Шах. Ты умный, надёжный и верный друг, Султан Ислам. Я благодарен тебе всем сердцем! Но скажи мне, если это не Аллахова тайна, кто сейчас вышел из твоих дверей?
Султан. О честнейший и внимательнейший Шах Сулейман Шехерезад! Нет у меня от тебя никаких тайн. То вышла и зашла жена Суфима.
Шах. А кто теперь вышел, Султан Ибрагим, любимейший мой друг?
Султан. То жена Сулимана, любезнейший Шах Сулейман Шехерезад.
Шах. Они приходили к твоим гостеприимным жёнам, достопочтеннейший друг Султан Ибрагим?
Султан. Нет, высочайший мой покровитель, Шах Сулейман Шехерезад, они приходили ко мне.
Шах. А зачем они приходили к тебе? Может, больны их мужья, и они просили прийти и стоять в их лавке?
Султан. Нет, мужья их здоровы, благословен Аллах. Они приходили ко мне как к мужчине.
Пауза
Шах. Почему ты смотришь так на мой дом, Султан?
Султан. Я радуюсь твоему счастью, Шах.
Шах. Какому? Дому?
Султан. И дому.
Шах. И всему, что в доме?
Султан. И всему, что в доме.
Пауза
Шах выхватывает кривую саблю и бросается на Султана. Погоня. Шах бегает вокруг Султана и машет саблей. Султан еле передвигается, с одышкой, периодически останавливаясь и переводя дыхание.
Шах. Предатель! Мерзавец! Прах! Я тебе отрежу твои свинячьи уши! Я отрежу твою поросячью пустую голову! Я вырежу твоё бесстыдное сердце! Я изрублю твои нечестивые, измазанные жиром пальцы! Я разделаю твою смрадную, забытую Аллахом тушу и скормлю собакам! Я выброшу тебя на съедение в пустыню! Я выжму из тебя жир и измажу твои ворота, и подожгу их! Я буду три дня громить твою лавку! Весь твой ворованный никчёмный хлам я раздам последним нищим! Я буду пинать твой немытый зад до самого Багдада! Я привяжу тебя за твои ослиные уши к лучшему скакуну и буду гнать тебя по всем улочкам Анкары! Ничтожная, глупая твоя ослица будет плевать на твою безобразную лысину! Мартышки и мыши будут кусать тебя и мочиться на тебя в самом тёмном подвале Пекина! Весь базар будет обкидывать тебя камнями и обливать помоями! Неразумные дети и сумасшедшие загонят тебя палками на крышу минарета и сбросят, и восхвалят за это великого Аллаха! Никто не возьмётся убрать твой поганый смрад! Так и будешь валяться и гнить до скончания веков, о неисчислимый и справедливый Аллах!
Султан. Уф Ух Ах Хо-хо-хо Всё! Казни, больше не могу, отваливаются ноги и руки. Всё приемлю, мой благонадёжный друг и учитель! Тому быть, если хочет вечный Аллах! Но я пошутил. Я хотел развеселить твоё благородное сердце и соврал то были мои сестры Ахма и Сура. Режь и закалывай меня! Я согрешил языком перед тобой, мой всевидящий друг. Но только по благородному намерению, в радость для тебя. Да будет справедлив и мудр твой суд!
Пауза
Шах. Если ты хотел моих жён, зачем не сказал об этом мне прямо, несчастный? Ведь я же твой друг! Зачем обманом и скрытно, милостивый Султан Ибрахим? Я не скрываю жён от друзей. Я не стесняюсь их. В них всё хорошо. И я рад, значит, ты и вправду ценишь меня. Бери! Все моё пусть будет твоим.
Султан. Шах Сулейман Шехерезад, дорогой и высокочтимый, я сказал это ради шутки. Пусть вырежут мой язык, заберут мои незрячие глаза и сделают всё, что ты говорил, если я хоть помышлял о жёнах твоих и добре твоём. О Аллах свидетель!
Шах. Нет, любимейший и любезнейший, я дарю тебе их! Забирай! Справим свадьбу в этот добрый вечер. Позовём округу и базар наш. Я отдаю тебе всех своих жён (Уходит в дом, наверное, за жёнами.)
Султан (один). О Аллах, помоги безмозглому! Чтоб я хоть улыбнулся когда-нибудь на всём моём пути к тебе. О мудрый, дай совет неразумному!
Микропауза
Аллах, вечно должен тебе! Эй, вседобрейший Шах Сулейман Шехерезад!
Шах (выглядывая). Что, дорогой?
Султан. Я так не могу, я должен тебе тоже что-нибудь подарить. Аллах меня не простит иначе.
Шах. Хорошо, подари, Султан Ислам Ибрахим.
Султан. Возьми и ты моих жён, дорогой!
