Именно так. И затем об этой истории позабыли на долгое время. И вот теперь сэр Томас, чтобы занять досуг (свободного времени у него хватает), принялся разбирать архивы и обнаружил документы, свидетельствующие о наличии крупного клада, скрытого где-то в его доме или окрестностях поместья Коронованный бук.
И он стал искать клад?
Конечно, стал и даже напал на след и сообщил своим родственникам, что он на пороге знаменательного события. Все его дети, узнав о находке, собрались в имении. Иными словами, слетелись как стая воронья. И мистер Хьюго Грант со своей женой. И миссис Джордан Блэк со своим мужем сейчас гостят в имении.
Пока в этом нет ничего странного, мистер Келли, сказала Джессика Лэнг. Хотя я не думаю, что в имении Коронованный бук есть клад.
Вам знакомо это поместье, мисс? спросил Келли.
Нет. Именно поэтому я и сомневаюсь.
А вот сэр Томас утверждает обратное. Он сообщает, что сокровища принадлежали совсем не семейству Грантов. Это золото и драгоценности сэра Томаса Говарда 3-го герцога Норфолка, у которого служил один из Грантов.
Никогда не слышала о таком кладе семейства Говард.
Говарды богаты и возможно им и нет дела до одного сундучка с драгоценностями. Тем более что это ценности католической церкви, отданные на хранение герцогу Норфолку, который был, как известно, приверженцем католицизма. За это его и едва не отправил на эшафот.
Эти пояснения старшего инспектора показались и детективу, и журналистке сносными, и они просили мистера Келли продолжать.
Нынешний баронет нашёл доказательства того, что клад существует. Также нашлись в его архивах записи о леди Хелене Грант, которая была повешена, если вы помните.
Джеральд Мартин спросил:
Леди Хелен? Это та самая отравительница?
Келли кивнул.
Но мисс Лэнг удивилась.
Вы не помните дела Хелены Грант, мисс?
Нет, призналась Джессика.
Она известна благодаря Воде Хелены.
Келли поддержал майора:
Именно! Она приготовила яд без вкуса и запаха. И он разил как кинжал быстро и не оставлял никаких следов отравления. Леди Хелен была матерью того самого снешаля Гранта, который умер в Тауэре и который скрыл клад герцога Норфолка.
Мисс Лэнг спросила:
И она имеет отношение к кладу?
Если почитать исторические трактаты, то нет. Она умерла гораздо раньше. Но если послушать моего друга баронета сэра Томаса, то именно она причина его беспокойства.
Джеральд и Джессика заинтересовались этим заявлением. Инспектор заметил их взгляды и усмехнулся.
Вам стало интересно, Мартин?
Да. Ведь секрета Воды Хелены так и не разгадали до сих пор.
В этом все дело, майор. Поиски клада Норфолка затруднены появлением призрака мисс Хелены Грант.
Призрака? удивился Джеральд.
Дух из прошлого предостерёг наследников не трогать ценностей. Ибо тогда в имении поселиться смерть.
И кто сообщил о призраке? спросила мисс Лэнг.
Сэр Томас.
Он сам его видел?
Да. Так он мне сообщил. И не думайте, что баронет выжил из ума. Хотя я не могу ручаться за это. Мало ли что. Но сэр Томас слывёт за человека умного.
Но ведь он уже не так молод?
Нет, но он и не стар. Ему что-то коло 60-ти лет.
И он видел призрака?
Он поначалу сам подумал, что ему все показалось. И не обратил внимания на предостережение. Но потом произошла странная история. В его вине оказался яд.
Яд?
Именно! вскричал Келли. И от этого яда скончался лакей баронета.
Лакей?
Имени я не помню. Он тайком выпил из графина хозяина поместья, чем спас того от неминуемой смерти.
И этот яд Вода Хелены?
Никаких следов отравления нет. Смерть слуги скоропостижная и потому вроде как от естественных причин. Но сэр Томас уверен, что слугу отравили. Вернее, хотели отравить его самого.
Вино отправили на анализ в лабораторию? спросил Мартин.
Нет. Кто-то вылил содержимое графина в камин.
Как?
Подробностей я не знаю, Мартин.
А сам графин?
Его осколки были в том же камине, и огонь почистил следы, мистер Мартин. Потому баронет и попросил меня прислать ему полицейского агента. Но я сообщил ему, что в Лондоне открыл детективную контору майор Джеральд Мартин. Он обрадовался, что вы офицер, как и он, и попросил меня уговорить вас прибыть в его имение как можно скорее.
Так он просил прислать именно меня?
Так он просил прислать именно меня?
