Пусть так. И что с того? Хотя не могу представать себе, что в той школе можно влюбиться в кого-либо. Там чисто женское общество.
Ну, мало ли как можно было встретить любимого, сэр. И этот человек мог воспользоваться наивностью вашей сестры и решил не дать вам жениться, дабы все состояние осталось мисс Лич, на которой он сам задумал жениться. Как вам подобное предположение, сэр? Этот человек мог все устроить.
Лич пожал плечами. Видно было, что версия его не впечатлила, но спорить с детективом он не стал.
Это только предположение, сэр. Но такому человеку было бы выгодно свести вас с ума.
Может и так, мистер Мартин. Но все это слишком мудрёный способ избавиться от меня.
Доктор Валиант был согласен с Натаниэлем Личем.
Но тогда получается, что и Барбару убили, мистер Мартин? спросил он. Ведь для всего этого именно её нужно было устранить первой.
Возможно, что и так. А, возможно, что и нет, доктор. Ведь хоронили мисс Грэмли без вас, сэр? Не так ли?
Да, согласился Лич.
На деревенском кладбище?
Да.
В деревне её толком ведь никто не знал?
Да, снова согласился Лич. Но я не понимаю, сэр.
Я намекаю, сэр, на то, что похоронить могли и не мисс Барбару Грэмли.
Но заключение врача, мистер Мартин! запротестовал Валиант.
А разве врач так хорошо знал мисс Барбару? спросила Джессика доктора.
Нет, ответил тот. Но кто мог быть там вместо неё?
Да кто угодно, доктор. С мистером Личем ведет игру умный преступник или преступники. Но для того чтобы во всем разобраться, мистер Лич, вам следует вернуться в Бэрроу-холл.
Зачем?
А вы не хотите туда ехать, сэр?
После последних событий нет! В Лондоне безопаснее.
Не думаю, мистер Лич. Как раз в Лондон вас могли специально выманить. И могут появиться газетные статьи о вашем поведении в отеле.
Не понимаю
Некто хочет привлечь к вашему имени внимание публики. И если вы покинете Лондон, то это будет лучше для вас.
Но привлечь ко мне внимание это не посадить меня в дом для умалишённых.
А если это первый шаг, мистер Лич?
Значит, вы считаете, что в Хай-Берроу будет лучше?
Да, мистер Лич. Я так считаю.
Как скажете, мистер Мартин, согласился миллионер. Я готов вам довериться.
И ехать вам стоит уже завтра.
Лич согласился
***
После ухода гостей Мартин приказал Миллерсу сходить за газетами. Тот принес целую кипу.
Джеральд стал их просматривать и нашел то, что искал. В «Санди таймс» была заметка «Странный случай в отеле «Нортумберленд».
«Мистер Натаниэль Лич эксцентричный миллионер затеял шум в отеле «Нортумберленд». Он приставал с расспросами к персоналу по поводу своей невесты мисс Барбары Грэмли.
Мистер Лич утверждал, что за день до того они привел мисс Грэмли в отель. Но, как выяснили наши корреспонденты, мисс Грэмли умерла уже полгода назад.
Кого же искал в отеле миллионер?
Неужели призрак любимой женщины, которая умерла так и не став его женой?»
«Блейз» сообщала:
«Мистер Натаниэль Лич сошел с ума от горя! Миллионер потерял любимую накануне свадьбы! Некоторое время он пребывал в своем новом имении безвыездно! Там он предавался скорби на могиле мисс Барбары Грэмли.
Но дело о наследстве призвало его в Лондон.
Мистер Лич прибыл в контору адвокатов и подарил больше пятидесяти тысяч долларов на благотворительность сиротским приютам.
Затем мистер Лич снова отбыл в свое имение в Девоншире!
Но перед тем он устроил скандал в отеле «Нортумберленд». Персонал отеля утверждает, что мистер Лич искал свою невесту среди постояльцев отеля.
Он явился и стал спрашивать о покойной мисс Барбаре так, словно она не умирала.
Работники отеля были удивлены поведением миллионера. Но все сочувствуют горю этого доброго и отзывчивого богача».
Мартин отбросил газету. Журналисты, как всегда, преувеличили размер полученного Личем наследства. Ведь миллионер получил не пятьдесят, а двадцать тысяч американских долларов или десять тысяч английских фунтов.
В «Королеве» был напечатан тот самый снимок, который сделан в фотосалоне «Фея». Название статьи впечатляло: «Он встретил умершую невесту!»
«А вот и ответ на вопрос, зачем сделали снимок и зачем осуществили мечту лейтенанта Дэмпира».
Дело становилось все интереснее
Глава 3
Берроу-холл.
Лондон, Риджен-Стрит, 18.
