2. Увидев верность новообращенных и первоначальных учеников, царь и его вельможи прославляли их благочестие гимнами, обрядами и жертвоприношениями как символами каждой нравственной добродетели, устанавливая для народа нравственный закон Спасителя.
3. Лучше согласиться с потерей стихов и предположить женихом человека, который если и не был настолько выдающимся, чтобы заслужить внушительное имя Саошьянта, то был, по крайней мере, одним из его наиболее выдающихся спутников, ибо древний поэт продолжает обращаться к дочери Заратустры как к невесте. Она самая младшая, и имя благочестивое, ибо ее называют «исполненной знаний веры». Ее муж должен быть опорой в святости, и она должна принимать советы с благочестием.
4. Ее ответ уместен; она будет соперничать со своим мужем во всех священных чувствах, а также во всех домашних добродетелях.
5. Затем жрец обращается к подружкам невесты и паре с соответствующими увещеваниями о благочестии и привязанности.
6. Обращаясь теперь к собранию, он переходит к предупреждениям и ободрениям. Он изгонит Демона, который, прежде всего, был рабом Даевов; но он предостерегает всех мужчин и женщин от злого Ваю, духа воздуха.
7. Снисходительно заключая, что они выйдут победителями из ожидавших их испытаний, он далее предостерегает их от всякого подстрекательства к пороку.
8. Назвав нечестивых Демонов, его рвение полностью воспламеняется. С яростным восторгом, предвидя страдания нечестивых, он страстно призывает защитника, который может в союзе с соседними властителями выдать смертоносного лже-вождя, даруя мир; и он умоляет, чтобы это могло быть спешно использовано.
9. Чтобы пробудить великих вождей к их долгу, он напоминает об успехах врага; и он призывает князя, который может свергнуть и изгнать его, но, как бы хорошо зная, что человеческая рука не может одна принести спасение, он приписывает Ахуре Верховную Силу, которая одна может охранять беспомощную невинность от беззаконного грабежа и угнетения.
Ясна 54
Глава 54 «Ясны», написанная на языке «Гат», завершает их, но не входит в их состав.
Гаты. The Gathas. (Ясна 2834, 4351, 53)
Гата Ахунаваити. The Gatha Ayunavaiti
Молитвы, главное о благодати и о словах откровения. Prayers chiefly for grace and for the words of revelation. Ясна 28
1. (Укрепляющее благословение мысль, благословение слово, благословение деяние праведного Заратустры. Да примут Щедрые Бессмертные и помогут на песнопениях (схватят песнопения). Поклонение вам, о священные Гаты!)
2. С почитанием (желанием) сего (дара) благодатной помощи, о Мазда, и простирая руки (к Тебе), молю о первом (благословении) (Твоего) щедрого Духа; (то есть я умоляю Тебя, чтобы мои) действия (по отношению) ко всем (могли совершаться) в (Божественной) Праведности; и с этим я прошу у Тебя понимания Твоего Благожелательного Разума, чтобы я мог умилостивить Душу Коров (наших стад и людей, которые так горько взывают к Тебе).
3. И посему, о Великий Творец, Живой Господь! (вдохновленный) Твоим Благожелательным Умом, я обращаюсь к Тебе (и умоляю Тебя) даровать мне (как щедрый дар) для обоих миров, телесного и (для этого) ума, те достижения, которые должны быть происходит от (Божественной) Праведности, и посредством которой (эта олицетворенная Праведность внутри нас) может ввести тех, кто является ее получателями, в блаженство и славу!
4. О (ты, Божественная) Праведность, и ты, Благожелательный Разум (Божества)! Я буду поклоняться тебе и Ахура Мазде первому, для всех из которых Благочестивый готовый ум (внутри нас) есть, придет на мои призывы дать благодать) побуждающий к продвижению нетленного Царства. (И пока я таким образом возношу свои мольбы к Тебе), придите на мои призывы помочь!
5. (Да, я приду к Тебе с моими мольбами, я), кто предаю (мой) разум и душу той (небесной) горе (куда все искупленные, наконец, должны пройти), зная (вполне хорошо) святые характеристики и награды (церемониальных и моральных) действий (предписанных) Ахура Маздой. (И) до тех пор, пока я могу и могу иметь силу, до тех пор я буду учить (Ваших людей об этих святых делах, которые они должны совершать с верой к Богу, и) в желании (для прихода) (Божественная) Праведность (в их душах).
6. И ты, Праведность! когда же я увижу (тебя, знающего Благой Разум (Бога), и, прежде всего олицетворенного) Послушание (нашей жизни, которая составляет) путь к благодетельнейшему Ахура Мазде. (Прося сего, так умоляю тебя, ибо) этим святым словом моления мы более всего удерживаем языком плотоядных бесов, (самое знамение и силу всякой духовной нечистоты)!
