Вечное чудо жизни - Джеймс Хэрриот 40 стр.


Я поглядел на их помрачневшие лица:

 Очень вам сочувствую. Я знаю, как это бывает. Ужасно. Однако Вы не думали о том, чтобы завести другую собаку? Это ведь единственное средство, по опыту знаю.

Миссис Хауэлл пожала плечами:

 Так-то так. И мы об этом думали, да только нам обоим за семьдесят, а заведи мы щенка и случись с нами что-нибудь он один останется. Ведь не знаешь, в какие руки попадет.

Я кивнул и посмотрел на старичков со все возрастающим уважением. Да, это были люди с теплым сердцем.

 Ну, во всяком случае,  сказал я,  Чернышу вы сослужили великую службу. И видно, как он благодарен. Я оставлю вам еще несколько пакетов для раствора и буду знать, что пес в надежных руках.

Я был настолько в них уверен, что не стал больше заезжать в дом номер десять по Айви-стрит, и прошло три недели, прежде чем я снова увидел Черныша. Хауэллы шли с покупками по рыночной площади, а Черныш их сопровождал. Он был весел, но по-прежнему весь в проплешинах, со сморщенной кожей и полуподжившими болячками.

 А, так вы взяли его погулять!  воскликнул я.

 Вот-вот!  старушка ухватила меня за рукав.  Он теперь наш.

 Ваш?

 Да. Миссис Берз сказала, что он, видно, таким лысым и паршивым навсегда останется, а ей только и плати ветеринару за пакеты эти и посещения. Так они с мужем решили Черныша усыпить.

 Боже мой! Ну и?..

 А я сказала, что мы его возьмем и заплатим по счету.

 Ах вот что!

 Ну да. Она сначала не захотела, тогда я ей сказала, что счет будет большой и что за субботний вызов вы берете вдвое.

Я изумленно взглянул на нее и подметил смешливый блеск в ее глазах.

 Это же не так! Возможно, и следовало бы удваивать, только мы этого не делаем. Но вам очень хотелось ее убедить?

 Верно  Глаза у старушки несомненно смеялись.

Я улыбнулся:

 Значит, Черныш сменил адрес. Что же! По-моему, так лучше для всех, даже для Берзов. Он ведь был для них только обузой.

 Вот-вот, а он такой хороший! Они его даже гулять не водили. Просто выпускали за дверь, и все. Не понимаю, зачем такие люди заводят собак!

 А как насчет того, что вы мне раньше говорили? Будто в ваши годы страшно заводить собаку?

 А как насчет того, что вы мне раньше говорили? Будто в ваши годы страшно заводить собаку?

Она расправила плечи:

 Мы это обсудили. Черныш ведь не щенок, ему уже шесть лет, ну и будем втроем потихонечку да полегонечку

 Чудесно! Старей со мной, как писал Роберт Браунинг.  Все лучшее еще нас ждет!

Они засмеялись, а мистер Хауэлл назидательно поднял палец.

 Оно так. Правильные стихи. Черныш в доме такая радость, мы же истосковались по собаке с тех пор, как потеряли нашего Нобби. У нас всегда жила собака. И теперь мы опять счастливы.

Лица у них и правда были счастливые, а Черныш ухмыльнулся мне во всю пасть и завилял хвостом как бешеный.


Снова я их увидел через много месяцев. Я шел по одной из троп, которые во множестве вьются среди лугов, окружающих Дарроуби. Солнце лило лучи с безоблачного неба, и даже издали было видно, как блестит густой мех Черныша. Мы сошлись, и я погладил его по голове.

 Ну и красавец же ты!  сказал я, проводя ладонью по упругой шерсти на шее и ребрах, а потом повернулся к старичкам.  Ни единой проплешинки, в него просто можно смотреться как в зеркало! Вы сотворили истинное чудо.

Хауэллы скромно улыбнулись, а Черныш, прекрасно понимавший, что разговор идет о нем, завертел всей задней частью туловища и запрыгал, пыхтя от восторга.

