Овсянка, мэм! - Анна Орлова 26 стр.


 Зато мисс Миллер  вполне,  заметила я многозначительно.

Лепестки на ромашке кончились, инспектор отбросил полысевший цветок, вздохнул и почесал переносицу.

 А мисс Миллер тут при чем?

 У них роман. У полковника с сестрой викария.

Звук, который издал инспектор, больше всего походил на «Пфф!». С таким сдувается воздушный шар.

 Мисс Райт, сплетни

Зря он легкомысленно относится к столь ценному источнику информации. Хотя, конечно, деревенские разговоры стоит делить на десять.

 Это не сплетни!  запротестовала я живо.  Мисс Миллер хотела купить у нашего садовника кое-какие травки, которые, скажем так, невинным девушкам ни к чему.

 О,  инспектор заметно растерялся, даже слегка покраснел.  А вам-то откуда о таком известно?

Он принялся расхаживать туда-сюда и зачем-то рвать полевые цветы: несколько ромашек, василек и мясистые листья подорожника.

Я неопределенно повела рукой и созналась:

 Некоторое время я работала помощником аптекаря. Предвосхищая ваш вопрос: в той стране зелья такого рода вполне законны. Однако в Альбионе за их продажу положено два года тюрьмы. Сомневаюсь, что мисс Миллер стала бы рисковать. По-видимому, она готовила зелье для себя.

 Вероятно,  кивнул инспектор, и во взгляде его появилась некоторая задумчивость.  Дальше.

 У мисс Миллер есть лаборатория

Внимание инспектора развеялось, как дым. Он покачал головой, насмешливо и разочарованно.

 Мисс Райт, «пыльцу фэйри» нельзя изготовить в лабораторных условиях, а насчет яда мой эксперт совершенно уверен.

 Позвольте мне договорить. Я вовсе не имею в виду, что Рут Миллер сварила «пыльцу фэйри». Я в курсе, что ее добывают только в их холмах.

Инспектор посмотрел на цветы в своей руке так, словно гадал, как они там оказались, потом наклонился и пристроил букетик на краю ямы. Окажись там и впрямь закопаны кладоискатели, жест был бы трогательным.

 Я потрясен вашими познаниями, мисс Райт. Запрещенные зелья, наркотики

 Это вовсе не секрет,  хмыкнула я, поерзав на жесткой коре.  Говорят, актеры поголовно балуются «пыльцой», ведь в небольших дозах она вызывает эйфорию и прилив энергии. У меня был знакомый но мы отвлеклись.

 Вы начали объяснять, почему считаете лабораторию мисс Миллер подозрительной.

 Вы начали объяснять, почему считаете лабораторию мисс Миллер подозрительной.

На этот вопрос ответить было нетрудно.

 Потому что там слишком много дорогого оборудования. Ингредиенты тоже недешевые: масла розы, сандала, нероли, амбра Думаю, там наберется на очень кругленькую сумму.

 Сколько?  переспросил инспектор скептически.  Десять шиллингов? Двадцать?

 Примерно пятьсот  шестьсот,  поправила я,  гиней.

Инспектор поперхнулся воздухом и воззрился на меня.

 Шутите?

 Ничуть, я навела справки. Заметила клеймо «Стокс и сыновья» и попросила кое-кого выяснить. Так откуда у скромной сестры викария такие деньги? Вряд ли она могла бы скопить их благодаря экономии на хозяйстве. На это потребовалось бы лет двести.

Инспектор почесал подбородок.

 Завещание какой-нибудь дальней тетушки?

 Вы сами-то в это верите? Впрочем, нетрудно узнать, получала ли мисс Миллер такое крупное наследство.

 Хотите сказать, это подарки? От мужчины?

 У вас есть другие версии?