6. И ты, Праведность! когда же я увижу (тебя, знающего Благой Разум (Бога), и, прежде всего олицетворенного) Послушание (нашей жизни, которая составляет) путь к благодетельнейшему Ахура Мазде. (Прося сего, так умоляю тебя, ибо) этим святым словом моления мы более всего удерживаем языком плотоядных бесов, (самое знамение и силу всякой духовной нечистоты)!
7. И Ты, Господи, Великий Творец! приди ко мне с Твоим добрым разумом; и Ты, раздающий дары через Твою праведность, даруй нам такую же вечную жизнь. И (чтобы эта жизнь была прожита правильно, соверши) Ты посредством Твоих высоких слов (даруй) (нужную) могучую духовную помощь Заратустре и нам, которыми мы можем преодолеть (победить врага) муки мучителя.
8. (И) ты, о (Божественная) Праведность, даруй (мне) то священное благословение, которое состоит из достижений Доброго Разума (внутри моей души); и ты поступай также, о Благочестие! даруй Вистаспе и мне наше желание; (да) можешь ли Ты даровать (нам), о Мазда, правителя (как Ты есть! эту милость), благодаря чему мы можем слышать (с пониманием) Твои милостивые слова.
9. Лучшего (из даров поэтому) я прошу (Тебя), о Ты лучший (из существ) Ахура! кто единоволен с (Твоей Божественной) Праведностью (также и внутри нас), лучшими (из духов), желающими этого (как и я теперь) для (героического) человека Фрашаостры, и для меня, на которых также да даруешь его (не на одно время), но на все века Твоего Благого Ума (того царствования Твоего Благоволения, которое будет для нас, как Небеса)!
10. И (впечатленные и тронутые) этими дарами укрепляющей благодати (которые Ты можешь дать в ответ на эти молитвы) да никогда мы не гневим Тебя, о Ахура Мазда! (ни Твоей) Праведности (внутри нас), ни Твоего Доброго Ума (по отношению к нам), поскольку мы самым искренним образом приложили усилия (помогая продвигать Твое дело) в (воспевании) приношения Твоих восхвалений, чтобы легче всего было призываются (вы). (Воистину, у вас есть и то, и другое) желание (духовных) благословений (для нас) и (Божественное) обладание (их силой).
11. И потому Ты, Господи, Великий Творец! наполни и удовлетвори (моё) желание этими достижениями (по милости) Твоего Благого Ума, которые, как Ты знаешь, происходят от Праведности, (и) которые (воистину) возвышенны (праведник), ибо я познал (получаю) Твои наставления никогда не быть лишенными их влияния (в борьбе) на нашу (ежедневную) пищу и, следовательно, достойные объекты желания.
12. (Да, я обращаюсь к Тебе со своими молитвами, я), кто этими (великими дарами благодати) защитит ((Твою) Божественную Праведность и (Твой) Добрый Разум внутри нас) навеки. Так и ты, о Ахура Мазда! научи меня от Себя, да, из Твоих собственных уст духа, чтобы я мог возвестить (этим Твоим ожидающим людям), какими (силами и согласно каким законам) возник первобытный мир!
Примечания:
28.
1. «Щедрые Бессмертные». Амешоспенды упоминаются в этом тексте. В самих Гатах имя «Щедрые, Изобилие Бессмертных» не встречается.
«Поклонение вам, о священные Гаты!» Этот текст не является частью Гат. Однако на гатском диалекте, и, поскольку его не нужно или, возможно, нельзя считать преднамеренной имитацией, он должен быть очень старым.
2. Ахура вне всякого сомнения упоминается в других местах как «самый щедрый Дух». Что касается перевода «щедрый», то может «святейший». Ашаван не может означать здесь «праведный», но должен означать «святой». Единственные этимологические основы значения «святой» представлены литовским и церковно-славянским языком, в концепциях Авесты то, что увеличивает царство Ахуры, равно тому, что свято. Следовательно, слово «изобильный» следует понимать в особом смысле, чтобы его можно было передать словами «милостивый, священный».
3. «олицетворенная Праведность». Вариант: «можно представить Праведность».
4. «Благочестивый готовый ум (внутри нас) есть». Вариант: «Пусть благочестие, дарующее умножение (женское причастие)».
«Придите на мои призывы помочь!». Вариант: «Когда я буду вашим, о ашавахист и вохуман! первый, также Аухармазда [своим я буду], благодаря неослабленному приобретению которого его власть над ними существует, и [её я также буду], Спендармада, подателя приращения. Она приходит ко мне с радостью, когда я взываю к ней [когда я призову вас, идите ко мне с радостью])».
5. Гора Альборг (Alborg), где проходит мост Кинват (Kinvat); но можно прочитать «mengairê» = «mangairê» (Garôdman).
Перевод Пехлеви:
«Тот, кто отдает свою душу в Гародмане, делает это с помощью Вохумана, а также разумен в отношении почитания, которое принадлежит творцам добрых дел в том, что является [верой] Аухармазда; пока я проситель и имею [силу, до тех пор я внушаю желание Праведности, которое есть долг и добрые дела]».