Гривс, подайте нам шерри в малую гостиную. Пойдёмте, Полин, в такую промозглую погоду, как сегодня, нет ничего лучше рюмочки шерри возле камина, протопленного яблоневыми дровами.
* * *Примерно такой же разговор вёлся и в доме Паттерсонов на Уэвертон-стрит.
То есть, конечно, сперва был ужин обычный семейный ужин с зашедшим в гости старинным другом. Говорили об общих знакомых, о предстоящих скачках в Лингфилд-Парк и шансах на победу трёхлетнего жеребца Рэйвена, принадлежавшего ещё одному общему другу, виконту Бантер-Бэтчу, по прозвищу Толстяк Бэтч. Обсудили новую постановку в театре «Дельфин», серию краж драгоценностей в поместьях близ Люнденвика Тут полковник Паттерсон приосанился и заверил супругу, что негодяи найдены, обезврежены и на следующей неделе предстанут перед судом. Леди Майя улыбнулся и кивнула.
Когда был допит кофе, хозяйка дома встала и сказала:
Что же, дорогие мои, я иду в детскую, обещала Джайлзу почитать перед сном. А вы отправляйтесь в кабинет, там вас ждут сигары и портвейн.
Спасибо, дорогая, Дэн поцеловал ей руку. Когда он уснёт, присоединяйся к нам, хорошо?
В кабинете Кеннет Гарсайд привычно прошелся до окна, встал чуть сбоку, приоткрыл занавеску и выглянул. Уэвертон-стрит, и в дневное время не кишевшая народом, поздним вечером была совсем пуста и тиха. Никакие подозрительные личности не пялились на фасад, таинственные тени не собирались в тёмных углах, лишь в доме напротив светились три окна на втором этаже.
Напротив вроде бы здание банка? спросил Гарсайд.
Да, Грэтфилд-банк, гномий, ответил Паттерсон, разливая портвейн.
А почему у них свет горит в половине десятого вечера?
Потому что приехал глава клана Грэтфилд и лично ведёт проверку документов. Это кабинет директора банка, вот они там вдвоём и сидят уже третий день. И вечер тоже. И часть ночи. Давай, Лещ, садись и поговорим. Никто за нами сегодня не следит, выключи паранойю.
Кеннет ещё на всякий случай просканировал улицу магическим зрением. Потом со вздохом отпустил край занавески, сел в кресло и пригубил портвейн. Поднял брови и отпил глоток.
«Каштелиньо»? спросил он.
Двадцатилетний, кивнул Паттерсон.
Хорошо
Пару минут мужчины молчали, смакуя напиток, потом гость отставил стакан и спросил:
Итак, Челюсти, почему тебя интересует Марк Пламптон и его жена Джейн?
Потому что вчера в городскую стражу поступило заявление о её исчезновении.
От кого?
От господина Ли Бэя, совладельца ресторана «Сосна и журавль» в Сохо, приёмного отца Марка.
Вот как
И я хочу исключить вероятность того, что женщину могли похитить или убить из-за работы её мужа.
В Бритвальде уже давно никто не рискует нападать на сотрудников службы магбезопасности, неубедительно ответил Кеннет. Но я тебя понял. А что о ней выяснили твои ребята?
Здесь Паттерсон кратко изложил всё то, что сумели узнать и наши две дамы: работа временной секретаршей и последние места, куда Джейн присылали на замену. Гарсайд выслушал, снова отпил глоток и покачал головой:
Готов поклясться, что за последние три года Марк не занимался ни одним делом, за которое могли бы таким образом мстить. Больше того, открою тебе одну служебную тайну: суб-коммандер Пламптон такими вещами вообще не занимается. Он не боевик, а аналитик. Марк преимущественно сидит за письменным столом и изучает то, что добыли оперативники.
Но сейчас он в командировке?
Да. Потому что документы, которые надо изучить в Александрийской библиотеке, и их не то что перевозить, их в руки брать нельзя.
Понятно.
Так что или дама сбежала, или с ней произошёл несчастный случай, или её исчезновение связано с её работой. Сколько, ты говоришь, было мест за последний год?
Пять, поморщился Паттерсон. Одно другого скучнее. Ну, какие тайны могут быть на фабрике по производству картонных коробок?
Смотря для чего коробки, хохотнул Гарсайд. Например, для особо сложных амулетов используют специальную упаковку, секрет производства которой закрыт магическими клятвами первого уровня.
В ответ полковник только замысловато выругался сквозь зубы.
Именно этот момент и выбрала леди Майя, чтобы войти в кабинет.
Нежно улыбнулась мужу (Паттерсон напрягся), села и попросила:
Дорогой, налей мне пожалуй, шерри. Хочется сладкого.