 Мисс Райт.  Инспектор вздохнул и присел на бревно рядом, не заботясь о своих брюках. Впрочем, им уже мало что могло повредить.  Послушайте, вы ведь неглупая женщина. Спасибо, конечно, что сообщили мне о своих наблюдениях, но что прикажете с ними делать дальше? Даже если у полковника Хьюза была интрижка  я подчеркиваю, если!  и у сестры викария имеется, кхм, удачливый поклонник, то кто сказал, что эти двое  любовники? В деревне, знаете ли, много других людей.

 И что, в округе много мужчин, которые могут потратить такие суммы, не ограбив банк?  Инспектор молчал, и я закончила:  Я знаю только двоих: полковника Хьюза и мистера Гилмора.

 Чарльз не!..  запротестовал он быстро.

 Согласна,  перебила я.  Остается полковник.

 Все это умозрительно.

 Поэтому, инспектор,  сказала я с достоинством,  я предлагаю вам сегодня лично во всем убедиться.

Он посмотрел на меня так, словно у меня выросли нет, не рога  такое случается чаще, чем принято считать. Усы?

 Вы подслушали, как они назначают свидание?  осведомился он иронически.

 Нет, конечно! Сами подумайте, как бы они это сделали? По телефону нельзя, в Дорсвуде общая линия, так что любой может подслушать. Записочки передавать? Свечку на окне оставлять? Нет, у них наверняка есть условленный день для встреч. Думаю, понедельник.

 Опять умозаключения?  Инспектор тяжко вздохнул и побарабанил пальцами по колену.  Каким же образом вы к ним пришли?

 Сопоставила,  развела руками я.  У полковника была жена, у мисс Миллер  строгий брат. Нужно было найти время, когда наша парочка оказывалась свободна от присмотра.

В глазах инспектора прорезалось нечто вроде уважения.

 И вы нашли.

Вопросом это не было, однако я ответила просто:

 Да.

Не зря же я битый час расспрашивала миссис Харрис!

 Сдаюсь.  Инспектор хмыкнул и покачал головой.  Выкладывайте уже все. Где, когда

 С шести до девяти,  сказала я с уверенностью.  Леди Хэлкетт-Хьюз по понедельникам всегда играла в бридж с подругами, а викарий еженедельно проводил собрание матерей и репетиции церковного хора. Так что наши голубки были предоставлены самим себе. Где именно они встречались, я могу лишь предположить

 Уж будьте так любезны, поделитесь.

Я пропустила язвительность инспектора мимо ушей. Кому будет приятно, когда какая-то провинциальная старая дева тебя, скажем так, обскакала?

 В деревенском доме собраний.

Инспектор выглядел так, будто сомневался, в здравом ли я рассудке.

 Не очень-то подходящее местечко для любовного гнездышка.

 Где же еще? Рядом только церковь и кладбище. Никакого охотничьего домика или сторожки, ничего такого. Домой бы она его, разумеется, не привела А в возрасте полковника даже самый пылкий влюбленный не станет встречаться с девушкой в каком-нибудь склепе, рискуя подхватить подагру или что похлеще.

Лицо у инспектора было такое, словно он никак не мог решить, заплакать или расхохотаться.

 Действительно,  согласился он сдавленно.  Кстати, с чего вы взяли, что они не отменили свидание?

 Повторюсь, у них вряд ли была такая возможность. Дело ваше, верить мне или нет,  сказала я чопорно, встала и отряхнула юбку от коры.  Сами решайте, пойдете ли со мной.

Густые брови инспектора поползли вверх.

 А вы, значит, для себя все уже решили?

Густые брови инспектора поползли вверх.

 А вы, значит, для себя все уже решили?

Я посмотрела на него сверху вниз.

 Для вас это всего лишь одно из многих дел. А для нас с Роуз  возможное пятно на всю жизнь. Так что с вами или без вас, а я найду, кто это сделал.

Он тоже поднялся, подумал немного и протянул руку.

 Почту за честь прогуляться с вами вечером. Мы ничего не теряем, ведь так? Только Чарльзу лучше не говорить.

 Боитесь, что он устроит сцену ревности?

Инспектор дернул щекой, не поддержав шутку.

 Боюсь, что он увяжется с нами.

