Мне было стыдно. Мне было больно. Издевки в адрес Широно помогали, как мертвому припарки. Хорошо еще, старший дознаватель не вмешивался. Смотрел, слушал, молчал.
Привыкай служить, следовало остановиться, но я не мог. Привыкай, иначе тебе будет трудно со мной.
Не будет, господин, прогудел Широно.
Ага, вот я уже и господин. Верзила понял, к чему я клоню.
Почему? Ты считаешь меня слабым? Мягкосердечным?
Я уже был слугой, господин. Пять лет, день в день.
Ты был слугой?
Он кивнул. Маска карпа качнулась с потешной величавостью.
Ты ведь сам назвал себя ронином, откуда у тебя господин?!
Он пожал плечами:
Я стал слугой по распоряжению главы службы Дракона-и-Карпа.
Он так и сказал: Дракона-и-Карпа.
Ты понимаешь, кто я, да, Широно? И мое дареное кимоно с новыми гербами тебе не требуется ты все знаешь без гербов? Наверное, то, что заменяет тебе лицо, сейчас кривится в ухмылке, надежно укрытое под рыбьей личиной.
Кому ты служил до меня? спросил я, уже зная ответ.
Дознавателю Абэ, господин. Вашему предшественнику.
Все пять лет?
Да, господин.
И за эти годы он не сумел привести тебя к твоей заветной цели?
Нет, господин.
Мог бы и не спрашивать. Достигни Широно цели, ради которой безликие идут на службу к дознавателям, и я бы лишился возможности разговаривать с ним в мире живых. Это все саке, туманит разум. Болтаю невесть что.
Ты грамотен?
Да, господин.
Проклятое саке! Конечно, он грамотен. Пять лет службы у дознавателя
Возьми мою одежду.
Ту, что на вас, господин?
Издевается? Мстит за мою насмешку? Или туповат по жизни?!
Ту, что мне подарили. Она лежит на перилах крыльца. Отнеси ко мне домой. Я расскажу, куда идти.
Мне известно, где вы живете, господин.
Откуда?
Я сказал, вмешался Сэки Осаму. На случай, если вы останетесь здесь, а его отошлете.
И тогда я совершил самый дерзкий поступок в своей жизни.
Я могу отказаться? спросил я у начальства. Отказаться от этого слуги?
Я ждал гнева, ярости, угроз. Вместо них я услышал грустный вздох.
Нет, Рэйден-сан, не можете. Это не ваш выбор, это мое решение. Я его не отменю. И потом, что бы дал вам отказ? Ваше сердце не примет никого, потому что вы помните, как ушел из жизни ваш предыдущий слуга. Заменить человека другим человеком нельзя, если в деле участвует сердце. И что же? Вы станете отказываться от одного слуги за другим? Выискивать причины, доводы? Если даже дать вам право выбора, вы не сумеете выбрать. В конце концов вы ткнете пальцем наугад, а потом будете все время мучиться из-за этой нелепой случайности.
Откуда вы знаете?
Я старший дознаватель, господин Сэки вздохнул еще раз. Это значит, что я долго был просто дознавателем. Я сменил достаточно слуг, чтобы приобрести необходимый опыт. Я видел, как меняют слуг мои сослуживцы, это тоже сыграло свою роль. Вас ждет та же судьба, не сомневайтесь. И потом
Я отступил на шаг, когда начальство стало прежним.
И потом, что это еще за капризы? Берите, что дают, и благодарите!
Спасибо, Сэки-сан!
Не слышу!
Премного благодарен, Сэки-сан!
Уже лучше. Считайте, что Широно достался вам от покойного дознавателя Абэ в наследство. Наследство это хорошо, поняли?
Да, Сэки-сан! Наследство это хорошо!
Что еще я унаследую? Жену дознавателя Абэ? Детей? Имущество? Имя?! Я уже представлял, как после смерти меня кладут в могилу к дознавателю Абэ, дабы мы окончательно воссоединились, но печальную картину разрушил истошный вопль за воротами:
Фуккацу! Я хочу доложить о фуккацу!
Это к вам, Рэйден-сан, заметил Сэки Осаму, поворачиваясь, чтобы идти.
Ко мне?!
К кому же еще? Вы тут самый трезвый. Секретарь Окада примет заявление, а потом направит заявителя к вам в кабинет. Уверен, это дело не окажется слишком утомительным. Что-то подсказывает мне, что оно вряд ли пойдет по ведомству Дракона-и-Карпа. Обычное фуккацу, каких двенадцать на дюжину
Но я
А вы что себе думали? Три особых дела в год, а все остальное время сиди-прохлаждайся?! И не надейтесь! Живо приступайте к выполнению своих обязанностей!
Слушаюсь, Сэки-сан!
Не дожидаясь, пока стражники откроют ворота, я рысцой припустил к управе. Обернулся, махнул Широно рукой: «Задержись! Прихвати одежду и следуй за мной!»
Слушаюсь, Сэки-сан!
