Озеро света - Энтони Гилмор 4 стр.


Его быстрый взгляд показал ему, что парень полностью отключился, а еще один быстрый взгляд вокруг не показал, что кто-то еще наблюдает, поэтому он вернулся к осмотру мужчины. Да, это был тот, кто устроил засаду: мексиканец. Он все еще дышал, хотя его лицо было осунувшимся и белым от потери крови из раны под пропитанной кровью одеждой возле верхней части правой руки. Поспешный обыск показал, что у него больше нет пистолета, поэтому Фил, довольный тем, что какое-то время мексиканец был без сознания, осторожно пробрался к двум лачугам.

Было что-то зловещее в странной тишине, нависшей над ними. Одна была странной конструкции квадратная, высокая коробка из оцинкованного железа без дощечек. Другая, очевидно, была жилым помещением. Фил осторожно подкрался к последней. Затем, держа винтовку наготове, он толкнул дверь и направил луч света, пронзивший темноту внутри.

Там никого не было. Он увидел только две койки, стол, стул, ведро с водой и кое-какие кухонные принадлежности. Он прокрался к другому зданию.

Подойдя поближе, Фил обнаружил, что поверх него был наброшен брезент коричневого цвета, служивший подходящим камуфляжем в дневное время. Это место было высотой около двадцати футов. Он обошел металлические стены и обнаружил шаткую дверь. Снова держа пистолет наготове, он распахнул ее. Луч его фонарика пронзил черноту и он ахнул при виде того, что предстало взору.

Там, внутри, была длинная, похожая на пулю металлическая трубка, заостренный конец которой находился в самом верхнем положении, а дно, плоское, было обращено к земле. Она лежала в деревянной подставке и была наклонена к полу. В нижней части были отверстия двух форм ракетные трубы и распадающиеся проекторы. Это был еще один бурильщик.



Фил застыл от удивления перед этой совершенно неожиданной машиной. Его можно было бы легко одолеть, если бы владелец был в здании, потому что он забыл обо всем, кроме того, на что смотрел. Он медленно обошел бурильную установку, обнаружил длинную узкую дверь, слегка приоткрытую, и вошел внутрь.

У этого сверла, как и у Гиннесса, был двойной корпус и почти те же инструменты, хотя вся работа была проще и грубее. Небольшая приборная панель содержала индикаторы наклона, температуры, глубины и чистоты воздуха, а узкие трубки вели к воздушным выпрямителям. Но что привлекло внимание Холмса, так это провода, идущие от магнето к смесительным камерам дезинтеграционных трубок.

 Дураки!  воскликнул он.  Они не знали, как подключить эту штуку! Или же,  добавил он через мгновение,  не удосужились это сделать.

Он заметил, что внутри снаряда не было гироскопа: хотя, по его мнению, он и не понадобится, поскольку машина, будучи длинной и узкой, не могла менять киль, находясь на земле. Тут ему кое-что вспомнилось. Выйдя наружу, он прикинул угол, под которым сверло коснулось бы земляного пола. Двадцать градусов.

 И указывает на юго-запад!  воскликнул он вслух.  Этот бурильщик был бы близок к тому, чтобы встретиться с профессором, в четырех милях под нашим лагерем!

Он сразу понял, что будет делать. Сначала он вернулся в другую хижину, взял ведро с водой, которое заметил, и вынес его туда, где лежал распростертый мексиканец. Он промыл лицо мужчины и все еще слегка кровоточащую пулевую рану в плече.

Вскоре раненый пришел в себя. Его глаза открылись, и он уставился в стальную маску лица, на которой два ровных черных глаза впились в него. Он помнил это лицо помнил слишком хорошо. Он задрожал, съежился.

 Нет!  выдохнул он, как будто увидел привидение.  Нетнет!

 Да, я тот самый человек,  сказал ему Холмс твердо и угрожающе.  Тот самый, на которого ты пытался устроить засаду.  Он помолчал мгновение, затем спросил,  ты хочешь жить?

Это был простой вопрос, пугающий своей простотой.

 Потому что, если ты не ответишь на мои вопросы, я оставлю тебя лежать здесь,  холодно продолжил Фил.  И это, вероятно, означало бы твою смерть. Если ты ответишь, я тебе помогу, чтобы у тебя был шанс.

Мексиканец энергично закивал.

 Я скажу,  сказал он.

 Хорошо,  сказал Фил.  Тогда скажи мне, кто построил эту машину?

 Сеньор Куэйд. Сеньор Джеймс Куэйд.

"Куэйд!" Фил уже слышал это имя раньше.

 Конечно!  сказал он.  Старый партнер Гиннесса!

 Я не знаю,  ответил мексиканец.  Он нанял меня за большие деньги. Он купил все для машины, и мы собрали ее вместе. Но он не мог заставить ее работать это занимало слишком много времени. Мы увидели, услышали, что старик собрался спуститься сегодня ночью, и

Рассказчик остановился.

