Трое на один стул - Рекс Стаут 12 стр.


 Это просто смешно,  заявил доктор Буль.  Любое ядовитое вещество, упомянутое в Фармакопее, оставило бы след, который я обязательно заметил бы.

 Сомневаюсь, доктор. Это преувеличение, и не советую вам повторять его со свидетельского места. Я просил не перебивать меня. Арчи?

Ему требовались три последних слова из продиктованных, и я напомнил ему:

 «Это также маловероятно».

 Угу. После проверки, проведенной мистером Гудвином, я признал версию о махинациях с морфином химерой воспаленного воображения Пола. Я бы счел химерой и все это дело, если бы не одна загвоздка грелки. Абзац.

Я пришел к выводу и уверен, вы согласитесь с ним, учитывая все обстоятельства, что грелки были уже пустыми, когда Пол заметил их в кровати брата. Меня это озадачило. После ухода сиделки в течение ночи кто-то вынул грелки из постели, опорожнил их и положил обратно. Что может быть причиной столь странных действий? Нельзя было просто отмахнуться от этой загадки. Она беспокоила меня. Я послал мистера Гудвина в Маунт-Киско, чтобы он расспросил родственников покойного о морфине, но этот опрос был простой формальностью. Нужно было как-то объяснить пустые грелки. Я рассматривал их со всех возможных точек зрения, примерял их ко всему, что рассказывали мне участники событий, и в конце концов нашел объяснение, опираясь на две подсказки. Первая это ответ на вопрос: какой цели могли служить пустые грелки в постели больного человека? А вторая это тот факт, что отец Файфов также умер от пневмонии, после того как кто-то открыл окно и впустил в комнату зимний холод. Открыл окно смерти, так сказать. Этот вопрос и этот факт натолкнули меня на одну мысль. Абзац.

Я сделал три телефонных звонка нет, четыре. Сначала я позвонил управляющему магазина «Шраммс» на Мэдисон-авеню и спросил у него, как они упакуют две кварты мороженого в жаркий летний день для покупателя, которому еще предстоит довольно долгая поездка на автомобиле. Он сказал, что мороженое кладут в контейнер из плотной бумаги, а контейнер помещают в картонную коробку с сухим льдом на дне и потом еще обкладывают крошками сухого льда с боков и сверху. По словам управляющего, такова их неизменная практика. Потом я связался с доктором Волмером, который живет на одной со мной улице, и по его совету затем позвонил представителю фирмы, которая производит сухой лед, и от него узнал, что, во-первых, несколько фунтов сухого льда, помещенные под одеяло на грудную клетку больного пневмонией, существенно понизят температуру тела такого больного, возможно даже до критических значений; во-вторых, только контрольный эксперимент покажет, станут ли эти критические значения летальными; в-третьих, если сухой лед прижать к телу обнаженному или через ткань одежды,  он обожжет кожу и останутся заметные следы; в-четвертых, чтобы избежать ожогов, идеальной прокладкой между льдом и телом могут послужить резиновые грелки. И наконец, я позвонил

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Это же какая-то фантастика!  возмутился доктор Буль.  Чистая фантастика.

 Согласен,  ответил ему Вулф.  Мне и надо было объяснить нечто фантастическое.

Наконец, я позвонил Дэвиду Файфу и пригласил его прийти ко мне. Моей следующей задачей было выяснить, что стало с мороженым. Гипотеза, которую я строил, оказалась бы беспочвенной, если бы мы узнали, что в воскресенье упаковка с мороженым оставалось нетронутой. Когда мистер Гудвин позвонил мне из Маунт-Киско, я попросил его уточнить этот вопрос. Он задал его Полу, мистеру и миссис Таттл, мисс Горен и мистеру Эрроу, и все они заявили, что ничего не знают об этом. Еще он

Высокий пронзительный голос Луизы Таттл заставил его замолчать.

 Это неправда! Я сказала ему, что в воскресенье видела мороженое в холодильнике!

 Вы сказали ему, что видели большой бумажный пакет и предположили, что в нем лежит мороженое. Вы не заглядывали внутрь пакета. Вы не видели сухой лед.  Вулф не сводил с нее внимательного взгляда.  Или видели?

 Не отвечай,  вдруг сказал жене Таттл.