После того как узнал, что вы майор в отставке. Вы готовы взяться за это, Мартин?
Готов, сразу ответил мистер Мартин. Могу ли я отказать капитану Гранту?
Отлично! Я сообщу ему телеграммой о вашем приезде в Коронованный бук. Когда вы сможете выехать? Сэр Томас ждёт вас как можно скорее.
Поездом сегодня вечером. Завтра я уже буду у вашего друга, мистер Келли.
Мистер Джеральд, я еду с вами! сказала Джессика Лэнг.
У вас есть свободное время, мисс? спросил Келли. А как же криминальная хроника «Дейли телеграф»?
Подождёт. Это дело обещает быть интересным, и я приму участие в расследовании.
Как пожелаете, мисс Лэнг. Я буду рад вашему отсутствию в Лондоне путь даже на короткий срок.
Джессика не ответила на сарказм мистера Келли и повернулась к майору:
Я заеду за вами в шесть часов. О билетах позаботиться «Дейли телеграф»!
Глава 2
История ведьмы Хелен Грант.
В поезде.
Мисс Ленг и мистер Мартин.
Рассказ о ведьме Хелен Грант.
«Дейли телеграф» действительно оплатил поездку детектива и мисс Лэнг в графство Йоркшир. Джессика сумела убедить редактора в целесообразности этих расходов.
Я привезу настоящую сенсацию, сэр!
Сенсацию? И какого рода? Что там такого интересного может быть? Ведь это глушь, где кража кролика событие!
Кража кролика? В глуши иногда происходят события много интереснее чем в Лондоне, сэр! Я сама не один раз была тому свидетелем. Одно дело Кровавой Кали4 чего стоит!
Нашли с чем сравнить, мисс! Дело Кали, в замке Ягода королевы поместье графа Морнигтона! А что могло случиться в доме деревенского сквайра?
Вы помните историю Воды Хелены, сэр?
Это той самой знаменитой отравительницы, которую повесили как ведьму лет триста назад?
Да, сэр. И секрета яда тогда так и не разгадали. Но вот теперь яд появился снова. И пока этого нет в полицейской хронике. Но я буду первой, кто про это узнает.
А подробности, мисс Лэнг?
Пока я не могу вам ничего рассказать, сэр. Но дело будет занимательным!
Хорошо! согласился редактор. Я оплачу все расходы по вашей командировке и за вас, и за мистера Мартина! Но мы должны быть первыми, кто напишет про это. Если дело стоящее!
***
В поезде Джеральд читал йоркширские газеты.
Они пишут о кладе Королевского бука? спросила Джессика.
Нет. Никакой шумихи по этому поводу нет, ответил Мартин. Баронету шумиха не нужна. Как, впрочем, и всякому кто только ищет клад, а не уже нашёл его.
Отчего вы сразу согласились взяться за это, Мартин?
Интуиция, Джессика.
Вы так доверяете интуиции?
Я чувствую стоящее дело. Да и ваш редактор оплатил наше участие. А это уже кое-что.
Но мы должны будем снабдить его информацией.
В своё время мы это сделаем, Джессика.
И вы верите в то, что баронет видел призрака?
Не думаю. Но, возможно, некто пожелал уверить его в этом. Заинтересованных людей в доме Гранта хватает. Там его старший сын и его жена, у которых не так много средств. И там его дочь и её муж. И они нуждаются, ибо адвокат Блек только младший партнёр. Есть и младшая дочь баронета. Три женщины. И любая могла сыграть роль призрака.
Вы думаете на них?
Я ещё ничего не думаю, Джессика. Нужно познакомиться со всеми обитателями дома и с делом. Нужно знать приблизительную стоимость клада. Хотя если это сокровища католической церкви Англии, которую король Генрих VIII обобрал как липку, то герцогу Норфолку могли доверить часть ценностей, дабы спасти от алчных рук монарха. Прятать незначительную сумму не имело смысла.
Возможно, вы правы, Джеральд. А как хорошо вы знаете историю Хелены Грант?
Это интересная история, Джессика. Эта женщина была из простой семьи. Её отец был простым йоменом5.
И дочь земледельца могла в те времена приобщиться к науке и даже составить яд, секрета которого не знают до сих пор? Сомневаюсь, Мартин.
Она не составляла этот яд, Джессика. Хелена тайно от своего отца спрятала на ферме французского аптекаря, которого разыскивала стража местного шерифа.
Французского аптекаря?
Да. Этот человек был замешан в каком-то преступлении и был отдан приказ взять его под стражу и даже подвергнуть пытке. Но юная Хелена скрывала его и помогла бежать. В награду он и научил её готовить этот яд.