Джек Ричер: Поле смерти - Ли Чайлд 39 стр.


 Понимаете, он был ни в чем не виноват,  сказал он.  Мистер Хаббл великолепно справлялся со своей работой, но мы просто ушли из этой сферы деятельности. Стратегическое решение, очень неприятные последствия для тех, кого это коснулось, но таков бизнес.

Я кивнул с таким видом, будто что-то понял.

 Видите ли, я уже довольно давно не общался с Полом. И я не совсем в курсе, чем именно он здесь занимался.

Я улыбнулся. Постарался изобразить дружелюбие и неведение. В банке для этого особых усилий не требуется. Я одарил мужчину в костюме своим самым обаятельным взглядом. Гарантированный прием разговорить болтливого человека. Я уже не раз добивался этим успеха.

 Мистер Хаббл занимался розничным оборотом,  сказал управляющий.  Мы закрыли это направление.

Я вопросительно посмотрел на него:

 Розничным оборотом?

 Прямыми расчетами. Понимаете, наличностью, чеками, векселями, частными лицами.

 И вы закрыли это направление? Почему?

 Слишком дорого,  объяснил он.  Большие накладные расходы, маленькая прибыль. Увы.

 Пол занимался именно этим?

Управляющий кивнул.

 Мистер Хаббл занимался наличностью,  сказал он.  Это очень важная работа. И он с ней справлялся великолепно.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Пол занимался именно этим?

Управляющий кивнул.

 Мистер Хаббл занимался наличностью,  сказал он.  Это очень важная работа. И он с ней справлялся великолепно.

 В чем именно состояла его работа?

Управляющий не знал, как мне объяснить. Не знал, с чего начать. Он начинал говорить пару раз, но оба раза умолкал.

 Вы понимаете, что такое наличные деньги?  наконец сказал он.

 У меня есть сколько-то,  сказал я.  Но я не уверен, понимаю ли я, что это такое.

Встав, управляющий махнул рукой, приглашая меня подойти к окну. С высоты семнадцатого этажа мы посмотрели на прохожих, идущих по улице. Управляющий указал на мужчину в костюме, идущего по тротуару.

 Возьмем, к примеру, этого господина,  сказал он.  Попробуем сделать кое-какие предположения, хорошо? Вероятно, живет в своем доме в пригороде, имеет домик для отдыха, две закладные, две машины, полдюжины различных фондов, пенсионное обеспечение, играет на бирже, дети учатся в престижном колледже, пять-шесть кредитных карточек, дисконтные карточки, дебетовые карточки. Скажем, всего около полумиллиона, хорошо?

 Хорошо,  согласился я.

 Но сколько у него при себе наличности?  спросил управляющий.

 Понятия не имею.

 Долларов пятьдесят. Пятьдесят долларов в кожаном бумажнике стоимостью сто пятьдесят долларов.

Я недоуменно посмотрел на него, не понимая, к чему он клонит. Он не терял терпения. Решил зайти с другой стороны.

 Экономика Соединенных Штатов огромная. Совокупные доходы и совокупные обязательства исчисляются невероятно большими суммами. Триллионы долларов. Но бо́льшая часть не представлена в конкретных банкнотах. Этот господин имеет полмиллиона долларов, из которых лишь пятьдесят имеются в наличных купюрах. Все остальное на бумаге или в памяти компьютера. Я веду все к тому, что на самом деле наличных денег очень немного. Всего в Соединенных Штатах около ста тридцати миллиардов наличных долларов.

Я снова пожал плечами:

 По-моему, этого более чем достаточно.

Управляющий смерил меня строгим взглядом.

 Но сколько у нас в стране жителей?  спросил он.  Почти триста миллионов. То есть на каждого жителя приходится всего около четырехсот пятидесяти наличных долларов. Вот проблема, с которой изо дня в день сталкиваются банки, занимающиеся розничным оборотом. Четыреста пятьдесят долларов очень скромная сумма, но если все жители страны захотят взять по четыреста пятьдесят долларов, наличность в банках иссякнет в мгновение ока.

