О чем же?
Одни говорят, что старый хозяин уже нашел сундучок с сокровищами, а другие что он близок к этому. Слухи об этом кладе в их роду ходили давно. Еще мой дед мне рассказывал о них, когда я был маленьким. А вот сэр Томас их все-таки нашел.
Вы верите в клад?
Я-то? А чего не верить, коли он существует? Да только проклятое это золото, мисс! Не будет от него добра.
Проклятое? оживилась Лэнг. Что значит проклятое?
Много крови через него пролилось, вот что! И один из Грантов перед смертью велел скрыть проклятое золото, и забыть, где оно покоится.
А подробнее? спросил Джеральд. С чего это клад был проклят?
А вот посмотрите направо, господа.
Джеральд и Джессика повернули головы и увидели древние развалины с покрытыми мхом стенами и солидно заросшие кустарником.
Что это? спросила Джессика.
Развалины католического монастыря. Король Генрих тогда вел борьбу с католиками и отрекся от католичества.
Но разве Грант не был католиком? Разве он отрёкся от веры? спросил Джеральд.
А кто его разберёт, сэр. Говорили, что вначале снешал Грант исполнял приказы короля и разрушил монастырь, многих монахов убил, а оставшуюся братию изгнал из своих земель. Но потом раскаялся в своём поступке, и вернулся в католицизм.
Но ведь сейчас баронет католик. Не так ли?
В деревне почитай половина католики, сэр. И баронет посещает церковь. Тут ничего не скажешь.
А что там у вас говорят о каком-то призраке? поинтересовался Джеральд.
Вы и про это слыхали?
Да. И хотелось бы узнать, кто выдумывает эти сказки.
Призрак есть! возница, повернувшись, посмотрел на Мартина. Это не выдумки, сэр! Это дух умершей Хелены Грант явился из преисподней к своим потомкам.
Вы верите в призрака?
А кто в него не верит в наших краях? Про ведьму все знают. Ещё мой отец говорил, что когда Хелену вешали, она прокляла судью страшным проклятием. И он вскоре умер.
Но это дела дней давно минувших. А что ныне говорят про призрака?
Бояться. Ведьма умерла без покаяния.
И вы тоже видели призрака? спросил Джеральд.
Я не видел, врать не стану. Но мой сосед, старый Верном, который служил некогда садовником, видел его.
Это он вам сказал?
Верном был хоть и стар, но мужчина поведения трезвого и ничего такого за ним не водилось, сэр.
И он сказал, что видел призрак Хелены Грант?
Призрак бродил ночью по той части дома баронета, в которой никто не живет. И Верном видел его близко. Вот как я вас сейчас. После той страшной ночи старик умер через три дня
***
В лучах солнца имение Ротервуд выглядело довольно живописно. Дом баронета находился в переделах густого тенистого парка, сильно запущенного и поэтому весенние краски наполовину скрывали здание с четырьмя башенками, покрытыми серой от времени черепицей.
Возница остановил экипаж в 100 ярдах от ворот имения.
Я только дальше не поеду, господа. Не хочу встречаться с мистером Хьюго или его женушкой. Так что вы не обессудьте старика.
Ничего мы пройдемся, согласилась Джессика. Правда, Джеральд? Смотрите как здесь красиво. И все эти краски после унылого серого и однообразного Лондона. Не зря я поехала. Дело обещает быть интересным.
Надеюсь только, что так много смертей как в Ягоде королевы графа Морнигтона мы с вами не увидим, Джессика.
Разве это место напоминает хоть чем-то Ягоду королевы? Здесь нет такого замка и парк гораздо скромнее. Это просто сельский дом, путь он немного больше обычного. С имением графа Морнигтона это место роднит лишь высокопарное название Коронованный бук.
Мартин вышел из экипажа и подал руку девушке. Затем он дал вознице монету в полсоверена и тот рассыпался в благодарностях.
Так много, сэр? Это очень щедро с вашей стороны, сэр. Здесь так редко кто проявляет щедрость, сэр! Да и народ-то какой в округе
Но Джеральд не стал слушать жалобы старика. Он предложил девушке опереться на его руку, и они прошли в парк через калитку.
Пройдем здесь, Джессика. Вы заодно полюбуетесь прекрасными видами в запущенном парке мистера Гранта. Очевидно, о таком человеке как садовник, здесь вспоминают крайне редко.
А мне нравится эта запущенность. Неухоженность этого парка делает его таким первобытным и диким. Здесь властвует сама природа. Посмотрите! Джессика подбежала к разросшимся кустарникам и хотела сорвать веточку, но отпрянула в сторону.
Прямо перед ней появился высокий худой мужчина в сером костюме. На вид ему было лет 35-40. На худом, бледном, как у покойника, лице застыла надменная восковая маска. Жидкие светлые волосы были прилизаны и зачесаны назад.
