Джек Ричер: Поле смерти - Ли Чайлд 27 стр.


 Что-то случилось,  сквозь слезы простонала Чарли.  Этот арест, он был неспроста! В банке что-то случилось. Я твердо знаю. Хаб был сам не свой. А теперь он куда-то пропал. Исчез. Случилось что-то серьезное, я знаю.

Зажмурившись, она принялась тереть глаза, заводясь все больше и больше, срываясь в истерику. Я не знал, как ее успокоить.

 Вчера вечером он вернулся домой очень поздно,  захлебываясь от рыданий, проговорила Чарли.  Сегодня утром, когда я отвозила Бена и Люси в школу, Хаб еще был дома. Но сейчас его нет. На работу он не поехал. Ему позвонили из банка и попросили остаться дома. Его портфель здесь, сотовый телефон здесь, пиджак здесь, бумажник здесь, а в нем все кредитные карточки и водительские права. Его ключи на кухне. Хаб не уехал на работу. Он просто исчез.

Я стоял на месте словно парализованный. Хаббла силой вытащили из дома и убили. Чарли едва держалась на ногах. Вдруг она перешла на шепот. Это оказалось еще хуже, чем крики.

 Его машина здесь,  прошептала Чарли.  Он никуда не мог уйти пешком. Хаб никогда не ходит пешком. Он всегда ездит на своем «бентли».

Она неопределенно махнула рукой в сторону дома.

 У Хаба зеленый «бентли»,  продолжала она.  Он стоит в гараже. Я проверяла. Вы должны нам помочь. Вы должны его найти. Мистер Ричер, пожалуйста! Я умоляю вас нам помочь. Хаб попал в беду, я знаю. Он исчез. Он говорил, что вы можете нам помочь. Вы спасли ему жизнь. Хаб говорил, вы знаете, что к чему.

У Чарли началась истерика. Она умоляла меня со слезами на глазах. Но я не мог ей помочь. Чарли скоро это узнает. С минуты на минуту к ней приедут Бейкер или Финли. Сообщат ей убийственную новость. Скорее всего, это возьмет на себя Финли. Вероятно, он в этом поднаторел. Наверное, в Бостоне ему приходилось проделывать подобное тысячу раз. У него есть достоинство и серьезность. Финли сообщит о трагедии, вскользь упомянет подробности, отвезет Чарли в морг для опознания. Сотрудники морга закутают труп в плотную марлю, чтобы скрыть жуткие раны.

 Вы нам поможете?  настаивала Чарли.

Я решил не задерживаться у нее. Решил вернуться в полицейский участок. Выяснить подробности: где, когда и как это произошло. Но я вернусь с Финли. В случившемся есть и моя вина, так что я должен вернуться.

 Оставайтесь здесь,  сказал я.  Вам придется одолжить мне свою машину.

Порывшись в сумочке, Чарли достала большую связку ключей и протянула ее мне. На ключе от машины была выбита большая буква «Б». Рассеянно кивнув, Чарли не тронулась с места. Подойдя к «бентли», я сел за руль. Сдал назад и поехал по извивающейся дорожке. Бесшумно проскользнул по Бекман-драйв. Повернул налево на главную улицу и понесся к полицейскому участку.

На стоянке перед участком стояли в беспорядке патрульные машины и машины без отличительных знаков. Оставив «бентли» Чарли на обочине, я вошел в здание. В дежурном помещении царило настоящее столпотворение. Я увидел Бейкера, Стивенсона, Финли. Увидел Роско. Узнал ребят из отряда прикрытия, бравших меня в пятницу. Не было только Моррисона и дежурного сержанта. За столом никого. Все были в шоке. Таращились друг на друга в оцепенении. Были охвачены ужасом. Находились в полной растерянности. Никто не сказал мне ни слова. Все молча скользили по мне пустыми взглядами. Не отводили глаза, скорее просто меня не видели. В помещении стояла полная тишина. Наконец ко мне подошла Роско. Она была в слезах. Подойдя ко мне, она уткнулась лицом мне в грудь. Обвила меня руками, прижимаясь ко мне.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Это ужасно!  сказала Роско.

И это было все.