Остановившись, управляющий посмотрел на меня. Я кивнул:

 Хорошо. Это я понял.

 А наличность в основном сосредоточена не в банках,  продолжал он.  Она в Лас-Вегасе или на скачках. Сосредоточена в так называемых «областях концентрации наличности». Хорошему специалисту по наличности, а мистер Хаббл был одним из лучших в своем деле, приходится вести постоянную борьбу за пополнение запасов бумажных долларов. Он должен их искать. Он должен знать, где их искать. Он должен буквально их вынюхивать. Это очень непросто. В конце концов именно поэтому данный род деятельности оказался для нас слишком хлопотным. Именно поэтому мы и ушли из этой сферы. Мы держались сколько могли, но были вынуждены свернуть розничный оборот. И нам пришлось уволить мистера Хаббла. Мы сделали это с тяжелым сердцем.

 Вы не имеете понятия, где он работает сейчас?  спросил я.

Управляющий покачал головой:

 Боюсь, я ничем не могу вам помочь.

 Но должен же он где-нибудь работать?  настаивал я.

Он снова покачал головой:

 Как профессионал, он выпал из поля зрения. В банковском деле мистер Хаббл больше не работает, это я заявляю с полной уверенностью. Его членство в финансовой гильдии автоматически прекратилось, а запросов насчет рекомендаций мы не получали. Извините, но я ничем не могу вам помочь. Если бы мистер Хаббл работал в банковской сфере, мне обязательно было бы об этом известно, уверяю вас. Должно быть, он переключился на что-то совершенно другое.

Я пожал плечами. След Хаббла был холодным как лед, и разговор с управляющим был окончен. Об этом красноречиво говорил язык его жестов. Он подался вперед, готовый встать и уйти. Я поднялся с места. Поблагодарил его за то, что он потратил на меня время. Пожал ему руку. Прошел через антикварный полумрак к лифту. Нажал кнопку первого этажа и вышел на пасмурную улицу.

Мои предположения оказались в корне неверны. Я считал Хаббла банкиром, занимающимся честным делом. Быть может, закрывающим глаза на какие-то махинации, быть может, частично замешанным в них. Например, он мог вписывать в какую-то бумагу дутые цифры, так как ему выкрутили руки. Я видел его зараженным гнилью, соучастником, но не центральным персонажем. Но Хаббл не был банкиром. Не был уже полтора года. Он был преступником. Это стало его основным местом работы. Он находился в самой гуще махинации. В самом центре. А вовсе не на периферии.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Мои предположения оказались в корне неверны. Я считал Хаббла банкиром, занимающимся честным делом. Быть может, закрывающим глаза на какие-то махинации, быть может, частично замешанным в них. Например, он мог вписывать в какую-то бумагу дутые цифры, так как ему выкрутили руки. Я видел его зараженным гнилью, соучастником, но не центральным персонажем. Но Хаббл не был банкиром. Не был уже полтора года. Он был преступником. Это стало его основным местом работы. Он находился в самой гуще махинации. В самом центре. А вовсе не на периферии.

Я сразу вернулся в полицейский участок Маргрейва. Поставил машину на стоянку и отправился искать Роско. В дежурном помещении маячил Тил, но сержант, подмигнув, указал кивком на комнату архива. Роско была там. Она выглядела очень уставшей. В руках у нее была стопка старых папок.

 Привет, Ричер,  улыбнулась она.  Приехал, чтобы спасти меня от всего этого?

 Что нового?  спросил я.

Роско бросила стопку на стол. Стряхнула с себя пыль и откинула волосы назад. Взглянула на дверь.

 Два момента,  сказала она.  Через десять минут Тил уходит на совещание совета фонда. Как только за ним закроется дверь, я получу факс из Флориды. И мы ждем звонка от полиции штата по поводу брошенных машин.

 Где пистолет, что ты приготовила для меня?  спросил я.

Роско замялась. Прикусила губу. Она вспомнила, почему мне нужно оружие.