 Так было ради чего,  ответила старушка.  Нам от него столько радости! Просто не верится, какая удача выпала.

Я провожал их взглядом, пока они удалялись по зеленой тропке мимо одинокого дуба. Черныш помчался за палкой, и до меня донеслись подбодряющие возгласы старичков.

Мне вновь вспомнились строки Браунинга, и, когда счастливая троица скрылась в рощице, я подумал, что для них все лучшее еще впереди.

Мистер Базби

 Хорошо, мистер Базби,  сказал я, чувствуя, как заражаюсь тревогой от голоса в трубке.  Скоро приеду.

 Да уж, поторопитесь! Не нравится мне эта корова, совсем не нравится. Глаза провалились, кряхтит, а на сено и не смотрит. Того гляди сдохнет. Так не тяните!

Слушая эти агрессивные требования, я словно увидел, как рыжий великан, выпучив глаза, орет в трубку. Все симптомы он уже перечислил раз десять в надежде, что даже такой тупица, как я, что-то поймет. Мистер Базби был человек неплохой, но темперамент у него соответствовал огненной шевелюре, и всегда казалось, что он балансирует на грани паники. Да, мне следовало поторопиться.

Я поглядел на список вызовов, потом на часы. Девять утра, и ничего по-настоящему срочного. Начну с мистера Базби. Пусть успокоится.

Я схватил свой чемоданчик и зарысил к входной двери. На крыльце стояла молоденькая миссис Гардинер, держа под мышкой своего терьера. Лицо у нее было очень расстроенное.

 А, мистер Хэрриот! Я как раз собиралась позвонить в дверь. С Уильямом что-то произошло. Утром он выбежал из дома, перепрыгнул садовую калитку и теперь не может ступить на левую лапу.

Я криво улыбнулся:

 Хорошо. Давайте его посмотрю.

Мы направились в приемную, где я положил песика на стол. Едва ощупав лапу, я обнаружил перелом лучевой и локтевой костей.

 К сожалению, он сломал ногу.

 Боже мой! Какой ужас!  воскликнула молодая хозяйка.

 Не волнуйтесь.  Я старался говорить бодрым тоном.  Перелом простой, да к тому же лапа передняя, что облегчает дело. Скоро он будет совсем молодцом.

Уильям, испуганно дрожа и держа на весу болтающуюся лапу, глядел на меня с немой мольбой. Он надеялся, что кто-нибудь ему поможет. И незамедлительно.

 Он сегодня завтракал?  спросил я, доставая из шкафа гипсовые бинты.

 Нет. Совсем ничего не ел.

 Отлично. Значит, его можно сразу анестезировать.  Пока я набирал в шприц нембутал, меня осенило, что я попал в одно из тех положений, которые награждают ветеринаров язвой желудка. Мистеру Базби придется подождать. Я без труда представил, как он сердито расхаживает по двору и осыпает меня бранью.

После инъекции нембутала Уильям мирно уснул, а я замочил бинты в теплой воде. Миссис Гардинер держала мохнатую ногу, я тщательно накладывал повязку. Обычно приятно наблюдать, как бинт затвердевает в прочную опору, и думать, что, проснувшись, песик не будет чувствовать боли и сможет пользоваться ногой. Но на этот раз я только тоскливо ощущал бег времени.

Я постучал по бинту. Гипс затвердел как камень.

 Отлично.  Я снял спящего песика со стола.  Так ему придется ходить по меньшей мере месяц, а тогда снова приведите его сюда. Если вас что-нибудь встревожит, позвоните, но уверен, все будет хорошо.

 Отлично.  Я снял спящего песика со стола.  Так ему придется ходить по меньшей мере месяц, а тогда снова приведите его сюда. Если вас что-нибудь встревожит, позвоните, но уверен, все будет хорошо.

Я положил Уильяма на заднее сиденье машины его хозяйки и посмотрел на часы. Без четверти десять! Я во второй раз схватил чемоданчик и отправился в путь.

