Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов 2 стр.


Выражение to tap the admiral возникло в связи с тем, что тело адмирала Горацио Нельсона после смертельного ранения при Трафальгаре 21 октября 1805 года поместили в специально изготовленную бочку и залили бренди (по некоторым данным ромом), чтобы похоронить в Лондоне. По прибытии на место бочка оказалось почти пустой, и это дало повод думать, что команда тайком отпивала из нее через соломинку. Однако это маловероятно, поскольку к бочке была приставлена охрана.

he would tap the admiral «он отпил бы и у адмирала», ему бы только выпить, ради выпивки он готов на все

admiral (илиadmiral) admiralсм.admiral

the Age of the Admiralsист. «Век адмиралов», короткий период в истории английского флота, отмеченный ожесточенным соперничеством между адмиралами Дэвидом Р. Битти и Рослином Э. Уэмиссом за право быть первым морским лордом Адмиралтейства (высший орган управления и командования морскими силами Великобритании)

admirals barge «адмиральская баржа», адмиральский катер (гребной), катер флагмана

admirals country «поместье адмирала», часть палубы и помещения корабля, отведенные адмиралу, куда запрещен вход всем, кроме тех, кто обязан появляться там по службе

admirals mate «помощник адмирала», матрос, который знает, что будет происходить на корабле (увольнение на берег, присвоение кому-либо очередного звания и пр.)

плохой товарищ, неверный друг

admirals watch «адмиральская вахта», крепкий сон


admiralty

the Black Book of Admiraltyсм.the Black Book of Admiralty

grandmother at the Admiralty «бабушка в Адмиралтействе», «рука», родственные связи

price of Admiralty «цена Адмиралтейства», цена крови моряков (выражение, придуманное Р. Киплингом)

to pay the price of Admiralty «заплатить цену Адмиралтейства», быть убитым в морском сражении или погибнуть в море

Admiralty ham «адмиралтейский окорок», любое консервированное мясо

Admiralty Houseист. Адмиралтейский дом, здание, где находилась официальная резиденция первого лорда Адмиралтейства Великобритании

Admiralty made coffin «гроб, изготовленный Адмиралтейством», переоборудованный из торгового судна английский вспомогательный крейсер (такие суда представляли собой легкую добычу для немецких подводных лодок)

Admiralty midshipman мичман, назначенный на судно по прямому приказу Адмиралтейства


Adriaсокр. отAdria Адриатическое море часть Средиземного моря между Апеннинским и Балканским полуостровами


adrift

to be adrift дрейфовать, двигаться по ветру или по течению

находиться в самовольной отлучке; быть в растерянности; не иметь ясности в голове; быть брошенным на произвол судьбы

to cut adrift обрубить якорный канат или швартовы

удрать, быстро скрыться

to get adrift сорваться с якоря или со швартовов; оказаться в распоряжении стихии, оказаться дрейфующим

получить свободу, независимость; убежать, удрать; сорваться с цепи (о собаке)

to turn adrift пустить по течению или по ветру, снять с якоря; сняться со швартовов

бросить на произвол судьбы; оставить, покинуть; уволить


adventure груз, доверенный грузоотправителем капитану судна для его реализации по наивысшей цене во время рейса


afloat

to keep afloat быть на плаву, держаться на воде

перебиваться, сводить концы с концами, жить, не залезая в долги

back teeth afloat «задние зубы на плаву», сильное желание помочиться


afoul

to run afoul of зацепиться за что-либо (о судне)

сцепиться с кем-либо, поссориться


aft

to get aft «попасть на корму», стать офицером, получить командную должность (в XIX первой половине XX века офицеры жили в кормовой части корабля, куда матросам вход был запрещен)

выбиться в люди; выслужиться

to get aft through the cabin-window «попасть на шканцы через окно каюты», попасть на корабль в звании офицера; начать службу на корабле со звания офицера

to get aft through the hawsehole «попасть на шканцы через клюз», стать офицером, начав службу на корабле матросом (офицеры на корабле размещались в кормовой части, а матросы на баке, где клюзы)

to have both sheets aftсм.to have both sheets aft

with both sheets aftсм.with both sheets aft

fore and aft от форштевня до ахтерштевня, вдоль киля судна

продольно; вдоль чего-либо


afterbody кормовая часть судна, часть корпуса судна от мидельшпангоута до подзора кормы