 В коробке,  сказала она.  У меня в столе. Надо подождать до тех пор, пока Тил не уйдет. И не открывай ее здесь, хорошо? Об этом никто не знает.

Выйдя из архива, мы прошли в кабинет. В дежурном помещении было тихо. Двое полицейских, обеспечивавшие прикрытие в пятницу, листали компьютерные распечатки. Повсюду аккуратные стопки папок. Напряженные поиски убийцы начальника полиции. Я заметил на стене новую доску объявлений. Она была подписана: «Моррисон». На ней ничего не было. Пока что никакого прогресса.

Мы присоединились к Финли и стали ждать. Пять минут. Десять. Наконец послышался стук в дверь, и в кабинет заглянул Бейкер. Улыбнулся. Я снова увидел его золотой зуб.

 Тил ушел,  сказал Бейкер.

Мы вышли в дежурное помещение. Роско включила факс и сняла трубку, чтобы позвонить во Флориду. Финли связался с полицией штата, выясняя сведения о брошенных машинах. Я сел за стол Роско и позвонил Чарли Хаббл. Я набрал номер сотового телефона, который Джо спрятал в своем ботинке. Мне никто не ответил. Только гудок и записанный на магнитофон голос, сообщающий, что абонент недоступен.

Я повернулся к Роско.

 Черт побери, она отключила сотовый,  сказал я.

Пожав плечами, Роско занялась факсом. Финли продолжал говорить с полицией штата. Бейкер мотался по периметру треугольника, образованного нами троими. Встав, я подошел к Роско.

 Бейкер тоже хочет участвовать?  вполголоса спросил я.

 Похоже на то,  ответила она.  Финли сделал из него часового. Как ты думаешь, рассказать ему, что к чему?

Подумав, я покачал головой:

 Нет. В таких делах чем меньше народу, тем лучше.

Вернувшись за стол Роско, я снова набрал номер сотового телефона. Тот же результат. Тот же терпеливый электронный голос, объясняющий, что абонент недоступен.

 Проклятье!  выругался я.  Разве можно в это поверить?

Мне необходимо было узнать, где Хаббл проводил время последние полтора года. Чарли могла подбросить какую-нибудь мысль. Когда он уходил по утрам на работу, когда вечерами возвращался домой, в каких ресторанах обедал, какие счета оплачивал. Кроме того, возможно, она вспомнила что-либо насчет следующего воскресенья или «pluribus». Или еще что-нибудь полезное. А мне требовалось что-нибудь полезное. Очень требовалось. А Чарли, черт возьми, выключила свой телефон.

 Ричер!  окликнула меня Роско.  Я получила сведения о Шермане Столлере.

Она держала в руках две странички из факса, покрытые плотным мелким шрифтом.

 Замечательно,  сказал я.  Давай посмотрим.

Положив трубку, Финли подошел к нам.

 Ребята из штата обещали перезвонить,  сказал он.  Быть может, у них что-нибудь найдется для нас.

 Замечательно,  повторил я.  Будем надеяться, это поможет нам сдвинуться с места.

Мы втроем вернулись в кабинет. Разложили на столе данные по Шерману Столлеру и склонились над ними. Это был рапорт о задержании из Управления полиции Джексонвилла, штат Флорида.

 Слепой Блейк родился в Джексонвилле,  заметил я.  Вы это знали?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Кто такой Слепой Блейк?  спросила Роско.

 Певец,  ответил Финли.

 Гитарист, Финли,  поправил я.

Шермана Столлера остановила патрульная машина за превышение скорости на мосту между Джексонвиллом и Джексонвилл-Бич без четверти двенадцать ночи два года назад в сентябре. Он ехал на небольшом грузовике на одиннадцать миль быстрее допустимого. Столлер отнесся к задержанию очень возбужденно и пытался оказать сопротивление экипажу патрульной машины. Это стало причиной его ареста по подозрению в управлении транспортным средством в состоянии опьянения. В Центральном управлении полиции Джексонвилла у Столлера сняли отпечатки пальцев и сфотографировали. В качестве своего постоянного места жительства он назвал адрес в Атланте.

Назад Дальше