Так вот, здесь обитает целая стая серых волков. Это одни из самых больших волков в мире. Они чувствуют запах крови, а твои раны еще не зажили. Поэтому советую тебе бежать без остановки, ведь я сброшу тебя прямо к ним в яму, и, сказать по правде, они уже чуют твой запах!
Вы обещали меня отпустить! Обещали! промямлил Майки.
Его сердце стучало так, словно он только что пробежал марафонскую дистанцию. Он сжался в комочек и пошатывался взад-вперёд.
Я и отпускаю! Беги, Майки, и не оглядывайся, сказал Энди, затем наклонился вплотную к уху мальчика и прошептал. Конечно же, я шучу. Как ты будешь оглядываться, если ничего не видишь? Скажу тебе напоследок ещё кое-что, просто хочу, чтобы ты знал сейчас я улыбаюсь, очень широко улыбаюсь!
После этих слов Энди толкнул Майки в спину, и тот полетел по склону, кувыркаясь и подпрыгивая на каждой кочке. Вскоре он достиг ровной горизонтальной поверхности. Майки начал плакать от боли, так как при падении отбил все органы. Он начал звать на помощь, но рядом никого не было, кроме свирепой стаи и улыбающегося Энди, смотрящего на всё происходящее свысока. Услышав злобный рык, мальчик встал на ноги и, забыв о боли, хромая помчался, сам не понимая куда, но сразу же споткнулся обо что-то твёрдое и полетел на землю, получив новую порцию жгучей боли. После этого падения на ребёнка сразу же налетели голодные звери и начали рвать его на мелкие кусочки.
Энди достал коробочки, которые всё это время лежали у него в кармане, открыл их и убедился, что глаза Майки никуда не делись.
Ну вот, мои любимые Том и Дин, я принесу вам ещё по одному подарку. Уверен, они вам очень понравятся. Славный день, славный!
Глава 6
Шериф с братом сидели в полицейском участке после очередной неудачной попытки отыскать исчезнувших детей.
Младший, вот уже третий день мы пытаемся найти второго пропавшего мальчика. Общественные поиски вновь не принесли никаких результатов, в этот раз даже следов нет. Это уже вторая пропажа за месяц. Родители готовы нас разорвать, и я их прекрасно понимаю, ведь толку от нас как от дурачка Кирли.
Кирли сорокалетний житель Мэрвиджа, который считал себя деревом. Стоял целыми днями и ночами напролет на городской площади и поливал свою голову прохладной водой, считая, что так он питается и растет. Он чуть было не умер от голода, но его вовремя забрали врачи и кое-как заставили есть после того, как он несколько часов провёл в кабинете у психолога. Затем его выпустили, и сейчас он просто по утрам ходит по улице и говорит человеку, которого увидит, куда он идет. Однажды он весь день шёл за шерифом, и, если тот двигался прямо, Кирли чуть ли не крича бубнил:
Вы направляетесь прямо.
Стоило свернуть, как тут же голос из-за спины скандировал:
Свернули налево, свернули направо.
Кирли был безобиден, и его никто не трогал, но, как отметил шериф, толку от него не было никакого. Разве что некоторых жителей веселило такое поведение безумца.
А что мы можем сделать? Не залазить же к каждому жителю в дом с обыском. Не думаю, что мы можем себе такое позволить без веских на то оснований. Слушай, у нас такого не случалось уже год. Извини, брат, но я никак не могу отделаться от одной мысли, сказал младший и посмотрел на брата, надеясь, что тот даст ему продолжить.
Шериф нахмурился, но молчал и слушал. Его помощник понял, что можно говорить дальше.
Вдруг это случилось и с моими племянниками? Что если эта сволочь похитила и твоих детей? Нам обязательно надо найти его и расспросить об этом.
После этого младший замолчал и ждал дальнейшей реакции шерифа на сказанные им слова.
Шериф побледнел, опустил голову, из его глаз начали литься слёзы.
Я тоже об этом подумал, братец. Больше всего на свете я хочу знать правду куда они пропали? Что с ними стало? И, если это он их похитил, если если убил скрипя зубами, прошептал шериф. То он познает всю возможную и невозможную боль. Я разорву его на мелкие кусочки!
Я понимаю тебя, брат, тогда лучше мне его найти, а не то боюсь, нам придется искать нового шерифа, старого ведь посадят за такое. Давай думать здраво, что мы можем ещё проверить? Может кого-то опросить поподробнее? Может всё-таки кто-то видел взрослого человека с ребёнком или каким-нибудь большим мешком, в который мог поместиться маленький десятилетний мальчишка? Да и второй ребёнок пропал рядом с домом. Куда смотрят все жители этого города?