Я хмыкнула. Останется только пригласить оркестр.

 Не беспокойтесь, буду нема как рыба.

И сжала его сухие горячие пальцы.

Он широко улыбнулся и слегка наклонил голову.

 Значит, возле дома свиданий тьфу, собраний! В шесть.

Глава 4

Женщине, конечно, положено опаздывать, но только если нет риска пропустить самое интересное. Так что к дому собраний я пришла загодя.

Конечно, я не кралась  нет ничего подозрительнее, чем когда кто-то таится и скрывает лицо,  просто делала вид, что прогуливаюсь. Хотя каменистая пустошь с видом на кладбище к этому не очень-то располагала. Унылая равнина, унылый дом священника, унылая полуразрушенная церковь Странно, что тут не завелись какие-нибудь призрачные псы, воющие по ночам. Было бы очень уместно.

Дом собраний вполне подходил к этому мрачному пейзажу. Должно быть, архитектор был в ужасной депрессии. Это была одноэтажная бетонная коробка с высоким цоколем, поросшей мхом черепичной крышей и узкими окнами-бойницами под потолком. Я остановилась, оценила перспективы и едва не выругалась. Надо было прихватить стремянку!

Окна? Вскарабкаться по гладкому бетону не выйдет, а ряд унылых кипарисов вдоль одной из стен, тщетная попытка хоть немного оживить убогий вид, вряд ли предоставит опору. Дверь? Слишком массивная и наверняка душераздирающе скрипит. Хотела бы я знать, зачем деревенскому дому собраний этот монстр, больше подходящий для какого-нибудь старинного замка. Чтобы жители не разбежались с очередного благотворительного концерта?

Одна радость: заметить мое серое платье на фоне этих стен нелегко, так что о маскировке можно не волноваться.

 Псс!  прервал мои нерадостные мысли тихий свист.  Мисс Райт!

Я огляделась и обнаружила в тени кипарисовой аллеи знакомую фигуру. Значит, инспектор пришел еще раньше.

К дальней стене была прислонена стремянка, почти невидимая в надвигающихся сумерках, а в тени кипарисов расстелен плед, на котором со всеми удобствами расположился инспектор Баррет. В углу дожидались своего часа корзинка для пикника и термос.

На редкость предусмотрительный тип!

 Хотите кофе?  гостеприимно предложил он, отвинчивая крышку.

 Неужели вам не перебьет аппетит соседство с кладбищем?  Я кивнула на близкую ограду, за которой виднелись кривоватые ряды крестов.

 А вам?  вопросом на вопрос ответил инспектор.

 Ничуть,  вынуждена была признать я, принимая чашку с восхитительно горячим и крепким кофе. Вечер выдался прохладным и ветреным, к тому же я изрядно устала.  Надеюсь, дождь не пойдет.

Зонтик я прихватила, но хороша же я буду, балансируя с ним на стремянке!

 Констебль Догсли уверяет, что нет, а у него нюх.  Инспектор похлопал ладонью по пледу.  Присаживайтесь, мисс Райт. Нам еще долго тут скучать.

«Особенно если вы ошиблись»,  явно хотел сказать он.

Я была уверена в своей правоте, но от промашек никто не застрахован.

 Можете называть меня Мэри,  разрешила я, делая первый восхитительный глоток.  Думаю, сейчас не до условностей.

 Я  Этан,  согласился инспектор, немного поколебавшись.

Кажется, ему не нравилось то подобие близости, которое создавала ситуация.

 Очень приятно,  хмыкнула я, взяла чашку в левую руку и протянула ему правую.  Будем знакомы, напарник. Кажется, так говорят в кино?

В сумерках трудно было разглядеть его лицо, но мне показалось, что он улыбнулся.

 Взаимно напарник. Думаю  внезапно он осекся, встрепенулся и приложил палец к губам.  Кто-то идет. Полковник!

И впрямь, в округе только полковник Хьюз маршировал, как на параде. И это тайное свидание? Он разве что в барабаны не бил.

Назад Дальше