Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов 9 стр.


Глава 10

1. Пусть Демоны-боги и Богини улетят далеко отсюда, и пусть добрый Сраоша сделает здесь свой дом!

[И да пребудет здесь также доброе Благословение], и пусть она здесь распространяет радость и мир в этом доме Ахуры, который освящен Хаомой, принося праведность (всем).

2. При первой силе твоего давления, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, пока я схватываю сначала твои побеги.

При твоем следующем нажиме, о разумный!

Я восхваляю тебя своим голосом, когда, как со всей силой человека, я сокрушаю тебя.

3. Я восхваляю облако, которое поливает тебя, и дожди, которые взращивают тебя на вершинах гор; и я восхваляю твои высокие горы, где раскинулись ветви Хаома.

4. Эту широкую землю я восхваляю, простирающуюся далеко (с путями), продуктивную, полную плодов, мать твою, святое растение!

Да, я славлю земли, на которых ты произрастаешь, благоуханный, быстро распространяющийся, хороший рост Господа.

О Хаома, ты растешь в горах, на многих путях, и там ты все еще можешь процветать.

Воистину, ты источник Праведности (и источники обряда находят в тебе свой источник)!

5. Расти (тогда), потому что я молю тебя, на всех твоих стеблях и ветвях, на всех твоих побегах (и усиках) умножай меня через мое слово!

6. Хаома растет, пока его восхваляют, и человек, восхваляющий его, становится более победоносным.

Малейшее давление с твоей стороны, Хаома, твоя слабейшая похвала, малейший вкус твоего сока приводит к тысяче поражений Дэвов.

7. Исчезнет истощение из того дома, а вместе с ним и нечистота, куда воистину они несут тебя, и где воистину воспевается твоя хвала, напиток Хаомы, прославленный, приносящий здоровье (как ты).

[(Пазанд) в свою деревню и жилище они несут его.]

8. Все другие ядовитые вещества идут рука об руку с Похищением кровавого копья, но возбуждающая сила Хаомы идет рука об руку с дружбой.

[(Пазанд) Свет  это опьянение Хаомы.]

Кто как нежный сын ласкает Хаому, к телам таких людей приходит Хаома исцелять.

9. Из всех целебных добродетелей, Хаома, которыми ты являешься целителем, даруй мне некоторые.

Из всех победоносных сил, которыми ты являешься победителем, даруй мне некоторые.

Я буду верным восхвалителем тебе, о Хаома, и верный восхвалитель (это) лучше (вещь), чем Праведность Наилучшая; так Господь, возвещая (это), постановил.

10. Быстро и мудро создало тебя искусное Божество; быстрый и мудрый, на высоком Хараити Он, опытный, посадил тебя.

11. И обученные (внушенным инстинктом) со всех сторон, щедрые птицы несли тебя к Пикам-над-орлами, к крайней вершине горы, к ущельям и пропастям, к высотам многих троп, к вершинам снежные вершины когда-либо белели.

12. Там, Хаома, на грядах ты растешь разных видов.

Теперь ты становишься молочно-белым, а теперь становишься золотым; и вперед твои целебные настойки текут для вдохновения благочестивых.

Так отврати же от меня цель (смерти) проклинателя.

Так устрашите и сокрушите его мысли, кто стоит как мой клеветник.

13. Хвала тебе, о Хаома, (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как и любой из самых богатых людей).

Хвала Хаоме (ибо он делает мысли бедняка такими же великими, как когда ум достигает кульминации).

Многочисленными слугами ты, о Хаома, наделяешь человека, который пьет тебя, смешанный с молоком; да, ты делаешь его более преуспевающим и более наделенным умом.

14. Не исчезай внезапно от меня, как капли молока под дождем; пусть твои восторги выходят всегда сильными и свежими; и пусть они придут ко мне с сильным эффектом.

Перед тобой, святой Хаома, носитель обрядовой истины, и вокруг тебя я бросил бы это тело, тело, которое (как все) может видеть (пригодно для дара и) выросло.

15. Я с яростью отвергаю пустоту кровожадной женщины, джайни, ее, со свергнутым разумом.

Она напрасно думает помешать нам, и хотела бы обмануть и Жреца Огня, и Хаому; но сама она, обманутая в этом, погибнет.

И когда она сидит дома и неправильно ест приношение Хаомы, мать священника никогда не сделает ее и не даст ей святых сыновей!

16. К пяти я принадлежу, к пяти другим я не принадлежу; из добрых мыслей я, из злых я не; из доброго слова я, из злого я не; из добрых дел я, а из злых нет.