Я отвел ее к столу и усадил. Потрепал по плечу, а затем направился к Финли, который сидел за столом, уставившись перед собой невидящим взглядом. Я кивком указал ему на дверь просторного кабинета, отделанного красным деревом. Я должен был все узнать, и Финли был именно тем, кто все мне расскажет. Он прошел следом за мной в кабинет. Сел на стул перед столом. Туда, где в пятницу сидел в наручниках я. Я занял место за столом. Мы поменялись ролями.

Некоторое время я молча смотрел на Финли. Он был сильно потрясен. У меня внутри все похолодело. Судя по всему, с Хабблом сотворили что-то страшное, раз это произвело такое впечатление на Финли. Он двадцать лет прослужил в полиции в крупном городе. Повидал все, что только можно увидеть. Но сейчас он был по-настоящему потрясен. Я сидел перед ним, сгорая от стыда. Да, Хаббл, мне показалось, что ты в полной безопасности.

 Итак, что случилось?  спросил я.

С трудом подняв голову, Финли посмотрел на меня.

 А тебе какое дело?  сказал он.  Кем он был для тебя?

Хороший вопрос. На него у меня не было ответа. Финли не знал того, что было известно мне о Хаббле. Я умолчал об этом. Так что Финли не понимал, почему Хаббл так важен для меня.

 Просто расскажи мне, что произошло.

 Жуткая штука,  сказал Финли и умолк.

Это меня здорово встревожило. Моего брата убили выстрелами в голову. Два огромных выходных отверстия снесли ему лицо. После его тело превратили в мешок с пульпой. Но Финли сохранил выдержку. Второго убитого обожрали крысы. В нем не осталось ни капли крови. Но Финли и тут сохранил выдержку. Конечно, Хаббл был из местных жителей, так что его смерть была более болезненной, это я понимал. С другой стороны, до прошлой пятницы Финли понятия не имел, кто такой Хаббл. А сейчас Финли вел себя так, словно увидел привидение. Так что, похоже, картина была очень впечатляющей.

Из чего следовало, что в Маргрейве дела идут по-крупному. Потому что нет смысла устраивать зрелища, если не ставишь перед собой никакой цели. В первую очередь, угроза действует против того, кому она адресована. И она определенно подействовала на Хаббла. Он отнесся к ней очень серьезно. В этом и состоит цель угрозы. Но осуществить угрозу уже совершенно другое. К тому, кому угроза была адресована, это уже не относится. Тут цель другая. Осуществление угрозы направлено не против того, кому она была адресована. Так делается предостережение следующему по списку. Его как бы предупреждают: «Видишь, что мы сделали с тем, кто нас ослушался? То же самое мы можем сделать и с тобой». Устроив зрелище из смерти Хаббла, кто-то непроизвольно выдал, что ставки в игре очень высоки и есть следующие по списку, причем здесь, в Маргрейве.

 Финли, расскажи, что произошло,  повторил я.

Он подался вперед. Закрыл лицо ладонями, шумно дыша сквозь пальцы.

 Хорошо, слушай. Это было ужасно. Одно из самых жутких зрелищ, какие мне только приходилось видеть. А мне пришлось повидать порядком, можешь поверить. Я много видел, но это было что-то. Он был раздет догола. Его прибили гвоздями к стене. Шестью или семью большими плотницкими гвоздями за руки и за ноги. Через мягкие ткани. Ступни прибили к полу. Затем ему отрезали гениталии. Просто отсекли. Повсюду кровь. Картина страшная, поверь мне. После чего ему перерезали горло. От уха до уха. Это сделали плохие люди, Ричер. Очень плохие люди. Хуже не бывает.

Я был оглушен. Финли ждал, что я скажу. Я ничего не мог придумать. У меня из головы не выходила Чарли. Она спросит у меня, узнал ли я что-нибудь. Пусть к ней сначала отправляется Финли. Едет прямо сейчас и сообщает о трагедии. Это его работа, не моя. Я понимал, почему Финли не хочется это делать. Очень нелегко сообщать подобное известие. Очень нелегко обходить подробности. Но это его работа. Я поеду вместе с ним. Потому что я во всем виноват. И от этого никуда не деться.