Пауза
Шах. Я тут подумал, уважаемый, зачем бедных пугливых женщин путать. Пусть будут там, где есть. Ты захочешь иди ко мне. Я рад. Я захочу пойду к тебе. Ты рад. Пусть себе сидят спокойно там, где сидят.
Султан. Как хорошо и красиво ты говоришь. Мудрый ты.
Шах. Всё продали. Товар продали. Зачем спешить?
Султан. Словно мёдом льёшь, святой и мудрый человек. Да ниспошлют тебе небеса благоденствие и здоровье!
Снова кушают сыр и запивают его верблюжьим молоком.
АНГЛИЙСКАЯ ИСТОРИЯ
Очень английская обстановка.
Пожилая леди и юная леди греются у камина.
Пауза
Юная леди. Какой старинный и величественный замок! Как тут почтительно. Сколько имён в прошлом. Надо быть достойным всего этого.
Пожилая леди. Рухлядь. Пора бы всё снести и поставить хороший отель для влюблённых, детка.
Юная леди. Я временами не понимаю вас, тётя. Кажется, вам, наоборот, необходимо придерживаться порядка и правил. Кому как не вам хранить и передавать их. Если не вы, то как же быть нам, совсем ещё слабым и неопытным?
Пожилая леди. Уж больно вы суровы, моя дорогая. Наставления не уйдут, а муж может. Вы его не забывайте. Сидите со мной уже два часа, а он один наверху. Посидит-посидит и наскучит ему через чёрный ход и в бордель.
Юная леди. Тётушка!
Пожилая леди. Извини, голубка, ты и слов таких, наверное, не знаешь.
Юная леди. Леди должна подчинять джентльмена, не распускать его, приучать к достоинству. Леди не гулящая девка и должна держать себя в чести и пресекать раз и навсегда недостойные выходки мужа.
Пожилая леди. Может случиться так, что вообще выходок не будет. Вот как.
Юная леди. Тётушка!
Пожилая леди. Жаль мне паренька-то, пусть бы хоть спустился к нам.
Юная леди. Нет! Он будет смущать нас, тётушка. Ему здесь делать нечего. У джентльменов должны быть дела, а не разговоры.
Пауза
Пожилая леди. Сейчас бы мужчин, милая, и закрутить бы этакое.
Юная леди. Прошу вас!
Пожилая леди. Давай, что ли, сыграем. (Достаёт карты.)
Юная леди. Нехорошо, тётушка! Некрасиво.
Пожилая леди. Пожалей старую и больную, услади. А потом и бай-бай.
Юная леди. Если сразу бай-бай, то ладно. Только на что играть будем? Просто неинтересно, заскучаем быстро.
Пожилая леди. На что? А на что интересней? Не знаю. Давай на усатых.
Юная леди. На каких усатых?
Пожилая леди. На твоего и моего. Так, ради веселья. Я ставлю своего мужа, ты своего. Как?
Юная леди. Это благочинно, тётушка?
Пожилая леди. Ещё как, хорошая моя.
Юная леди. Я согласна.
Пантомима. Раскладывают карты и сосредоточенно играют с переменным успехом. Но вот по всему видно, что тётя выигрывает и заканчивает игру с полным успехом.
Пожилая леди. М-да Вот и поиграли.
Юная леди. Как вы полагаете поступить?
Пожилая леди. Пойду спать, дорогая, всё, устала
Юная леди. К моему мужу?
Пожилая леди. Э-э-э Как глазки горят Вот точно, возьму и не пожалею тебя. Возьму и проучу, чтоб не мучила впредь и не обижала парня.
Юная леди. Ваше право, тётушка. Я слово держу. Слово леди! Но наши отношения с вами будут кончены, я надеюсь, вы понимаете.
Пожилая леди. Не робейте, кроха. Если бы я и решила, то он наверняка ни в какую. На что ему я, старая, когда такой абрикосик, как вы, рядом. Хоть не знаю, удаётся ли ему вкушать от этого плода.
Юная леди. Я в делах чести не шучу, тётя!
Пожилая леди (в сторону). Ты и вовсе не шутишь никогда.
Юная леди. Если дело только в нём, прошу вас, он зависит от меня полностью. Все деньги мои, он не посмеет отказаться. Что же?
Пожилая леди. Только потому, что вы настаиваете, я
Юная леди. Я не сводница. Выбирайте выражения! Это дело принципа. Я не бываю должна. Я сразу расплачиваюсь!
Пожилая леди. Хорошо, идём. Потом не жалей
Уходят.
Появляется растерянный Пожилой джентльмен.
Пожилой джентльмен. М-да
Пауза
Возвращается Юная леди.
Пожилой джентльмен. Наконец-то ушла, старая карга
Юная леди. Дорогой дядюшка, милый. Я так соскучилась! Идём быстрее! Я думаю, у нас есть немного времени!