часть тела человека от пупка до пяток


aggyсокр. от aggressive (агрессивный) и agitated (взволнованный, возбужденный), матрос, постоянно жалующийся на условия жизни на корабле


aground

to be aground быть на мели, сидеть на мели

быть в затруднительном положении, сидеть на мели, быть без средств

to be aground on her own beef bones(илиto be aground on her own beef bones) «сидеть на своих говяжьих костях (или пустых бутылках)», очень долго стоять на одном месте у причала или на якоре


ahead

dead ahead прямо по носу, прямо впереди

to go ahead идти вперед, иметь передний ход

продвигаться, преуспевать

to shoot ahead вырваться вперед, быстро обойти догоняемое судно

преуспеть в чем-либо, обогнать конкурента, стать лидером

Breakers ahead! По носу буруны! Впереди буруны!

Осторожно! Впереди опасность!


ahoy

Ahoy! На палубе! На корабле! (оклик при обмене приветствиями между кораблями; известный со времен Средневековья, со временем стал широко использоваться на флоте)

All hands ahoy! Аврал! Все наверх!

Ship ahoy! На корабле! На судне!


air agitator радист

alamottie прямохвостая, или британская, качурка, птица из отряда буревестниковых, которую английские моряки считали предвестницей шторма


albatross

albatross round ones neck «альбатрос на шее», вечное напоминание о совершенном грехе или преступлении

Это выражение из «Сказания старого моряка» английского поэта С. Т. Кольриджа. В поэме рассказывается о человеке, который совершил непростительное преступление убил альбатроса. Когда на судно обрушились все мыслимые несчастья, отчаявшиеся моряки повесили на шею убийцы труп альбатроса, чтобы он один нес ответственность за его смерть. Старый моряк раскаялся в содеянном, был прощен и умер «как печальный и мудрый человек».

wandering albatross странствующий альбатрос, птица из семейства альбатросовых

вечный одинокий скиталец; человек, всегда находящийся в пути; заядлый путешественник


Albionист. Альбион, древнее название Британских островов

New Albionист. Новый Альбион, название, данное Фрэнсисом Дрейком территории на тихоокеанском побережье Северной Америки

perfidious Albionист. «коварный Альбион» (так в 1793 году впервые назвал Англию французский писатель Огюстен Мари, маркиз де Ксимен, в своем стихотворении призывавший напасть на нее на море)


Alexсокр. отAlex Александрия египетский город-порт в западной части дельты Нила на берегу Средиземного моря


all

all-a-taunt-o корабль в полном порядке (его рангоут выправлен, стоячий такелаж обтянут и все закреплено по-походному)

all dickeyуст. все плохо, все кончено

all fair and above boardсм.all fair and above board

all hands shipсм.all hands ship

all legs and wings «все ноги и крылья» (о судне, несущем все возможные паруса)

неуклюжий, неловкий

all moonshine сведения, полученные из вторых рук; вранье, бредни

all night in ночь, свободная от вахты

all told в общей сложности, в общем (слова, ставившиеся в конце судовой роли)

считая всех, итого

save allист. «спасают все», различные дополнительные паруса (выражение возникло во времена парусного флота, когда торговым судам приходилось спасаться от пиратов)

All clear! Все чисто! Отбой!

Все в порядке!

All hands! Все наверх! Аврал! (команда, когда на верхнюю палубу вызывается и подвахта)

все без исключения

All hands and the cook! Все матросы и кок! (команда при объявлении аврала)

все без исключения

All hands to the pumps!ист. Всей команде на помпы!

Все на спасение отечества! Все на борьбу с!

All hands weather main braces!ист. Грота-брасы на ветер! (эта команда отдавалась во время похорон; при ее исполнении судно теряло ход и покойник, зашитый в брезент, соскальзывал с наклоняемой в сторону моря доски в воду)

Опускай гроб и зарывай могилу!

Назад Дальше