Опираясь о пол, неловко поднялась на ноги. Дверь библиотеки все еще оставалась закрытой, но теперь из-под нее пробивалось свечение, которое не могло быть просто светом свечей. Нет, это было что-то другое.
Открывать эту дверь, даже снова притрагиваться к ее ручке не хотелось. Страшно. Но мне подумалось, что там есть кто-то, кому я еще могу помочь, и я решительно потянула ее на себя, ощутив под пальцами нагретый металл.
На первый взгляд комната выглядела такой же, как вчера, когда я встретилась в ней со своими нанимателями. Неужели всего лишь вчера? Однако затем я заметила, что несколько книг, прежде стоявших на полках, рассыпались по полу, а металлические детали мебели были словно оплавлены.
Но хуже всего оказалось то, что на ковре возле фортепьяно лежали двое. Они не шевелились. И не дышали в этом я убедилась, когда, превозмогая страх, подошла ближе и коснулась безжизненно повисшей руки Лоры Милтон, перекинутой через тело ее супруга, точно в минуту опасности она пыталась обнять его. Кожа на запястье молодой женщины была холодной, под ней не бился пульс. Ее сердце остановилось.
Но хуже всего оказалось то, что на ковре возле фортепьяно лежали двое. Они не шевелились. И не дышали в этом я убедилась, когда, превозмогая страх, подошла ближе и коснулась безжизненно повисшей руки Лоры Милтон, перекинутой через тело ее супруга, точно в минуту опасности она пыталась обнять его. Кожа на запястье молодой женщины была холодной, под ней не бился пульс. Ее сердце остановилось.
Я ничего не смыслила в целительской магии, но понимала даже те, кто владел ею, не смогли бы никого поднять из мертвых.
Глава 19
Это походило на кошмарный сон. Вязкий, бесконечный, в котором тонешь, как в болоте. Я даже ущипнула себя в надежде проснуться, но безуспешно.
Осмотрела комнату и наткнулась взглядом на источник того самого сияния. Оно исходило от рассыпанных по полу осколков чего-то непонятного. Нечто походило на стекло, но в то же время неуловимо отличалось. Если это стекло, то почему светится? Да еще так ярко, что я заметила даже через дверь.
Постепенно свечение угасало. Стараясь не задеть эти пугающие осколки, я попятилась к выходу. Помочь лорду и леди Милтон я уже ничем не могла. Чувство опасности и страх, грозящий перерасти в панику, гнали меня прочь из комнаты. Туда, где были живые люди.
На подкашивающихся ногах я вышла обратно в коридор. Дрожа и оглядываясь на каждом шагу, добралась до лестницы. По какой-то нелепой иронии судьбы первой, на кого я наткнулась, стала экономка миз Смит, которая недолюбливала меня с первой встречи, считая источником неприятностей.
Что это с вами, миз Лоренц? Ее тонкие брови взметнулись вверх. Вы что, пьяны?
Там, в комнате Я слабо махнула рукой в ту сторону, откуда пришла, и начала оседать на пол, теряя сознание.
Когда открыла глаза, вынырнув из темноты, надо мной склонялось лицо Энни.
Ах, миз Лоренц, миз Лоренц, горе-то какое! безостановочно повторяла она. Как жаль хозяев, а девочек! Что теперь с ними будет? Леди Глау порывалась разбудить их и рассказать, но лорд Винтергарден сказал, что будить не надо, а расскажет он сам Даже прикрикнул на нее.
Лорд Винтергарден? переспросила я, слабо шевеля губами. Осознавать, что все случившееся на самом деле не было сном, оказалось невероятно тяжело точно меня придавила каменная глыба. Но он ведь уехал
Слугу послали вдогонку, и тот его вернул! Лорд сказал, что работа подождет, и воротился. Был бы он тут, когда это случилось, глядишь, уберег бы их А с вами-то что произошло, миз Лоренц? Вы их нашли? А кровь откуда? Неужто на вас кто-то напал?
Погоди поморщилась я. Ее болтовня утомляла, не давала сосредоточиться. Где я?
Так в вашей комнате! Лакей вас принес! Экая вы болезная барышня, миз, второй день подряд в обморок бухаетесь! проворчала горничная. Все пропустили! Леди Глау уж так убивалась, я и не думала, что она так любит брата, но среди гостей был лекарь, и он накапал ей успокоительного, так что теперь она спит в своей комнате
А гости разъехались? спросила я.
Они бы рады были разъехаться, только лорд Винтергарден им не позволил!
Потому что подозревает?
Наверняка! закивала собеседница.
Достаточно, об остальном я расскажу миз Лоренц сам, проговорил, входя в комнату, Доминик Винтергарден. И заодно расспрошу о том, что она видела. Можешь быть свободна, бросил он Энни, и та, отпрянув от меня, попятилась к двери.
Я приподнялась на подушках и хотела встать на ноги, но мужчина тут же меня остановил:
Лежите, миз Лоренц, вы еще слабы.
Я послушалась, ощущая, что он прав. Я второй день подряд встречала его в постели после того, как лишилась сознания. Не хотелось бы, чтобы это стало традицией.
Мои соболезнования, лорд Винтергарден, пробормотала я неловко. Этот человек потерял сестру и зятя. А я ничего не смогла сделать, чтобы предотвратить случившуюся с ними трагедию.
Благодарю, миз, отозвался он сухо. Сел в кресло, немного сгорбившись, но тут же выпрямился. Похоже, Доминик Винтергарден не привык никому показывать свою слабость. Вы сможете мне рассказать, как так вышло, что вы первой пришли в комнату и обнаружили их там? Что вы увидели и почувствовали?