 И поэтому он послал меня за вами.

 А сам похитил старика и его дочь и загнал их под землю в их собственном буровом станке,  добавил Холмс, и собеседник кивнул.

 Но я только хотел связать тебя!  выпалил он, слабо жестикулируя.  Я не думал стрелять! Нет, нет

 Ладно, забудь об этом,  прервал его Фил.  А теперь скажи мне, что Куэйд собирается там делать.

 Я не знаю, сеньор,  последовал неуверенный ответ,  но....

 Но что?  дернулся молодой человек.

Раненый мексиканец неохотно продолжил:

 Сеньор Куэйд, он, я думаю, ему не нравится этот старик. Я думаю, он оставит их с девушкой внизу. Потом он вернется и скажет, что они погибли.

Фил мрачно кивнул.

 Я понимаю,  сказал он, озвучивая свои мысли.  Тогда он сказал бы, что он и профессор Гиннесс по-прежнему партнеры, и радиевая руда будет принадлежать ему. Очень мило. Очень мило....

Он вернулся к активным действиям и, не говоря больше ни слова, взвалил мексиканца себе на спину и понес в хижину. Там он промыл рану, наложил тугую повязку и привязал мужчину к одной из коек. Он привязал его таким образом, чтобы тот мог дотянуться до еды и воды, которые поставил рядом с койкой.

 Ты бросаешь меня?  спросил мексиканец.

 Да,  сказал Фил и направился к двери.

 Но что ты собираешься делать?

Фил мрачно улыбнулся и бросил ответ через плечо.

 Я? Я собираюсь починить проводку на тех дезинтеграторах в буровом станке твоего друга Куэйда. Тогда я спущусь за ним.  Он остановился и повернулся, прежде чем закрыть дверь.  И если я не вернусь , что ж, это будет слишком плохо для тебя!

И вот, немного позже, снова тихую пустынную ночь разорвал яростный рев звука. На этот раз он донесся из узкого каньона. Крутые склоны отбрасывали рев назад и обратно, и эхо разрасталось до сотрясающего землю взрыва звука. Продолговатая хижина, из которой он доносился, покачнулась и чуть не упала; затем, когда шум начал стихать, она покачнулась на фундаменте и наполовину сползла в неровную дыру, просверленную внутри.

Спуск был кошмаром, который Холмс никогда не забудет. Машина Куэйда была намного грубее и менее эффективна, чем сфера, спроектированная Дэвидом Гиннессом. Ее защитная изоляция оказалась совершенно недостаточной, и по мере того, как бурильщик копал, жара быстро становилась невыносимой. Фил почувствовал слабость, ему стало душно, и по его телу потекли струйки пота. И спуск также был ухабистым и неровным. Часто он был вынужден останавливать управление и работать над механизмом дезинтеграторов, когда они давали сбои и грозили остановиться. Но, несмотря ни на что, стрелка глубиномера постепенно перевалила за три тысячи, и за четыре, и за пять....

После первой мили Холмс придумал способ более быстрой смены воздуха, и стало немного прохладнее. Прищурившись, он следил за показаниями глубиномера и, когда тот достиг трех миль, Холмс осмотрел свою винтовку. На расстоянии трех с половиной миль он остановил бурильщика, думая попытаться услышать шум, производимый другим аппаратом, но его барабанные перепонки были настолько парализованы ужасающим громом внизу, что, когда он остановился, казалось, что шум едва ли стал тише.

Его планы были расплывчатыми; они должны были быть составлены в соответствии с условиями, которые он обнаружил. В трубообразной внутренней части буровой установки находился моток веревки, и он надеялся найти пещеру или расщелину в земле для бокового исследования. Он остановится на глубине четырех миль, там, где он должен был быть очень близко к траектории шара профессора.

Но Фил так и не увидел, как стрелка на манометре поднялась до четырех миль. Произошла внезапная катастрофа.

Он знал только, что был ужасный момент полной беспомощности, когда бурильщик дико ринулся вниз, и пол с тошнотворным звуком вырвался у него из-под ног. Его с силой швырнуло на приборную панель, затем вверх, к заостренному верху, и в то же мгновение раздался оглушительный грохот, лишивший его чувств....

"У тебя кишка тонка"

Все так, как я и думал,  сказал Джеймс Куэйд в наступившей тишине, когда затихло последнее эхо и осели осколки стали и камня.  Видите ли, профессор, этот бурильщик принадлежит мне. Да, я тоже его построил. Но, к сожалению, я не смог заставить его работать должным образом то есть вовремя, чтобы спуститься сюда первым. В конце концов, я не ученый и мало что помнил о планах вашего бурильщика.... Вероятно, это юный Холмс заглянул к нам. Посмотрим?

Назад Дальше