Самоучитель турецкого языка. Часть 1 - Татьяна Олива Моралес


Самоучитель турецкого языка. Часть 1


Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

Переводчик Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022

© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2022


Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Самоучитель рассчитан на начинающих, в нем дан краткий фонетический курс и подробно рассматривается основы грамматики турецкого языка. Пособие содержит тексты и упражнения по переводу с русского на турецкий язык и может быть использовано широким кругом лиц, так как материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (подан со словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что облегчает обучение и заучивание новых слов и выражений. Книга содержит 2039 турецких слов.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Merhaba (здравствуй)  турецкое слово) перевод слова на русский язык.

(genellikle) обычно  (турецкое слово) перевод слова на русский язык.


genellikle илиgenellikle  если ударение в слове падает не на последний слог, ударная гласная выделена.

Урок 1

Краткий фонетический курс

Турецкий алфавит


Особенности произношения некоторых букв

В русском языке нет звуков, соответствующих турецким ö и ü; ö произносится как нечто среднее между о и ё, ü произносится как нечто среднее между у и ю.


Буква ğ не произносится, но удлиняет произнесение предыдущей гласной, например:


öğrenci[оренджи] (ученик)

Буква е в турецком языке произноситься как русская э, например:


ev[эв] (дом)

fener[фэнэр] (фонарь)


Буква h произносится с придыханием, например:


havva[хавва] (канун)

merhaba[мэраба] (привет)


Буквы l и k читаются по общему правилу  когда они стоят после мягких гласных, а это е, ü, ö, i  то есть буквы с точками и e  тогда они читаются с мягким знаком:


bil[биль] (знать)

dil[диль] (язык)

gül[гюль] (роза)

göl[гёль] (озеро)


ekmek[экмекь] (хлеб)

erkek[эркекь] (мужчина)

dilek[дилекь] (желание)


С гласными o, u, a, ı они читаются без смягчения, например:


bak[бак] (посмотрите)

durak[дурак] (станция)

kol[кол] (рука)

bol[бол] (множество)

rol[рол] (роль)

Ударение в турецком языке

Ударение в турецком языке в большинстве слов делается на последнем слоге слова, т.е. более громко и протяжно обычно произносится последний слог слова.

Упражнение 1

Прочитайте данные слова.


Если ударение не падает на последний слог, ударная гласная подчёркнута и выделена.


kitap  книга

kapı  дверь

masa  стол

baba  папа

anne  мама

abla  старшая сестра

abi  старший брат

öğretmen  учитель (это  не «ё», это  нечто среднее между «ё» и «о»)

öğrenci [ёренджи] (это  не «ё», это  нечто среднее между «ё» и «о»)

dolap  шкаф

pencere  окно

kitap  книга

ders  урок

ev  дом

çanta [чанта]  сумка

cetvel [джэтвель]  линейка

aile  семья

oğul [оул]  сын

çanta [чанта]  сумка

cetvel [джэтвель]  линейка

çiçek [чичек]  цветок

kedi  кошка

sokak  улица

şehir  город

kol  рука

aile  семья

arkadaş  друг

dışarısı [дышарысы]  улица (на англ. outside)

kent  город


В большинстве прилагательных с усиленным значением ударение падает на первый слог, например:


bembeyaz, simsiyah, koskocaman, bomboş.


Во всех междометиях ударение падает на первый слог, например:


eyvah (ой), maşallah (привет), haydi (давайте), aferin (отличная работа), vah vah (какая жалость).


На первый слог ударение падает и в географических названиях, например:


Bursa, İzmir, Muğla, Samsun, Marmara, Türkiye (Турция), Avrupa (Европа).


Это не относится к географическим названиям, которые образованы с помощью аффикса -istan. В них ударение падает на последний слог, например:


Yunanistan (Греция), Bulgaristan (Болгария), Özbekistan, Kazakistan.


Если географическое название, заканчивается на сочетание -ya, ударение падает на предпоследний слог, например:


Antalya, Antakya, Sakarya, Malatya, İtalya.


В словах иностранного происхождения ударение может падать на первый слог, например:


banka, posta, radyo.


Безударные аффиксы -ma, -ca, -madan переносят ударение на предшествующий слог, например:


uyuma, insanca, yavaşça, kalkmadan.


В составных словах ударение падает на первый слог. Но если первая часть составного слова состоит из двух слогов, то ударение падает на второй слог, например:


başbakan, beyefendi, yılbaşı, binbaşı; hanımeli, cumartesi, ortaokul.

Сказка (457 слов)

Прочитайте сказку на турецком языке.

Шарль перро


Красная (kırmızı) шапочка (şapkalı kız)


Давным-давно (bir zamanlar) в одной деревне (bir köyde) с своими мамой и папой вместе (anne ve babası ile birlikte) маленькая девочка (küçük bir kız) жила (yaşıyordu).


Она (o) очень (çok) красивой (güzel) и (ve) милой (sevimli) девочкой была (bir kızdı).

Дальше