Не дожидаясь, пока стражники откроют ворота, я рысцой припустил к управе. Обернулся, махнул Широно рукой: «Задержись! Прихвати одежду и следуй за мной!»
Верзила все понял в лучшем виде.
Глава вторая
Пустые формальности
1
«Хватит нести околесицу!»
Ваше имя?
Котонэ. Котонэ с Малого спуска.
Я вижу перед собой мужчину, но вы представляетесь женским именем. Почему?
Потому что я женщина! Мать этого мерзавца
Тщедушный человечек тычет сухонькой лапкой себе в грудь:
Видали? Убийца! Скажите, у вас нет еды?
Еды?
Хоть чего-нибудь, а? Горстку риса? Дюжину черных ос?
Черные осы? Что за ерунда?!
Вы никогда не ели черных ос? Жареных шершней? О, как они похрустывают на зубах
И добавляет свистящим шепотом:
Умираю от голода
Я прихватил из дома пару рисовых колобков, завернутых в бамбуковые листья. Во время попойки все думал достать их из рукава, закусить, да как-то не собрался. Неловко есть в компании, когда остальные пьют без закуски. Если же разделить колобки между сослуживцами, выйдет по три рисинки на брата. Только брюхо дразнить! И наконец
Короче, вот они, колобки.
Берите. Э, куда вы хватаете! Один берите, второй мне.
Он глядит на второй колобок, не моргая. Глаза блестят от слез. Так тонущий смотрит на доску, проплывающую мимо, вне досягаемости рук несчастного. И что вы думаете? Я сжалился? Решил остаться голодным в пользу бедолаги? Вы правильно думаете. Я прибираю второй колобок, откладываю в сторону, накрываю листьями. Сурово хмурю брови: нечего, мол, руки тянуть!
Вы сказали: убийца. Это ваш сын убийца?
Кто же еще? Он, гадина
С набитым ртом он (она?) говорит на удивление разборчиво. Ну да, заявитель и в кабинет ко мне явился с набитым ртом. Что бы там у него ни было прожевал, проглотил, запросил новой еды. Харчевня ему тут, что ли?!
Имя вашего сына?
Мэмору.
Имя вашего мужа? Отца Мэмору?
А на что вам его имя? Он и помер-то давно. Животом маялся, кряхтел да и помер
Имя вашего мужа! Отвечайте!
Коширо, разносчик тофу[3]. Этот, лапка снова тычется в грудь, сынок мой, гори он в аду, тоже разносчик. Вся семья наша тофу промышляет Да вы кого хочешь в квартале спросите! Наш творог самолучший
Как он разносчиком-то трудится, а? Такой плюгавый? Видал я разносчиков на плечах шест, на шесте корзины по три штуки с каждой стороны, в корзинах товара горой Доска для нарезки, нож, кипа промасленной бумаги. С другой стороны, среди тех, кого я видал, тоже богатырей не наблюдалось. А таскали любо-дорого поглядеть! Сенсей Ясухиро говорит, сила не в мышцах, а в сухожилиях. Ну, не знаю, может, и так
Оставим творог в покое. Вы заявляете о фуккацу и обвиняете вашего сына в убийстве. Я все правильно понял?
Куда уж правильней! Я старая мать этого негодяя, зовут меня Котонэ. Он меня давно уморить хотел. И никчемная я, и лишний рот в семье Вот, добился своего, выползень.
Разносчик перхает дробным старушечьим смешком:
И не думал, небось, что так выйдет. Не думал, а? Вот теперь я в твоем теле, сукин ты сын! Ладно, не сукин, нечего на себя напраслину возводить В твоем я теле, змей подколодный! О чем сообщаю властям по всем правилам.
Случайность, отмечаю я, не спеша выяснить, каким способом разносчик Мэмору прикончил свою злоязычную матушку. Разносчик ты или князь, только никто в здравом уме не решится на убийство, памятуя о законе будды Амиды. Значит, убил непредумышленно. Успею выяснить, не к спеху.
«Уверен, сказал мне господин Сэки, это дело не окажется слишком утомительным. Обычное фуккацу» Похоже, вы правы, Сэки-сан. И знаете, строго между нами: я хорошо понимаю этого разносчика тофу. Я знаком с его мамашей всего-ничего, но мне уже самому хочется ее удавить.
Соседи подтвердят, что вы это вы?
Соседи? А чего ж им не подтвердить? Я про них все помню, все до последней гадости! Как начну говорить не остановят. Пусть только попробуют отрицать, я им все выложу, каждый грешок на ладошку
Она (он?) тарахтит без устали, оправдывая имя[4]. Я не слушаю. Ладно, пусть будет он к чему все время дергаться, путать женское и мужское? После выдачи грамоты о фуккацу старая Котонэ с Малого спуска окончательно превратится в Мэмору. Мать станет сыном, обретет все необходимые права на дом, имущество, жену Мэмору, наконец, если разносчик женат. Мне неприятно думать про это очень уж история напоминает мою собственную, когда после похорон бабушки мой отец стал сперва бабушкой, а затем, согласно грамоте, вновь отцом, мужем моей матери.