Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted - William Shakespear 7 стр.


17

Бен Джонсон и другие. Очерки по истории английской поэзии. Кружков Г. М. Прогресс-традиция 2015.

18

Филип Депуа. Тайна Короля Якова. https://knizhnik.org/filip-depua/tajna-korolja-jakova

19

Данная Версия остаётся популярнейшим источником Псалмов и Евангелий. Её образец оказал в своё время существенное влияние на английский и американский литературный стиль.

20

26 апреля 1564 года, считающееся днём рождения Уильяма Шекспира, на самом деле является датой его крещения.

21

Руководитель перевода Нового Завета Томас Рэвис умер неожиданно в возрасте 49 лет в 1609 году, за два года до публикации Библии короля Якова. (471).

22

Септуагинта (Толкование семидесяти старцев)  наиболее древний и систематизированный перевод книг Священного Писания иудеев на язык народа, не исповедующего иудаизм, а именно  на древнегреческий. В 31 веках до н.э. в Александрию из Иерусалима по поручению Птолемея Второго Филадельфа были присланы 70 толковников вместе со свитками Закона, записанного золотыми еврейскими буквами. Филон Александрийский, в последствии, был среди тех, кто подтвердил доскональное качество перевода. В дальнейшем данный перевод был полностью отвергнут талмудическим иудейством.

23

МТ  средневековая редакция одной из групп древних текстов Танаха (еврейской Библии), признанная в раввинской среде в качестве единственного священного текста. Мало отличающиеся друг от друга формы этого текста переписывались и распространялись в числе, превышающем прочие редакции; нестандартные тексты последовательно уничтожались.

24

Оккультная аксиома герменевтики.

25

В. П. Комарова. «Шекспир и Библия: опыт сравнительного исследования». Автор принесла благодарность И. С. Яворской за ценные советы при подготовке рукописи к печати.

26

В данном случае  «общепринятые тексты».

27

Английский поэт-романтик Уильям Вордсворт, 7 апреля 1770, Кокермаут, Камбрия  23 апреля 1850, Лейкс, Камбрия. Автор сборника «Лирические баллады».

28

из Песни Песней Соломона. Канонический русский перевод М. Голубева и Д. Хвольсона.

29

(Francis Meres, 15651647), английский церковный деятель и писатель, получивший образование в Кембридже. Его «Банальная книга» или, так называемый, альбом «Общие места» от 1958 года содержит первый критический отчёт о нескольких стихах (сонетах) и пьесах Шекспира.

30

В подписях к рисункам используются тексты подстрочного перевода Псалмов из Септуагинты.

31

В подписях к рисункам используются подстрочный перевод стихов из Псалмов Септуагинты.

32

Современные аллюзии. Прихоть Домохозяйки.

33

Весьма вольная интерпретация с сохранением смысла. Перекликается с 1-ым сонетом.

34

Обвинительный тон стихотворения обусловливает метрическую смену слоговых позиций. Соответствует оригиналу.

35

Цитаты и аллюзии преднамеренны. Прим. автора.

36

Современные литературные аллюзии  прихоть Домохозяйки.

37

Современные литературные аллюзии  прихоть Домохозяйки.

38

Лишний сонетный ключ  примечание Домохозяйки.

Назад