 Вот как?  Вулф приподнял брови.  Неужели мы достигли той стадии, когда на вопросы нельзя давать ответы? Так видели вы лед, миссис Таттл?

 Нет! Не видела!

 Тогда я продолжу. Арчи?

Я напомнил ему:

 «этом. Еще он»

 Да. Еще он заехал в апартаменты и осмотрел холодильник. Мороженого там не было. Дэвида я сам спросил о мороженом, и он сказал, что ничего о нем не знает. Итак, моя гипотеза обретала плоть и кровь. Кто-то действительно что-то сделал с мороженым и скрывал это. Если сухой лед использовали так, как я предположил, то есть чтобы убить больного пневмонией, то доказать это будет невозможно, ведь сухой лед не оставляет никаких следов, а значит, мое предположение так и осталось бы предположением. Нужно было зайти с другой стороны, что я и сделал, задав определенные вопросы Дэвиду Файфу и вызвав Сола Пензера. Сола Пензера вы знаете. Абзац.

Из прилагаемых записей видно, что беседы с участниками событий подталкивали ход наших мыслей в верном направлении. Берта Файфа подозревали в убийстве отца, судили и оправдали. Ему не понравились показания сестры и братьев во время суда, а главным пунктом его защиты было алиби, предоставленное его другом Винсентом Таттлом. Таттл заявил тогда, что они с Бертом играли в карты в пансионе, где оба снимали комнаты. Как сказал мистер Эрроу, Берт приехал в Нью-Йорк вовсе не по делам, а потому, что, говоря словами мистера Эрроу, ему не давало покоя прошлое. Сам Эрроу не может быть объектом для подозрений, так как ночь с субботы на воскресенье провел в полицейском участке. Вы не пропустите и другие значимые моменты, самым показательным из которых я считаю то, что Берт не только посетил пансион, где снимал комнату двадцать лет назад, но и, узнав, что бывшая хозяйка этого пансиона поселилась в Покипси, поехал туда специально ради встречи с ней. Как вы увидите из записи моего разговора с Дэвидом, состоявшегося днем ранее (я дам тебе эту запись, Арчи), Берт прожил в ее пансионе совсем недолго, около двух месяцев, и вряд ли за этот период успел так привязаться к владелице, чтобы настойчиво искать ее двадцать лет спустя. Логично допустить, что им двигала иная цель. Абзац.

Во время вчерашней беседы с Дэвидом я получил еще одну подсказку. Она прозвучала в его ответе на один из моих вопросов. После смерти его матери отношения отца с детьми не складывались. Он выгнал Берта из дому и велел больше не показываться ему на глаза, с Дэвидом и Полом также не ладил. Он не разрешил дочери выйти замуж за молодого человека по имени Винсент Таттл, в то время работавшего клерком в местной аптеке, и запретил ей встречаться с ним. После смерти отца Луиза и Таттл поженились и позднее купили ту самую аптеку на деньги, полученные в наследство от отца. Из предыдущих бесед мне уже было известно, что после смерти отца имущество было поровну поделено между детьми.  Вулф повернул голову.  Прежде чем я продолжу, мистер Таттл, вы не могли бы ответить на два-три вопроса? Это правда, что за день до того, как Берт слег с пневмонией, он говорил при вас о том, что разыскал миссис Доббс, хозяйку пансиона, где вы оба в свое время снимали комнаты, и побеседовал с ней?

Таттл провел языком по губам.

 Да вроде бы нет,  хрипло ответил он и, откашлявшись, добавил:  Я ничего такого не помню.

 Но он же рассказывал, Винс, и это было при тебе!  воскликнул Дэвид и посмотрел на Вулфа.  Вчера я говорил вам.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Таттл провел языком по губам.

 Да вроде бы нет,  хрипло ответил он и, откашлявшись, добавил:  Я ничего такого не помню.

 Но он же рассказывал, Винс, и это было при тебе!  воскликнул Дэвид и посмотрел на Вулфа.  Вчера я говорил вам.

 Знаю. Я проверяю его память.  Затем Вулф обратился к Полу:  А вы помните это?

 А как же.  Пол смотрел на Таттла, хотя обращался к Вулфу.  Еще как помню. А в другой раз Берт говорил, что снова поедет к ней, как только выздоровеет.

Вулф хмыкнул.

 Вас я не буду спрашивать, миссис Таттл.  И он опять сосредоточил внимание на ее супруге.  Другой вопрос. Где вы были вчера вечером с шести до десяти часов?