Послушанию я дан, а глухому непослушанию  нет; святому я принадлежу, а нечестивому нет; и так с этого момента и до конца будет расставание духов.

(Здесь двое должны разделиться.)

Послушанию я дан, а глухому непослушанию  нет; святому я принадлежу, а нечестивому нет; и так с этого момента и до конца будет расставание духов.

(Здесь двое должны разделиться.)

17. Тогда сказал Заратуштра: Хвала Хаоме, созданному Маздой.

Хорошо Хаома, Маздой сделаное.

Все растения Хаомы славлю я, на высотах высоких гор, в ущельях долин, в расселинах (расколотых склонах холмов), вырубленных для связок, связанных женщинами.

Из серебряной чаши переливаю Тебя в золотую чашу.

Не позволь мне пролить на землю твой (священный) напиток драгоценной цены.

18. Сии Гаты твои, святая Хаома, сии песни твои, и сии учения твои, и сии правдивые обрядовые слова твои, оздоравливающие, дающие победу, от вредной ненависти исцеляющие дающие.

19. Это и ты мои, и вперед пусть текут твои восторги; яркие и сверкающие пусть держатся на своем (непоколебимом) пути; ибо свет  твое веселье (я), и они легко летят сюда.

Победоносный поражает Хаома, дающему победу поклоняются; этим гатским словом мы восхваляем его.

20. Хвала Коровам; ей хвала и победа!

Пища для коров и пастбище!

«Для коров пусть бережливость использует труд; дай нам пищу».

21. Мы поклоняемся желтому высокому; мы поклоняемся Хаоме, который способствует развитию, который способствует развитию поселений; мы поклоняемся Хаоме, который далеко отгоняет смерть; да, мы поклоняемся всем растениям Хаома.

И мы поклоняемся (их) блаженству и фраваши Заратуштры Спитаме, святому.

Глава 11

Прелюдия к приносу Хаома

1. Три чистых существа (полных благословения) проклинают вовремя, еще призывая корову, лошадь, а затем Хаому.

Корова кричит своему погонщику так:

«Будь ты бездетным, лишенным потомства, злословящим и преследуемым клеветой, который кормил меня справедливо, не использовал меня, но откармливал меня для жены или детей и для своей скупой эгоистичной еды».

2. Лошадь кричит своему всаднику так:

«Не будь кнутом для скакунов; не растягивай гонщиков на полной скорости; не перешагивай через самое быстрое, ты, кто не молит меня о быстроте в собрании, полном людей, в кругу, переполненном людьми».

3. Хаома говорит своему пьющему так:

«Бездетным будь ты, лишенным потомства, злословящим и преследуемым клеветой, который удерживает меня от полного излияния, как разбойник, сокрушающий черепа.

Я никогда не бью головой, святой Хаома, далекий от смерти.

4. Затем мой отец сделал подношение, язык и левый глаз выбрали Ахуру, отложенную для еды Хаомы.

5. Кто откажет мне в этом подношении, ест сам или молится от меня, это то, что Мазда дал, чтобы благословить меня, язык с левым глазом (как моя доля).

6. В его доме не рождается ни жрец огня, ни воин на колеснице, ни бережливый земледелец. В его доме рождаются дахаки, мураки злой практики, совершающие деяния двойной природы».

7. Быстро отрежь часть Хаомы, дар плоти отважному Хаоме!

Остерегайся, как бы Хаома не связал тебя цепями, как он сковал падшего туранца Франграсяна (убийцу-разбойника) крепко в железе, тесно окруженного посреди трети этой земли!»

8. Тогда сказал Заратуштра:

Хвала Хаоме, сделанному Маздой, благо есть Хаома, Маздой созданная.

9. Кто для нас один, после этого тебе (становится) два, чтобы стать тремя, для пятерки, составляющей четыре, для семерки, составляющей шестую, кто твои девять в десятилетии (?), которые служат тебе и усердно.

10. Тебе, о святой Хаома! носитель обрядовой святости, я предлагаю эту свою личность, которую (все считают) зрелой (и пригодной для подарка); Я подношу его Хаоме действенному и священному восторгу, который он дарит; и даруй мне (за это), о святой Хаома! ты, что изгоняет смерть, (Небеса) лучший мир святых, сияющий, весь сверкающий.

11. Ашем Воху:

Святость  лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!

12. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.

Лишите нечестивых всякой власти!

(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).

13. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!

Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!

Назад Дальше