Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях 5 - Елизавета Хейнонен


Елизавета Хейнонен

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях 5

slip out

Slip out это «выскользнуть», например, наружу или у кого-то из рук:

He slipped out while nobody was looking.  Он выскользнул из комнаты, пока никто за ним не наблюдал.

She slipped out of the theatre by the side door.  Она выскользнула из театра через боковую дверь.

The axe slipped out of my hand.  Топор выскользнул у меня из рук.

В переносном смысле этот глагол означает «нечаянно сорваться с языка». Например:

I really did not mean to say anything, it just slipped out.  Я не хотел ничего говорить, просто нечаянно сорвалось с языка.

So, whats your plan, old girl? Dont call me old girl! Sorry! Just slipped out. Ill bite my tongue off as my punishment. Yeah very funny! «Ну и что у тебя за план, старушка?»  «Не называй меня старушкой!»  «Прости. Нечаянно вырвалось. Я откушу себе язык в качестве наказания».  «Очень смешно!»


EXERCISE 1

Объясните собеседнику, что вы не хотели говорить то, что сказали. Это получилось нечаянно.


A: I just told you not to call me old girl, and there you go again!

B: Im sorry! It just slipped out.

А: Я только что сказала тебе, чтобы ты не называл меня старушкой, но ты опять это делаешь!

Б: Прости. Нечаянно вырвалось.


1. «Я только что сказал тебе, чтобы ты не называла меня пупсиком (a cutie pie1), а ты опять это делаешь!»  «Прости. Нечаянно вырвалось».

2. «Я только что сказала тебе, чтобы ты не называл мою маму старой каргой (an old hag), а ты опять это делаешь!»  «Прости. Нечаянно вырвалось».

3. «Я только что сказала тебе, чтобы ты не называл дядю Сэма чокнутым (a crackpot), а ты опять это делаешь!»  «Прости. Нечаянно вырвалось».

4. «Я только что сказал тебе, чтобы ты не называла меня папой в присутствии других людей, а ты опять это делаешь!»  «Нечаянно вырвалось. Прости, папа. Ой! (Oops!) Кажется, я опять это сделала!»

5. «Я только что сказал тебе, чтобы ты не упоминала ее имя в моем доме, а ты опять это делаешь!»  «Прости. Нечаянно вырвалось».

6. «Вам следует более тщательно выбирать выражения (watch your tongue), молодой человек!»  «Простите, мэм. Нечаянно вырвалось. Я просто хотел сказать, что у молодой леди была татуировка на очень интимном месте (здесь: on a super private part of her anatomy)».  «Ну вот вы опять за свое!»


Ключ:

1. I just told you not to call me a cutie pie, and there you go again. Im sorry. It just slipped out.

2. I just told you not to call my mother an old hag, and there you go again! Im sorry, honey. It just slipped out.

3. I just told you not to call uncle Sam a crackpot, and there you go again! Im sorry, honey. It just slipped out.

4. I just told you not to call me Dad in front of other people (или: in public), and there you go again! It just slipped out. Im sorry, Dad. Oops! I guess, I did it again!

5. I just told you not to mention her name in this house, and there you go again! Im sorry. It just slipped out.

6. You should watch your tongue, young man. Im sorry, Maam. It kind of slipped out. I just wanted to say that the young lady had a tattoo on a super private part of her anatomy. There you go again!

spell out

Все мы со школы знаем глагол spell, который означает «писать или произносить слово по буквам». Уметь это делать, означает быть грамотным. Вот, например, как маленький Джонни объясняет бабушке, почему у него такой неразборчивый почерк: I cant right legibly. Then my teacher would find out I cant spell. «Я не могу писать разборчиво. Тогда моя учительница поймет, что я не умею правильно писать».

Фразовый глагол spell out также может употребляться в схожем значении «произнести слово по буквам». Например: Could you spell your name out again? «Вы не могли бы еще раз произнести свое имя по буквам?»  просит секретарь, которой нужно занести имя посетителя в журнал, но она не знает, как оно пишется.

Кроме того, spell out означает «читать медленно, по складам», «расшифровывать, разбирать с трудом». Например: His handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty. «У него был такой плохой почерк, что мне пришлось буквально расшифровывать то, что он написал».

