Как умна эта глупая голова!
Тогда я хочу предложить одну из моих песен, это из последнего. Зрелый плод дара несравнимого ни с чем в тяжелом поэтическом деле.
Мы тебя слушаем, Ририо. Садись, Надин. Дай ему нас развеселить.
Ририо взял лиру со сцены, и после двух или трех изящных аккордов исполнил следующее.
«Я чувствую, что я умру.
Мне не проснуться поутру.
И посмеются надо мной
Как будто я еще живой.
Разделит скудный кошелек
Моя родня ей невдомек,
Что не для денег я прожил
Царю служил, людей смешил.»
Царевна немного похлопав в ладоши, сказала ему, поворачиваясь, чтобы уйти.
Это было чудно. Ты заслужил свое яблоко на полу.
Он улыбнулся в ответ, и прошептал.
Да благословит Бог твое сердце, моя Царевна.
1.3
Царь Таланцио был старым воином с простыми привычками. Он никогда не позволял своим слугам заставить его краснеть. Он сам служил себе во всех своих скромных нуждах. Он любил выезжать на охоту и готовить себе легкий обед из дичи. Он всегда вставал рано, молился около часа и после этого шел в библиотеку, где читал о древних Царях и их царствах, о потопе на земле, о смелом и честном человеке, который спас человечество от погибели в те ужасные дни. Также он особенно любил книги о путешествиях в далеких землях, которых он не видел, о еде, животных и языках этих краев. У него было нежное сердце и быстрое воображение, которое открывало ему невидимое и таинственное.
Он был мудрым правителем своей страны. Люди не были обременены непомерными налогами, у них часто были праздники, а образованность не была редкостью даже среди самых бедных. Он следил, чтобы сироты, старики, больные и бедные имели достаточно из его казны. И в полдень он лично посещал ворота замка, чтобы подать нищим, и знал почти всех их по именам.
Когда Делио, старший священник его царства, и шут Ририо вошли в его палату тем утром, он был еще на коленях. Но увидев, что они вошли, сказал им:
Помолитесь со мной, мои друзья. И, может быть, Спаситель покажет сегодня нам свою милость.
Мы охотно сделаем, как скажешь. Но о чем будем молиться? спросил Делио.
Я чувствую, что я умру очень скоро. И я хочу, чтобы мое единственное дитя было счастливо.
Тогда вы не должны баловать ее, усмехнулся Ририо.
Не время смеяться, братья. Я стар. И я знаю, что очень скоро Лавиния станет сиротой. Что я могу сделать, чтобы защитить ее.
Единственное решение, я думаю, выдать ее замуж и побыстрей.
Ох, Делио. Ты видишь меня насквозь. Но выдать за кого?
Делио поднял руки.
Милостивые Небеса. Вы спрашиваете меня за кого. Цари и наследники могут быть единственными кандидатами на ее руку. Дочь великого Царя должна быть также и женой великого Царя.
Я думаю иначе, Ваше Величество.
О чем ты, Ририо?
Ее образованием занимался один дурак, именно я. Она привыкла к моим глупостям, из которых главная мой поэтический дар. Она должна выйти за поэта. И великого поэта, ибо я был великий дурак.
Спасибо вам, братья. Пожалуйста, преклоните колена со мной. И давайте помолимся, чтобы она вышла за великого царя, который к тому же был бы и великим поэтом. Должен ли он быть также великим дураком, Ририо? улыбнулся Царь.