Что Джайлз, угомонился? спросил полковник, выполняя просьбу.
Нет, ему читает няня. Меня он милостиво отпустил на важное совещание. И это он сам решил, что на совещании я должна присутствовать, имей в виду.
Хорошо, запомню.
Итак, что произошло такого, чтобы главы двух ведомств, берегущих покой столицы, собрались так срочно?
Мужчина переглянулись, и Паттерсон молча протянул жене тоненькую папку, озаглавленную «Пламптон». Быстро просмотрев все документы, леди Майя положила папку на стол и проговорила медленно:
Миссис Пламптон Знакомое имя.
Откуда?
Подождите минуту! и она быстро вышла из кабинета.
В самом деле, леди Майя вернулась очень быстро, и в руках держала стеклянную банку с яркой бело-оранжевой этикеткой.
Вот, сказала она. «Домашний апельсиновый мармелад миссис Пламптон». Купить в магазине невозможно, редкие счастливцы удостаиваются возможности заказать на год вперёд. Мне это подарили.
И я это ел? дёрнул бровью Дэн Паттерсон.
Более того, это был первый случай за полгода, когда за завтраком ты оторвался от газеты и отметил, что именно тебе подали.
Ну хорошо, предположим. И при чём тут мармелад, пусть даже самый наилучший? И почему ты считаешь, что это один и тот же человек?
Тут в разговор вмешался молчавший доселе Гарсайд.
Думаю, ты права, это она. Фамилия достаточно редкая, да и по имеющимся сведениям, пропавшая увлекается кулинарией.
При чём тут мармелад? леди Майя поставила банку на стол. Если замужняя женщина исчезла из дома, причин может быть не так и много. Она сбежала от кого-то или к кому-то, это раз. Её похитили, это два. Её убили, это три. Согласны?
Конечно, проворчал Паттерсон. Но поверь, дорогая, все эти рассуждения мы уже прошли. Мы с них начали. Но всё равно будем проверять все варианты.
Хорошо его жена снова взяла в руки папку и открыла её на первой странице. Девичья фамилия миссис Пламптон ОХара. Она из Эрина?
Она из приюта, ответил ей Дэн. А фамилию дали по тому констеблю, который нашёл младенца на пороге храма.
То есть, внезапно нашедшиеся родственники это вряд ли. А жестокий муж, от которого нужно было бы бежать?
Нет, покачал головой Гарсайд. Я знаю Марка больше десяти лет, жестокость по отношению к женщине это не о нём.
Хорошо, повторила леди Майя. Чем я могу быть полезна?
Сведениями. Ты просмотрела список мест её работы?
Конечно.
И сможешь выяснить, что говорят дамы в свете о школе?
Дамы в свете о школе, кивнула она. В обществе содействия библиотекам об издательстве «Кемфорд и Робсон». На кафедре артефакторики университета о компании «Золотой гусь», торгующей артефактами и амулетами. Завтра утром и начну.
Глава четвёртая,
в которой две дамы наслаждаются жареной уткой и изучают цитрусовые
Леди Камилла положила на свою тарелку последний блинчик, разложила сверху кусочки утки, тонко-тонко нарезанного огурца и лука-порея, завернула конвертиком, обмакнула в сливовое желе и отправила всю конструкцию в рот. Покосилась на сотрапезницу и облизнула пальцы.
Просто невыносимо вкусно, сказала она со вздохом.
Полина промолчала вовсе не из деликатности, просто рот у неё был занят хрустящей утиной кожицей. Но энергичное «Угу!» леди Камиллу вполне удовлетворило в качестве ответной реплики.
Она ополоснула пальцы в чаше с персиковой водой, вытерла горячим полотенцем и посмотрела вглубь зала. К дамам немедленно подошёл пожилой чинец в белой куртке и с поклоном спросил:
Леди желают чего-нибудь ещё? Зелёного чая, может быть? Я привёз из последней поездки на родину чай «Билочунь» с горы Дунтин, он обладает ароматом персика, сливы и абрикоса, и с каждым глотком раскрывается новая грань этого поистине поразительного напитка.
Прекрасное предложение, уважаемый Ли Чунг, кивнула Камилла. А ещё нам хотелось бы повидать вашего брата, почтенного Ли Бэя. Это возможно?
Прошу простить, леди Конвей, мой брат уехал рано утром в Маргейт. Городская стража попросила его удостовериться, что обнаруженное там на пляже тело не принадлежит нашей дорогой Джейн
Ах вот как Тогда, может быть, вы составите нам компанию за чаем, а потом ответите на пару вопросов?
Не знаю, рассказывал ли вам почтенный Ли Бэй о нашем визите, но дело в том, что Джейн моя подруга, и я не могу уехать из Люнденвика, пока не найду её, добавила Полина.