Bon voyage, или Друг на букву "П" - Валентина Крылова 2 стр.


Не прошло и получаса, как мой мобильный телефон снова зазвонил. И на моё удивление высветился тот же самый заграничный номер. Я подняла трубку, не питая никаких надежд, и услышала самое настоящее русское «Здравствуйте!»

На этот раз говорил мужчина. С акцентом, но вполне понятно. Он представился. Его звали Ракеш и он работал в отеле дежурным врачом. Он задал мне несколько вопросов. По сути это было собеседованием. Кто бы мог подумать, что, ища стажировку в Индии, я буду проходить собеседование на русском языке? Доктор Ракеш сказал, что передаст мои ответы руководству, и по итогу собеседования они свяжутся со мной. Почему-то только сейчас, когда я пишу об этом, я чувствую весь масштаб происходящих в тот момент моей жизни событий.

Оказалось, что в первый раз мне позвонила работница отдела кадров, с которой в будущем мы подружились. Но в тот день из-за сильного акцента мы не смогли преодолеть языковой барьер при телефонном общении. А немного позже я получила от неё сообщение (тогда она временно исполняла обязанности начальника отдел кадров) о том, что моя кандидатура им подходит, что в скором времени они вышлют мне пакет всех необходимых документов, и что мне уже можно покупать билеты.

С 15.11.2012 по 30.04.2013 эти даты чёрным по белому были прописаны в договоре, который я заключила с AISEC в городе Пуне и с отелем. Из-за того, что из Симферополя в Ташкент самолёт летал лишь раз в неделю по четвергам я вылетела именно 15 ноября, как раз в день начала моей профессиональной стажировки. На встречу к мечте, к новым берегам и вообще к чему-то новому и неизведанному.

В ноябре в Крыму погода особо не радует солнышком и теплом. И именно в момент моего вылета погода была прескверной. В тот день моя мама надела шубу, да и все остальные мои родные были одеты в куртки и пуховики. Они все приехали со мной в аэропорт, чтобы проводить меня в самую далёкую в моей жизни поездку. По сравнению с ними я больше походила на капусту, понимая, что нет смысла ехать в Индию в зимней одежде. И, как по мне, поступила очень грамотно, надев на себя максимальное количество вещей, сэкономив место в чемодане.

Свою лёгкую куртку я сняла ещё в Дели. В Мумбаи в мой рюкзак перекочевал свитер. А водолазку я стянула с себя уже на Гоа, когда ехала в мою будущую квартиру.

Мой путь от дома до Гоа длился около двух суток. Четыре часа перелёта в Ташкент сменились долгими и томительными часами ожидания в зале для транзитных пассажиров. Посадка в Дели была объявлена поздней ночью. В бурном восторге и тревоге перед чем-то неизведанным я активно боролась со сном, чтобы не проспать свою посадку.

И все бы ничего, но есть у меня такая фобия, о которой мало кто знает я очень боюсь летать. Это чистая правда. Для меня каждый перелёт равносилен внутренней революции. Страх, паника и тревога так можно в мягкой форме описать те эмоции, которые я испытываю в самолетах.

Однако перелёт из Ташкента в Дели оказался не столь перегруженным эмоционально, потому что со мной рядом сидели добродушные старички, пенсионеры из Израиля, летевшие с большой туристической группой в Индию на экскурсионный тур. Один из них оказался очень общительным, за что я была безмерно благодарена и ему, и Судьбе. Он отвлекал меня во время полёта, рассказывая о своей жизни и о своей стране.

Мы расстались по дороге к залу получения багажа. В борьбе со сном (я не спала почти сутки) я завернула в женский туалет. Открыв кран, я стала активно умываться, протирая холодной водой лицо, шею и руки. Я буквально валилась с ног, хотя спать мне ни в коем случае нельзя было, так как впереди меня ожидала вторая половина пути.

Я закрыла кран и, подняв голову, увидела в большом зеркале над раковиной невысокого роста женщину, судя по униформе, уборщицу, которая радушно улыбалась мне. Я не поняла причину её улыбки, но тут услышала простое английское:

Good morning, ma'am (доброе утро, мэм).

Goodmorning,  ответила я и, повернувшись, увидела, что она протягивала мне пачку бумажных полотенец.

«Добро пожаловать в Индию, Валя»  подумала я про себя и, беря из её рук полотенца, сказала: «Thankyou». Хотя на самом деле эти два английских слова не могли передать всей моей благодарности за такую заботу. У нас в стране уборщицы так не делают. Ну, может быть, и делают, но я таких пока не встречала.

Получив свой багаж, я вышла из терминала, где меня уже ожидал Джай. Мы спустились с ним к парковке (там вручила ему подарки из Крыма) и далее отправились на его машине посмотреть на ночной Дели. Признаться, из этой поездки я вообще ничего не запомнила. Так как на улице было ещё темно во-первых. Я очень хотела спать это во вторых. Однако до следующего рейса мне оставалось четыре часа, и это время нужно было как-то «убить».