Простите, что напугал вас, мисс, произнес он сухим и таким же бесцветным голосом.
Джессика не нашлась сразу что сказать. За неё высказался Джеральд.
Мы прибыли в Королевский бук по приглашению сэра Томаса Гранта. Эта молодая дама мисс Джессика Лэнг. А мое имя Джеральд Мартин. И я уведомил о нашем прибытии телеграммой.
Ах, это вы, мистер Мартин, едва заметная улыбка тронула восковую маску. Я Хьюго Грант.
Рад знакомству, мистер Грант.
Это большое удовольствие, мистер Мартин. Вы прибыли сюда по приглашению моего отца. Но его сейчас нет. Он любит гулять в эти часы. Но я готов отвести вас в дом, и вы там сможете отдохнуть и подождать отца. Для нас большая честь принимать вас в Коронованном буке. Хотя, я думаю, что мой отец напрасно обеспокоил вас.
Вот как?
Все эти разговоры о якобы появившемся призраке Хелен Грант всего лишь плод воображения моего отца. Он уже немолод и в жизни много чего испытал.
А сокровища также плод его воображения, мистер Грант? прямо спросила Джессика.
Мистер Хьюго недовольно поморщился, но быстро овладел собой.
Если клад герцога Норфолка и существует, то он собственность нашего семейства. Это закон, мисс. Мы здесь в своем праве.
Но кто-то может считать и по-другому, мистер Грант. И здесь есть с чем разбираться, сказал Джеральд Мартин. Я по своему опыту знаю, что большие ценности в виде кладов притягивают преступления как магнит.
Возможно, мистер Мартин. Но даже если это не так, вы сможете здесь хорошо отдохнуть, и я думаю, что ваше пребывание в поместье будет приятным. Хотя мы люди небогатые, и, боюсь, не сумеем обеспечить вам комфортные условия, к которым вы привыкли как жители столицы. Прошу за мной, господа.
Вблизи дом Грантов выглядел совсем не так живописно. Везде виднелись всеразрушающие следы неумолимого времени. Стены дома потрескались и снизу покрылись рыжеватым мхом. Высокие окна затуманились под слоем пыли и копоти, лепные украшения давно потеряли цвет и частично обвалились. Дворянский герб над входом «полинял» вместе с жилищем сквайров и было трудно разобрать, что изображено на щите.
Да, мистер Мартин, Хьюго заметил взгляд детектива. Дом обветшал и нуждается в ремонте. И не в таком, который отец сделал больше двадцати лет назад. Нужна настоящая реконструкция этой «исторической ценности». Так считает моя младшая сестра.
А вы, мистер Хьюго?
Гранты не сыграли в истории Англии большой роли. Да кому ныне это интересно, мистер Мартин? Любая сказка о ведьме или о призраке стоит много дороже настоящего исторического исследования.
Вы настроены слишком пессимистично, мистер Хьюго.
Я реалист, мистер Мартин. Я потратил около пятисот фунтов, за право ставить баронскую корону Дункастров на своей визитке. И что получилось? Меня лишили этой привилегии! Деньги ушли. Я их просто выбросил, мистер Мартин. Но прошу вас войти. Я позабыл о правилах вежливости.
Мистер Хьюго ввел гостей в дом, и Джеральд увидел на лестнице молодую девушку в голубом платье. Он остановился и замер.
Она была небольшого роста, изящная и хрупкая с рыжеватыми искрящимися пышными волосами, с узким личиком, тонким носом и алыми полными губами.
Девушка также замерла на месте, увидев незнакомых людей. Её тонкая белая рука застыла на перилах.
Прошу вас, господа. Будьте как дома. А это мисс Бетти Грант. Моя сводная младшая сестра. Чего это вы застыли на месте, мисс? Наши гости могут подумать о вас бог весть что.
Ах, простите. Я не знала, что у нас будут гости.
Наш отец пригласил мистера Мартина и мисс Лэнг в наше имение.
Так вы мистер Мартин? глаза мисс Бетти загорелись. Лондонский сыщик? Я представляла вас другим. Очень рада встрече!
Мое имя Джеральд Мартин и я действительно частный детектив. Я только недавно открыл свое агентство в Лондоне на Риджен-стрит.
Значит ваше детективное агентство не на улице Бейкер-стрит? спросила мисс Бетти. Я читала, рассказ о вас, мистер Мартин.
Вот как? Не знал, что истории о моих расследованиях залетели так далеко.
Залетели, мистер Мартин. И я оценила ваш ум. Хотя это совсем не то, что писал доктор Дойл о Шерлоке Холмсе.
Вот как? вперед выступила Джессика. Вам, мисс, рассказ так не понравился?