Да, кивнула я и принялась рассказывать. Мне не пришлось напрягаться все произошедшее намертво впечаталось в мою память. И пережитые мною ощущения, пусть я и не могла их объяснить, и увиденное за дверью.
Слушая мой рассказ, брат леди Милтон хмурился, время от времени потирал подбородок и не отводил взгляда от моего лица, словно хотел по нему прочитать, не вру ли я ему.
Слушая мой рассказ, брат леди Милтон хмурился, время от времени потирал подбородок и не отводил взгляда от моего лица, словно хотел по нему прочитать, не вру ли я ему.
С вами когда-нибудь прежде уже случалось такое? осведомился он, когда я закончила говорить. Схожее с недавним предчувствие, будто должно произойти что-то плохое? Было или это впервые?
Не припоминаю. Я пожала плечами. Может быть, когда-то давно, в детстве Но едва ли.
Значит, будем считать, что это первый раз.
Меня не покидает мысль, что если бы я пришла раньше, то могла бы помешать
Увы, но нет, миз Лоренц. Будь вы там, рядом с ними, тоже погибли бы, покачал головой собеседник. Поэтому вам не нужно сокрушаться о том, чего вы все равно не смогли бы изменить.
Вы уверены? спросила я. Сердце забилось быстрее. А я-то боялась, что он будет на меня сердиться!
Абсолютно.
Но что их убило? Эти светящиеся осколки Откуда они взялись?
Это все, что осталось от разрыв-камня. Вам ведь известно, что это? Впрочем, откуда бы? Я и забыл, что вы не разбираетесь в академической магии. Разрыв-камень очень опасный артефакт, придуманный когда-то с благими целями, но в итоге это обернулось против людей.
Глава 20
Разрыв-камень? перепросила я. Что это? Никогда не слышала
Не удивлен, что не слышали. Несмотря на название, это скорее не камень, а вещество. Похожее на
Стекло, догадалась я.
Именно, кивнул Доминик Винтергарден. И точно так же, как из стекла, из этого вещества можно сделать предметы. Какие-нибудь безделушки, фигурки, которые на взгляд несведущего человека выглядят вполне невинно.
Но вы сказали, что этот артефакт опасен! Откуда он мог взяться в доме? Разве здесь есть еще академические маги, кроме вас?
Чтобы использовать разрыв-камень, необязательно быть магом, миз Лоренц. В этом и состоит его коварство. А что касается того, где его найти, так он, как и другие запрещенные вещи, продается на черном рынке.
Я растерянно нахмурила лоб. Мне хотелось услышать, что произошедшее с Милтонами было несчастным случаем, но, судя по словам лорда Винтергардена, это совсем не так и тут замешан чей-то злой умысел. Но кто мог такое сотворить?..
Что они делали в книжной комнате? подумала я вслух.
У моей сестры, голос мужчины дрогнул, с ее супругом была одна привычка. Можно сказать, семейная традиция. Дело в том, что они познакомились в библиотеке во время бала в столице.
Я знаю! выпалила я. Смутилась под его взглядом и пояснила: Аланна мне рассказывала о том, как встретились ее родители.
Вот видите, миз Лоренц, даже вы, пробыв здесь так недолго, уже знаете эту историю. Что уж говорить о других? вздохнул он. С тех пор это стало для Лоры и ее мужа обычным делом в разгар танцев тайком ненадолго убегать в книжную комнату, как будто они все еще юные влюбленные, а не почтенная семейная пара с двумя детьми. Об этом известно в том числе и слугам, которые не нарушают уединения хозяев в такие моменты. Гости же не обижаются, принимая поведение этих двоих за милое чудачество.
Я вздрогнула. Милое чудачество, которое стоило им жизни. Кто-то, кто знал об этой традиции четы Милтонов, воспользовался этим.
Миз Лоренц, я непременно выясню, каким образом предмет, изготовленный из разрыв-камня, оказался в книжной комнате. Он был заряжен на то, чтобы взорваться, когда рядом окажутся люди, и выпустить смертоносную магию, что и случилось. Поэтому вы и увидели лишь осколки. Вы ведь не трогали их? Я покачала головой. Правильно сделали. Что же касается вашего предчувствия, которое заставило вас пойти туда, то в этом феномене тоже следует разобраться.
Что же теперь будет? совершенно растерялась я. Девочки Они еще слишком малы
Так и есть, миз Лоренц. Пока они не подросли, Аланне и Кэйти необходим опекун. А еще им по-прежнему нужна гувернантка.
Значит, вы хотите, чтобы я осталась? задала вопрос я. По правде говоря, в мою голову уже начали забредать мысли о том, чтобы написать господину Ветцелю. Наверняка он смог бы подыскать для меня другое место.
Да, кивнул собеседник. Кажется, вы с моими племянницами нашли общий язык. Только не нагружайте их учебой в первые дни после помрачнел он. Им нужно время прийти в себя и принять то, что случилось. Нам всем нужно.
А кто станет их опекуном?
А кто станет их опекуном?
Пока по закону возможных претендентов двое самые близкие родственники из оставшихся в живых. Это я и Мередит леди Глау. В любом случае мне бы не хотелось пока, во всяком случае, увозить девочек из поместья, чтобы им не пришлось резко сменить обстановку.
Вы правы, согласилась я.
Еще кое-что, миз Лоренц, произнес лорд Винтергарден, и его тон мне очень не понравился. Я насторожилась. Не хотелось бы пугать вас еще больше, но вам сейчас нужно быть предельно осторожной.