Однако чаще этот фразовый глагол употребляется в переносном смысле и означает «разъяснять, растолковывать что-либо кому-либо», объяснять простыми, понятными словами. В этом значении он употребляется, к примеру, в следующей шутке:

Before a burglary trial (перед судом над взломщиком), the judge (судья) spelled out to the defendant (обвиняемый), "You can let me try your case, or you can choose to have a jury of your peers." (У вас есть выбор: вы можете предоставить мне рассмотреть ваше дело или предпочесть коллегию присяжных, состоящую из людей, равных вам по положению.2)

The man thought for a moment.

"What are peers?" he asked.

"They are people just like you, your equals (равные вам)."

"Forget it," retorted the defendant. "I dont want to be tried by a bunch of thieves (шайкой воров)."

Вот еще несколько примеров:

So much for all the hours I spent trying to spell it out for you.  Столько часов я потратил, пытаясь объяснить тебе это, и все зря!

Im sure I dont need to spell it out for you.  Я уверен, что мне не придется тебе это растолковывать.

Следующий диалог из фильма TheApartment построен на противопоставлении глаголов spell и spell out:

Whats he got against you, anyway? I dont know. I guess, thats the way it crumbles cookie-wise.3 What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell. «Что он имеет против тебя?»  «Не знаю. Наверное, такова жизнь».  «О чем это ты?»  «Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием».


EXERCISE 2

Дайте понять собеседнику, что некоторые вещи трудно объяснить. Возьмите за образец диалог из фильма TheApartment.


А: What are you talking about?

B: I would spell it out for you only I cant spell.

А: О чем это ты говоришь?

Б: Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием.


1. «Беднякам не приходится выбирать (Beggars cant be choosers)».  «О чем это ты?»  Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием».

2. «Есть много способов добиться своего (Theres more than one way to skin a cat)».  «О чем это ты?»  Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием».

3. «Ну что же, двум смертям не бывать, а одной не миновать (I might as well be hanged for a sheep as a lamb4)».  «О чем это ты?»  Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием».

4. «Ты ведь победишь, неправда ли?»  «Меня уже тогда здесь не будет (I wont be around to win)».  «О чем это ты говоришь?»  Я бы тебе объяснил по слогам, но у меня плохо с правописанием».

5. «Будь осторожен со своими желаниями (Be careful what you wish for)».  «О чем это ты?»  Я бы тебе объяснила по слогам, но у меня плохо с правописанием».


Ключ:

1. Beggars cant be choosers. What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell.

2. Theres more than one way to skin a cat. What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell.

3. Well, I might as well be hanged for a sheep as a lamb. What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell.

4. Youre going to win, arent you? I wont be around to win. What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell.

5. Be careful what you wish for. What are you talking about? I would spell it out for you only I cant spell.

stay up

Stay up означает «не ложиться спать в положенное время», «засиживаться допоздна». Например:

I often stay up all night.  Я часто не сплю всю ночь напролет; Dont stay up too late.  Не засиживайся допоздна.

Granny said I could stay up and play.  Бабушка разрешила мне пока не ложиться спать и еще немного поиграть.

I stayed up that night, checking on him every 15 minutes.  В ту ночь я не ложилась спать, каждые 15 минут проверяя, как он.


EXERCISE 3

Передайте содержание следующих диалогов по-английски.


A: Im not going to stay up all night entertaining your buddies.

B: What have you got against my buddies?

А: Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих дружков!

Б: А что ты имеешь против моих друзей?


1. «Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих родственников!»  «А что ты имеешь против моих родственников?»

2. «Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих коллег!»  «А что ты имеешь против моих коллег?»

3. «Я не собираюсь всю ночь не спать, готовя сэндвичи для тебя и твоих дружков!»  «А что ты имеешь против моих друзей?»

4. «Я не собираюсь всю ночь не спать, присматривая (look after sb) за твоим братом!»  «А что ты имеешь против моего брата?»  «Ничего. Просто я не могу не ложиться спать три ночи кряду (three nights in a row)».

5. «Я не собираюсь всю ночь не спать, охраняя (guard sb) вашего попугая, мадам!»  «Что вы имеете против моего попугая, офицер?»


Ключ:

1. Im not going to stay up all night entertaining your relatives. What have you got against my relatives?

2. Im not going to stay up all night entertaining your colleagues. What have you got against my colleagues?

3. Im not going to stay up all night making sandwiches for you and your buddies! What have you got against my buddies?

4. Im not going to stay up all night looking after your brother! What have you got against my brother? Nothing. I just cant stay up three nights in a row.

5. Im not going to stay up all night guarding your parrot, Madam! What have you got against my parrot, Officer?

Дальше