Türkçe çevirmen  3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1) - Татьяна Олива Моралес 2 стр.


Bu.. birlikte (вместе с тем) Bu.. birlikte (Турцию) Bu.. birlikte (и всё с нею связанное) Bu.. birlikteiBu.. birlikte (он совершенно не воспринимал).


Ayrıca (помимо этого)yrıcaiyrıca (ограниченные разговорным языком)yrıca(3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.)yrıcaiyrıca (у него были весьма скромные познания турецкого языка).


Ancak (однако) Ancak (большая часть сотрудников его конторы)Ancak (наоборот)AncakıAncak (предпочитало проводить свой отпуск исключительно в Турции) AncakaAncaka AncakaAncak.. (а некоторые даже) Ancak (время от времени) AncaküAncak (приступали к изучению турецкого).


Kılıç (Кылыч)Kılıç (как всегда)Kılıç(направительный пад.) (на это) KılıçeKılıçeKılıç (бурно реагировал)Kılıç(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/ en, вопрос: какая?) (заведомо оскорбительное) KılıçöKılıç (примерно следующее говорил)Kılıç


«Neden Türk dil..(направительный пад.)«Neden Türk dil.. (ну зачем тебе турецкий, Лизавета)?


Türkiye.. (в Турции) Türkiye.. (себе) Türkiye.. (жениха) Türkiye.. (найти что ли хочешь)?


YaY (так) Y (для турков) Y (все русские женщины) Y (Наташи).


Türkler (турки) Türkler (вас там Türkler (Наташами величают).


Ve bu nataşa (а наташа эта) Ve bu nataşaüVe bu nataşa (на турецком языке) Ve bu nataşa eVe bu nataşa (не очень хорошее слово означает)Ve bu nataşa


Veya bunun gibi (или же вот так)Veya bunun gibi


«Eh (эх)«Eh (впустую ты время расходуешь, Ульяна).


Türkçe.. aTürkçe.. (тебе турецкий язык вовек не изучить).


O.. (там же) O.. (порядка 30 времён) O.. (около 10 залогов) O.. (и наклонений всяких есть)!


Kız.. da (и дочку свою) Kız.. da (в эту авантюру великую) Kız.. da (ты тоже втянула).


Lütfen bana söylemek.. (ну скажи ты мне на милость)Lütfen bana söylemek.. (для чего) Lütfen bana söylemek..(родительный пад.)Lütfen bana söylemek.. (ей турецкий нужен)?


İngiliİngil (пусть учит английский)İngil


Ve standart bir yatıştırıcı cevap almak.. (и получал стандартный успокоительный ответ)Ve standart bir yatıştırıcı cevap almak..


«Haklı.. bay patron (вы правы, господин начальник)«Haklı.. bay patron


Kılıç (Кылычу)Kılıç (было неведомо точное количество времён, залогов и наклонений).


ÇüÇ (потому как) Ç(направительный пад.)ÇaÇ (оно ему было совершенно безразлично) ÇiÇ (и безынтересно).


Natashalar..(направительный пад.)Natashalar..iNatashalar.. (что касается Наташ)Natashalar.. (то здесь) Natashalar.. (господин начальник) Natashalar.. (конкретно преувеличивал).


Ancak (однако) Ancak (таким образом) Ancak (Мехмет Кылыч)Ancak(смена согласной +3 л. мн. ч. + буфер -n- + направительный пад.)AncakeAncak(оборот «который»  DIK 3 л. ед. ч.)Ancak (за то, что они не проявляли никакого интереса к его личности) Ancak(исходный пад.) (всем женщинам) Ancak (хоть как-то) Ancak (пожелал отомстить).


Bu (это) BuiBu (ввиду его исключительно вредного и деспотического характера) Bu (происходило).


Kılıç kötü bir ruh halinde.. (буфер -у- + афф. -ken, вопрос: когда?) (когда у Кылыча было плохое настроение)Kılıç kötü bir ruh halind(оборот «который»  ACAK 3 л. ед. ч. + буфер  n- + винительный пад.) (испортить его всем своим сотрудникам) Kılıç kötü bir ruh halindaKılıç kötü bir ruh halindiKılıç kötü bir ruh halind (он мастерски умел).


O ruh hali.. (настроение его) O ruh hali..eO ruh hali.. (практически всегда) O ruh hali..(оборот «который»  DIK 3 л. ед. ч.) (было плохим) O ruh hali.. (надо отметить).

O ruh hali.. (настроение его) O ruh hali..eO ruh hali.. (практически всегда) O ruh hali..(оборот «который»  DIK 3 л. ед. ч.) (было плохим) O ruh hali.. (надо отметить).


Biri.. boşta oturmak.. keşfetmek.. (если же он обнаруживал, что кто-то сидит без дела)Biri.. boşta oturmak.. keşfetmek..eBiri.. boşta oturmak.. keşfetmek.. (то сразу) Biri.. boşta oturmak.. keşfetmek.. (на этого простака) Biri.. boşta oturmak.. keşfetmek.. (навешивал множество дел и обязанностей).


Bu.. göre (по сему)Bu.. göre (в конторе его) Bu.. göre (сотрудники либо работали) Bu.. göre(местный пад.)Bu.. göre

Назад