 Да,  наконец сказал я.  Похоже, дело страшное.

Закинув голову назад, Финли осмотрелся по сторонам. Выдохнул в потолок.

 Но это еще не самое страшное,  сказал он.  Ты бы видел, что сделали с его женой.

 С его женой?  встрепенулся я.  О ком ты, черт побери?

 О его жене,  повторил Финли.  Там была настоящая бойня.

Мгновение я не мог вымолвить ни слова. Мир начал вращаться в обратную сторону.

 Но я же только что ее видел,  сказал я.  Двадцать минут назад. Она была жива и здорова. С ней ничего не случилось.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Но это еще не самое страшное,  сказал он.  Ты бы видел, что сделали с его женой.

 С его женой?  встрепенулся я.  О ком ты, черт побери?

 О его жене,  повторил Финли.  Там была настоящая бойня.

Мгновение я не мог вымолвить ни слова. Мир начал вращаться в обратную сторону.

 Но я же только что ее видел,  сказал я.  Двадцать минут назад. Она была жива и здорова. С ней ничего не случилось.

 Кого ты видел?  спросил Финли.

 Чарли.

 Кто такая Чарли, черт побери?

 Чарли,  тупо повторил я.  Чарли Хаббл. Его жена. С ней все в порядке. Ее не тронули.

 А при чем тут Хаббл?  удивился Финли.

Я молча смотрел на него.

 О ком ты говорил?  наконец опомнился я.  Кого убили?

Финли посмотрел на меня как на сумасшедшего.

 Я думал, ты знаешь. Начальника полиции Моррисона. Моррисона и его жену.

Глава 12

Я пристально смотрел на Финли, пытаясь решить, насколько ему можно доверять. От этого решения зависела жизнь и смерть. В конце концов я подумал, что мне поможет ответ Финли на один простой вопрос.

 Теперь тебя сделают начальником полиции?  спросил я.

Финли покачал головой:

 Нет. Ни за что.

 Ты в этом уверен?

 Абсолютно.

 Кто принимает решения?

 Мэр,  сказал Финли.  Начальника полиции назначает мэр города. Он уже едет сюда. Некий тип по фамилии Тил. Он из какой-то старинной семьи. Его предок был железнодорожным королем, которому принадлежало все вокруг.

 Это тот самый, кому здесь стоят памятники?  спросил я.

Финли кивнул:

 Каспар Тил. Он был родоначальником. С тех пор Тилы постоянно играют в Маргрейве первые роли. Нынешний мэр, кажется, приходится Каспару Тилу праправнуком.

Я находился на минном поле. Мне нужно было найти безопасный путь.

 Что ты можешь рассказать про этого Тила?  спросил я.

Финли пожал плечами. Попытался подобрать подходящие слова.

 Обычный осел-южанин,  сказал он.  Старинный род, испокон веку живут в Джорджии, возможно, несколько поколений ослов-южан. С незапамятных времен это семейство поставляет Маргрейву мэров. Смею предположить, этот ничуть не лучше и не хуже остальных.

 Как он отнесся к твоему сообщению?  спросил я.  Насчет Моррисона?

 Думаю, встревожился. Тил любит тишину и спокойствие.

 Почему он не назначит тебя начальником полиции? У тебя ведь самый большой опыт.

 Не назначит, и все,  отрезал Финли.  А почему, меня не касается.

Я долго смотрел на него. Жизнь или смерть.

 Мы можем срочно где-нибудь поговорить?  наконец спросил я.

Финли пристально посмотрел на меня:

 Ты решил, что убили Хаббла?

 Хаббла действительно убили,  сказал я.  И то, что Моррисона тоже убили, ничего не меняет.

Мы прошли в круглосуточный магазинчик. Сели рядом у пустой стойки, у окна. Я занял место, где сидела вчера миссис Клинер. Казалось, это было целую вечность назад. С тех пор весь мир перевернулся вверх дном. Нам принесли высокие кружки с кофе и большой поднос с булочками. Мы не смотрели друг другу в лицо. Вместо этого смотрели в зеркало за стойкой.

Назад Дальше