Это совершенно сбило его с толку. Он не ожидал такого вопроса и был застигнут врасплох.

 Вчера вечером?  промямлил он.

 Да. С шести до десяти. Чтобы освежить вашу память, напомню, что мистер Гудвин приезжал вчера в вашу аптеку, чтобы спросить у вас и вашей супруги о мороженом, и покинул вас примерно в пять тридцать.

 Моя память в порядке,  заявил Таттл.  Но я не обязан отвечать на ваши вопросы. Я не обязан отчитываться перед вами.

 То есть вы отказываетесь отвечать?

 Вы не имеете права меня расспрашивать! Вас это не касается.

 Прекрасно. Я всего лишь подумал, что у вас есть право ответить мне. Арчи?

Поскольку диктовка прерывалась надолго, я зачитал ему из блокнота не три последних слова, а больше:

 «что после смерти отца имущество было поровну поделено между детьми».

Вулф кивнул:

 Абзац. Как видно из записи моей беседы с мистером Эрроу, это от него я узнал о том, что Берт рассказывал родственникам о своей встрече с хозяйкой пансиона. Вчера Дэвид подтвердил слова Эрроу и назвал имя той женщины миссис Роберт Доббс. Во время диктовки заключения это же подтвердил и Пол. Безусловно, было очень желательно узнать, что хотел Берт от миссис Доббс, и поскольку мистер Гудвин мог понадобиться для иных поручений, я позвонил Солу Пензеру и попросил прийти, после чего отправил его в Покипси. Дэвид не знал адреса миссис Доббс, и мистер Пензер не сразу смог отыскать ее. Только к десяти часам вечера он оказался возле дома, где она проживает вместе со своей замужней дочерью. Когда он приблизился к двери, из дома вышел мужчина и спросил мистера Пензера, кого он хочет видеть. Как вы знаете, мистер Пензер в высшей степени чуткий и сообразительный человек. В ходе поисков он выяснил, что зятя миссис Доббс зовут Джим Хитон, и поэтому ответил, что пришел в гости к мистеру Хитону. Мужчину такой ответ устроил, и он ушел. Позднее, докладывая мне о результатах, мистер Пензер описал его, и описание полностью соответствовало внешности Винсента Таттла. В настоящий момент они оба находятся в моем кабинете, и мистер Пензер опознает мистера Таттла как того мужчину, который вышел из дома миссис Доббс прошлым вечером.  Вулф глянул в дальний угол кабинета.  Сол?

 Да, сэр. Ответ утвердительный.

 Мистер Таттл, не хотите ничего сказать?

 Нет.

 Думаю, вы поступаете разумно.  Вулф повернулся ко мне.  Абзац. Перед тем как продиктовать предыдущий абзац, я спросил мистера Таттла, где он был вчера вечером, и он отказался отвечать. К заключению я прилагаю также краткое содержание беседы мистера Пензера с миссис Доббс. Должен признать, что конкретных сведений из этой беседы получено мало. Миссис Доббс не назвала имя человека, который перед этим покинул ее дом. Она не рассказала, зачем к ней приезжал Берт Файф. Она не захотела обсуждать то, что произошло морозной зимней ночью двадцать лет назад. Разумеется, сразу возникают очевидные предположения. Возможно, алиби, данное мистером Таттлом, является ложью, которую Берт не посмел опровергнуть. Возможно, миссис Доббс знает, что алиби ложное. Возможно, в ту непогожую ночь из пансиона отлучался Таттл, а не Берт, и миссис Доббс это тоже знает. Возможно, Таттл ходил к дому Файфов, и Луиза впустила его, а он подсыпал снотворное в ее горячий шоколад, чтобы позднее вернуться и открыть окна с улицы. Я не обвиняю его, но все эти предположения говорят сами за себя. Меня наняли не для того, чтобы найти улики, изобличающие убийцу, а для того, чтобы решить, следует ли обратиться в полицию, и я, опираясь на вышеперечисленные причины, считаю, что да, следует. Сегодня утром я звонил вам и предлагал, чтобы вы с помощью полиции Покипси приставили охрану к миссис Доббс и ее дому. Я пообещал вам, что вскоре объясню, почему это необходимо. Теперь вы знаете, почему. Абзац.

Назад Дальше