Глава 3
Берроу-холл.
Лондон, Риджен-Стрит, 18.
Детективная контора «Мартин».
Когда доктор Валиант и Натаниэль Лич ушли, Джеральд взял девушку за руку и сказал:
Джессика, у меня к вам просьба.
Просьба?
И она очень важна.
Я сделаю все, Джеральд! Я готова помочь. Ведь я буду вести расследование вместе с вами.
На этот раз вы попали в точку, Джессика. Вы будете вести расследование и даже больше, чем я.
Что вы хотите сказать?
Вы должны отправиться вместе с доктором Валиантом и Личем в его имение.
Одна? удивилась она.
Да.
А вы разве туда не поедете?
Поеду, но несколько позже. Мне нужно самому здесь все выяснить. Слишком много работы и разъездов предстоит. Но мне нужен свой человек в Бэрроу-холл. Не беспокойтесь, вашей жизни и здоровью там ничего угрожает. Но вот насчет Лича я не уверен.
Но не могу же я быть его телохранителем.
Мне нужен тот, кто будет рядом с ним. И сами понимаете, это лучше всего сделать женщине.
Что вы имеете в виду?
Вы можете спасти его, если позволите за собой ухаживать. Он уже заметил вас. И таким образом вы постоянно будете с ним рядом.
И ночью? изумилась Джессика.
Да причем здесь ночь? Вы девушка из приличной семьи. Он также не человек с лондонского дна. Он не посмеет позволить лишнего.
Но, если он сильно в меня влюбится?
Для дела это даже хорошо. Речь идет о жизни мистера Лича. Я подозреваю, что его хотят довести до самоубийства или имитировать последнее.
Вот как?
И именно поэтому мне необходимо, чтобы рядом с ним был надежный человек. И лучше женщины с этим никто не справиться.
Джеральд, это значит, что доктору Валианту вы не доверяете?
Не в этом дело, Джессика.
А в чем?
Я видел таких парней не раз. Лич мужчина и он готов найти новый предмет для обожания. И только новая женщина способна будет отвлечь его и не дать свести его с ума. А вы как нельзя лучше походите. Вы красивы и умны. И он вас уже заметил.
Вот как?
Я видел, как он смотрел на вас, и понял, что первый шаг сделан.
Джеральд, вы понимаете, о чем говорите? А вас не волнует то, что и я могу влюбиться в Лича? Я могу даже выйти за него. Отличная партия.
Пока меня волнует преступление, которое там затевается, мисс Лэнг. И я хочу помешать преступнику, довести дело до конца. Вы я думаю тоже. Вы же сами хотели принять участие в деле. Что изменилось?
Хорошо, мистер Мартин. Я стану вашим агентом в Берроу-холл. Но не мешало бы вам нанять людей для своего агентства.
Я так и сделаю, когда Лич заплатит мне обещанное вознаграждение. Но шутки в сторону, Джессика. Мне нужно проверить каждого обитателя имения. Я должен знать все, что там происходит. И, главное, Джессика, если почувствуете неладное, сразу вызывайте меня.
Вы говорите так, словно уже поняли, в чем здесь дело?
Нет, покачал головой Мартин. Я пока лишь вижу странности в этом деле.
И какие же это странности, мистер Мартин?
В этом деле все вроде как лежит на поверхности, Джессика, но в тоже время все скрыто. Странный парадокс.
А что лежит на поверхности?
Да все! Я сразу же нащупал нить. И не просто нащупал. Мне дали это сделать, Джессика.
Но это разве плохо?
Я не привык, чтобы все само шло в руки. А здесь я делаю первый визит в контору Зилани, и меня там словно ждали. Он выложил все и даже больше, чем я хотел знать. Затем я иду в фотосалон «Фея» и там меня встречает мистер Дэмпир, который готов мне помогать.
Но это хорошо!
Если все не было продумано заранее.
Но как кто-то мог знать, что дело поручат вам, Джеральд? Ведь это я посоветовала Валианту обратиться к вам!
Вот мы и подошли к интересному вопросу, Джессика.
И что это за вопрос? спросила мисс Лэнг.
А кто вам представил доктора?
Один знакомый журналист.
Давний знакомый? Насколько близкий?
Мы познакомились с ним случайно два года назад. Он также пишет для криминальной хроники. Он и направил Валианта ко мне.
А почему к вам?
Я охотно берусь за рискованные предприятия. Он помнит мое дело в китайской курильне опиума. Вот и представил мне Валианта. Я же посоветовала ему обратиться к вам, узнав, что дело его нестандартного свойства. Мне оно показалось интересным.
Он изложил вам суть дела?
Нет. Я все узнала в подробностях только в вашем кабинете. До этого я знала ли то, что дело странное.