Я скажу тебе куда. Это всё сраное шоу Мьюза, которое крутят практически круглосуточно по телевизору. Все жители города одержимы этими идиотскими историями и не видят ничего дальше своего собственного носа, гневно ответил брату шериф, хотя сам был большим фанатом этой передачи. Просто сейчас у него было очень плохое настроение, и на секунду он забыл, как бежит к телевизору, как только услышит мелодию, с которой начинается шоу Бенни Мьюза. Ну да ладно, давай попробуем посмотреть информацию о приезжих. Возможно, кто-то приезжал в наш город незадолго до исчезновения детей и остался до сих пор в Мэрвидже. Ведь не происходило же ничего такого на протяжении года. Может, кто-то из приезжих окажется виновным в исчезновении детей.
Младший выслушал брата и согласился с его предложением. Он начал обрабатывать информацию обо всех прибывших в Мэрвидж за последние два месяца, поскольку братья решили взять месяц запаса. Как оказалось, приезжали только продуктовые машины и автомобили с товарами для магазинов бытовой и хозяйственной техники, а также завозили одежду и обувь, ружья для охоты и прочую мелочь. И только один человек приехал в город за три дня до исчезновения мальчиков и по-прежнему находился здесь. Он поселился в мотеле, расположенном у дороги при въезде в город. Как выяснилось, этот человек приезжал и год назад, за день до исчезновения сыновей шерифа.
Брат, постой, может, это лишь совпадение? Давай остынем и поедем туда с холодной головой! Не надо делать глупостей. Вдруг ты его так напугаешь, что он перестанет разговаривать или, ещё хуже, отбросит копыта, пытался успокоить младший взбесившегося шерифа, узнавшего информацию о времени посещения города приезжим человеком мистером Дрентоном.
Я просто с ним поговорю! Я спокоен! С чего ты вообще решил, что я собираюсь с ним что-то сделать?
Может потому, что ты взял скотч, топор и орехокол?
Подумаешь, раскрошу ему яйца, отрублю все пальцы и член. Но я сделаю это только, если он будет виновен в исчезновении моих детей и причастен к пропаже Джонни и Майки. Пока для меня он просто подозреваемый номер один.
Давай всё-таки я с ним поговорю, а ты останешься в машине. Если он виновен, то нам надо будет еще выяснить у него, где пропавшие дети!
Хорошо, говорить будешь ты, но я пойду с тобой. Хочу видеть его лицо, когда он будет тебе отвечать.
Они сели в полицейскую машину и поехали к мотелю. По прибытии на место они зашли внутрь и спросили на стойке регистрации: «В каком номере проживает мистер Дрентон?». Затем выяснили на месте ли он. Им ответили, что проживает он в номере три и сейчас должен быть у себя. После этого братья двинулись в направлении нужной комнаты. Первым шёл младший, за которым с нескрываемой злобой следовал подозрительно молчаливый шериф. Дойдя до третьего номера, они постучали в дверь.
Кто там? спросил грубый мужской голос.
Добрый день, мистер Дрентон. Мы из полиции и хотим задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете! ровным спокойным голосом сказал младший.
Дверь отворилась. Перед ними стоял высокий мужчина с обычным телосложением, длинной бородой, одетый в камуфляжную куртку и явно куда-то собиравшийся идти.
Приветствую вас, вовремя вы меня застали. Я как раз решил сходить на охоту и, как видите, даже успел одеться.
Шериф опустил взгляд на обувь мужчины. На ногах у него красовалась пара охотничьих ботинок с виду того же размера, что и у ботинок, оставивших следы в лесу.
Да, ты прав, хорошо, что мы успели тебя застать, ублюдок, гневно сказал шериф, достал электрошокер и ударил им мужчину в шею.
В глазах у мистера Дрентона забегали искры, и он повалился на мягкий ковёр, постеленный в номере.
Брат, что ты творишь?! ошарашенный поступком своего босса спросил у него младший.
Вершу правосудие! ответил шериф с бешеным взглядом, смотрящим на лежащего мужчину и готовым испепелить гостя их города.
Глава 7
В школе продолжались летние каникулы, поэтому сегодня днём учитель математики мистер Уильямс сидел у себя дома, гладил свою любимую кошку и разговаривал с ней, излагая все свои рассуждения.
Итак, Матильда, у нас уже двое пропавших детей, но это ещё далеко не конец. Как я выяснил, после исчезновения Майки, шериф опросил всех жителей домов по соседству с его семьёй. Как и предполагалось, никто ничего не видел и не слышал. Как же всё-таки умело проворачивает свои фокусы похититель детей, не оставляя полицейским никаких шансов для своего обнаружения. Просто восхитительно средь бела дня украсть двух мальчишек и не оставить свидетелей и следов. Как же он хорош, достойный противник для блюстителей правопорядка.