До фермы Базби я добрался только через полчаса трудной езды по узким, зажатым между каменными стенками проселкам и еще издали увидел, что фермер стоит на булыжном дворе, уперев руки в бока и широко расставив ноги,  весьма грозная фигура на фоне приземистых служб и темных от папоротника склонов холма позади них. Выйдя из машины, я убедился, что выглядит мистер Базби именно так, как рисовалось моему воображению. Глаза его сверкали мрачным огнем, выбившиеся из-под кепки рыжие пряди словно дыбились от ярости.

 Где вас черт носил?  загремел он.  Вы сказали, что выезжаете!

 Да, я знаю, но перед уходом пришлось заняться собакой.

Мне почудилось, что мистер Базби вот-вот взорвется как паровой котел.

 Собакой! Паршивой собакой! Моя корова поважнее какого-то шелудивого пса!

 Но я обязан был ему помочь. Перелом ноги.

 Плевать я хотел, что у него там! Моя корова это мой хлеб. Падет она, мне туго придется. Это вам не комнатная собачонка, балованный задохлик!

 Вовсе не комнатная собачонка, мистер Базби, а бойкий маленький терьер. И хозяйка очень к нему привязана.

 Привязана Подумаешь! Карман-то у нее как набит, так и набит. И обходится он ей в сущие гроши.

«Обходится он ей в душевные силы, в кусочек сердца»,  хотел я сказать, а потом объяснить, какую важную роль играют мохнатые друзья в человеческой жизни, но ноги мистера Базби начали дергаться и приплясывать на булыжнике. Мне еще не приходилось видеть, как человек корчится от гнева, но я не горел желанием исправить это упущение и отправился в коровник.

К большому моему облегчению, коровий недуг свелся к не слишком серьезному переполнению рубца. Тут же выяснилось, что поутру корова забрела в сарай и украдкой полакомилась турнепсом. Но все время, пока я осматривал ее и делал инъекцию, фермер, держа ей хвост, бурчал как заведенный:

 Ферма-то у меня с лоскуток, а по-вашему коровой больше, коровой меньше Откуда я возьму деньги, чтобы другую купить, а? Концы с концами сводить на маленькой ферме в холмах это не шутка, вот что я вам скажу! Вы даже понятия не имеете. Собаки чертовы собаки твари комнатные а это мой хлеб да вам-то что

Да, в первую очередь я коровий доктор, и свой хлеб я зарабатываю, главным образом обслуживая фермеров в холмах, и считаю их солью земли, но у меня достало выдержки промолчать.

Заехав на следующий день, я убедился, что корова совершенно оправилась, но мистер Базби все так же хмурился. Он меня не простил.

Несколько недель спустя, едва я вышел из дома, чтобы отправиться по утренним вызовам, меня вдруг окликнула Хелен:

 Джим! Только что позвонили. Везут собаку она визжит от боли. Фамилии я не разобрала. Он сразу положил трубку.

Я потер подбородок. В те дни мы занимались почти исключительно крупными животными, и приемных часов у нас не было. И уж конечно, не утром!

 Кто бы он ни был, пусть подождет,  сказал я.  У Рода Туэйта вол истекает кровью. Обломил рог. Тут всякая минута дорога.

Необходимость быть сразу в двух местах обычная ситуация в нашей профессии. Стараясь не думать о собаке, я гнал машину в холмы.

У бычка был сорван роговой чехол, и вверх на три-четыре фута бил алый фонтанчик крови, орошая все вокруг. И мы с мистером Туэйтом получили свою порцию, стараясь удержать вола на месте, пока я обрабатывал роговой отросток сульфамидным препаратом, накладывал толстый слой ваты и восьмеркой прибинтовывал ее к другому рогу. На все это ушло порядком времени, а потом еще надо было вымыться и почиститься, так что прошло больше часа, прежде чем я, с сожалением отказавшись от чашечки чая, которую предложила миссис Туэйт, поспешил назад в Дарроуби.

Назад Дальше