Получив свой багаж, я вышла из терминала, где меня уже ожидал Джай. Мы спустились с ним к парковке (там вручила ему подарки из Крыма) и далее отправились на его машине посмотреть на ночной Дели. Признаться, из этой поездки я вообще ничего не запомнила. Так как на улице было ещё темно во-первых. Я очень хотела спать это во вторых. Однако до следующего рейса мне оставалось четыре часа, и это время нужно было как-то «убить».

Ближе к вылету мы снова приехали с Джаем в аэропорт. Только на этот раз заехали в другой терминал, откуда отправлялись местные рейсы. Аэропорт просыпался. По крайней мере, мне так показалось на тот момент. Уже было больше людей, движение стало более активным. И ещё я никогда не забуду, как в лифт, на котором мы поднимались на нужный этаж, и в котором уже было несколько человек, втиснулся невысокого роста мужчина, работник аэропорта.

Он запихнул тележку с мусорным бачком, пристроился между остальными пассажирами лифта и, искренне улыбаясь, стал добродушно приветствовать всех подряд странным словом «Namaste». Значение этого слова я узнаю немного позже. Но в тот момент меня впечатлило то, что самый простой работник, выносящий из помещений мусор, мог быть таким открытым и счастливым.

Уборщица в туалете и этот мужчина навсегда останутся для меня олицетворением индийской культуры. И в тот день я задалась лишь одним вопросом: «Что же ты за страна такая, Индия?»

Сдав свой багаж, я отправилась к нужному мне терминалу. Аэропорт имени Индиры Ганди был лишь вторым по счёту из тех аэропортов международного значения, в которых мне довелось побывать. Но по сей день я считаю его лучшим. С первых минут он покорил меня своим простором, блеском, роскошью. Именно этот простор я ощутила, когда прошла последний сканер и вышла в огромный зал, от которого расходились пути к многочисленным воротам для посадки. В тот момент, измотанная и слабо соображающая, из последних сил тащившая на плече ручную кладь, я почувствовала себя маленькой жалкой песчинкой, закинутой океаном Судьбы куда-то очень-очень далеко от дома.

«Валя, какого хрена ты здесь делаешь, так далеко от дома и своих родных?»  спросила я себя и едва не разрыдалась прямо посреди этого просторного зала. Но я по сей день горжусь собой, потому что в тот миг я вовремя взяла себя в руки и не дала вырваться наружу подступившей истерике.

Я прошла к своим воротам для посадки и уселась в кресло, положив рядом свой рюкзак. Пыталась отвлекать себя, как только могла, но всё же на какое-то время я проиграла в борьбе со сном.

Когда я открыла глаза, первая мысль, которая проскочила в голове, была: «Я проспала свой рейс!» В панике я подняла голову (оказалось, что я уснула, положив голову на рюкзак), и стала озираться по сторонам. Не знаю, сколько я проспала, но по лицам и одежде людей я поняла, что рядом со мной всё ещё те же люди, которых я видела раньше. Правда, они не сидели, а как-то слаженно все вместе поднялись и последовали в одну сторону. Именно из-за этого движения я и проснулась.

Пока я пришла в себя, протерла руками лицо, разгоняя остатки сна, я осталась одна. И, схватив свой рюкзак, постаралась догнать хоть кого-нибудь из той толпы, которая меня недавно окружала. На английском языке я спросила одного мужчину, что случилось. И он объяснил мне, что нашу посадку перенесли в другие ворота.

Я летела «Индийскими авиалиниями». А это значит, что стюардессы, которые нас обслуживали, были одеты в одинаковые черно-красные сари (не представляю насколько в сари удобно работать стюардессой). Обед в самолете был на выбор индийский и европейский. Я выбрала индийский, экзотики ради, и очень сильно пожалела об этом, потому что еда была настолько острой, что во рту всё горело, а из глаз текли слёзы. Кажется, я даже не доела свой обед, точно не помню.

Помимо красивых стюардесс, «Индийские авиалинии» славятся ещё и «весёлыми самолетами». Пожалуй, самыми весёлыми из тех, которыми мне довелось летать. А всё потому, что во время полёта наш самолёт так трясло, что создавалось впечатление, что ещё немного и он просто разлетится на мелкие запчасти, и все его пассажиры горсткой полетят вниз.

Именно поэтому к привычным страху и тревоге добавилась ещё и паническая атака. Причём настолько сильная, что я не смогла даже отклеить крышечку от стаканчика с йогуртом. Увидев мои попытки дрожащими руками доковыряться до заветного (единственного не горького!) продукта, мой сосед, индийский студент, предложил свою помощь. Наверное, со стороны я казалась настолько жалкой, что парень не смог остаться равнодушным.

Назад Дальше