам в одном кимоно, взяв с собой лишь комплект дайсё на всякий случай.
Он отложил оружие на циновку у кромки выбранного бассейна, так чтобы в любую минуту можно было достать один из мечей. Снял кимоно, потом стянул набедренную повязку и, обнаженный, как сотворили его боги, вошел в теплый онсен.
Тело мгновенно расслабилось, мысли улетели куда-то далеко, к безопасным местам к Дому Спокойствия.
Кицунэ представил себе, как после всего этого, после войны, когда они уже уничтожат вражеский клан, он вернется обратно в свой дом и там, на крыльце, заварит себе чай, созерцая бамбуковый лес вблизи и высокую многоэтажную пагоду, что выстроена на центральном острове резиденции господина Нагаты. А еще он любил ходить вдоль реки и ловить рыб не при помощи удочки и лески, а голыми руками хватая красных и золотистых карпов. О да, с настоящей рыбалкой это имело мало общего, но для Хаяи это было просто развлечение, которое он любил еще в детстве. И, как потом оказалось, очень полезное развлечение ловля скользкого и норовящего удрать карпа требовала от человека исключительно точных, но и решительных движений. Точно таких же, как и в бою на мечах. Тот, кто сумел удержать скользкого и недовольного карпа, наверняка в критический момент никогда не выпустит из рук рукоять катаны.
Кицунэ закрыл глаза и даже засмеялся своим воспоминаниям.
Карпов он всегда отпускал все равно он не сумел бы их ни очистить, ни тем более нормально зажарить или запечь. Те несколько раз, когда он все же пробовал это сделать, до сих пор поминал ему его же собственный кишечник.
Однако воспоминание о Доме Спокойствия принесло с собой и тревогу. Что с кланом Нагата? Что с господином Фукуро и маленьким Конэко?
Кицунэ вздохнул. Дни даймё были сочтены Хаяи всерьез опасался того, что, вернувшись с войны, застанет в Доме Спокойствия белое ложе и плакальщиц. Да и с маленьким Конэко было ничуть не лучше. Мальчик, несмотря на все старания госпожи Мэйко и других целительниц, все еще болел, все еще страдал. Сколько он сможет прожить? Год? Два года? За это время он не сможет зачать потомка. Клан рухнет, это точно.
А что тогда с тобой, Хаяи? Что будешь делать? Станешь самураем без хозяина? А может быть, как шомиё, поищешь другого сюзерена?
Что будет с тобой, Хаяи?
«Я всего лишь слуга, подумал он. Да, я умею командовать людьми в бою но в бой предпочитаю быть отправленным волей своего господина. Я не гожусь на то, чтобы самому стать господином точно так же, как не годились для этого мой отец и дед. Потому род Кицунэ и пришел в упадок, и нашему клану пришлось служить другим родам. Мы хорошие слуги и плохие владыки.
Но кем я стану, когда уйдет мой господин?»
Ответ принес ветер.
Хаяи почувствовал на лице холодное дуновение, открыл глаза и увидел, как облака пара рассеиваются, открывая, как на театральной сцене, все новые виды.
Далекие, покрытые лесом холмы на севере, разливы рек на востоке, а на западе глубокая зелень густых лесов и тень серых гор. А дальше? Ведь на самом деле мир был огромен! В нем были и золотые леса, и огромные поля, гигантские города и маленькие деревушки. Побережье, наконец; океан на востоке и массив западного континента с другой стороны и этому миру рано или поздно понадобится кто-то, чтобы служить; этот огромный и прекрасный мир наверняка скрывает где-то в себе доброго и благородного господина, которому Кицунэ сможет служить.