Воздвигни храм Закона...
В-третьих, несмотря на обязательное «участие» золота в событиях сюжета, оно имеет и огромный воспитательный потенциал. Автор постоянно подчеркивает непривязанность героя «Жизнеописания» к этому благородному металлу, который он собирает отнюдь не из корысти. Такое же отношение к золоту демонстрирует и главный Учитель Марпы Наропа. Таким образом, золото переходит в разряд искусных средств (упайя) духовного Пути.
Полное жизнеописание
Марпы-переводчика
«Видение свершает все»
Составлено Великим Херукой
Перевод с тибетского Е. В. Леонтьевой
Под редакцией В. П. Андросова
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Пролог
Слава Ламе, Йидамам и Дакиням!
Наконец-то осуществились обеты и устремления твоих прошлых рождений. Свободный от привязанности к телу и жизни, ты вошел в ладью добрых намерений на благо всех существ.
Под парусом благородных сокровищ и удачных обстоятельств, раздуваемым ветрами радостных усилий, ты поплыл в глубочайшие воды Счастливой страны, в Пуллахари и другие места.
От Наропы, царя нагов, сияющего величием, и от других превосходных ученых и совершенных йогинов ты получил драгоценность священной Дхармы[1], дарующей дождь всего, что нужно или желанно.
Сейчас и в будущем ты искоренишь всю бедность людей Тибета и этого мира, укрепляя их в безусловных достоинствах. С почтением я простираюсь у твоих ног, Марпа, благодатный и добрый Мастер на этой ладье.
Твое ваджрное тело абсолютно не приемлет усталости.
К радости индийских ученых и мастеров,
Достигших совершенства,
Ты держал линию преемственности.
В этой стране заснеженных горных хребтов
Ты установил знамя победы Учения Шакъямуни.
Твоему телу, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.
Нектар речи всех Победоносных,
Всех слов и их смысла ты выпил до дна,
Обретая плод.
Твой львиный рык развеял превратные убеждения
И превзошел учения малых Колесниц;
Твоей речи, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.
Ты постиг сущностную природу и содержание всего,
Что можно познать.
Ты с любовью заботился о живых существах
Нежнее, чем о самом себе.
Светом мудрости и сострадания
Ты рассеивал мрак в сознании многих.
Твоему уму, Марпа-переводчик, я возношу хвалу и кланяюсь.
Твое тело излучает безграничное блаженство
И несет пользу всем.
Твоя речь вращает Колесо Дхармы Великой
Колесницы.
Твой ум обладатель мудрости пяти видов,
Творящий два блага.
Великий Мастер, Марпа-переводчик,
Твоим телу, речи и уму я с почтением возношу хвалу и кланяюсь.
Твой ум обладатель мудрости пяти видов,
Творящий два блага.
Великий Мастер, Марпа-переводчик,
Твоим телу, речи и уму я с почтением возношу хвалу и кланяюсь.
Перед главным сыном Победоносных, Марпой Чёкьи Лодрё,
С нерушимым доверием я почтительно простираюсь.
Днем и ночью посредством трех врат и двух фаз[2]
Я посвящаю себя практике на благо другим.
С безначальных времен отравленный ядами ума,
С великим сожалением и раскаянием
Я признаюсь в разрушительных действиях моих трех врат.
Ты, святой, преодолевал препятствия
И терпел лишения ради Дхармы.
Всем сердцем я радуюсь твоим великим деяниям.
Чтобы я созрел, освободил себя и всех существ,
Будь добр, вращай Колесо Дхармы
Для тех, кто может обуздать себя.
Пока все существа не освободятся от страданий,
Прошу тебя, защитник Прибежища,
Оставаться здесь, не уходить в нирвану.
То доброе, что мною сделано, я посвящаю
Всем существам, чтобы они могли достичь
Просветления. Пусть пожелания Победоносных и их сыновей
Сбудутся полностью.
О великое существо, Марпа-переводчик,
Твою жизнь, полную свершений, широкую, как небо,
Я кратко опишу в этой истории великолепных подвигов
На благо всем существам
Ламы-Учители, Йидамы и Дакини-защитницы, прошу вас,
Даруйте мне соизволение
И благословите с любовью.
Дабы усмирить всех несведущих существ, высшие Победоносные отправили в мир своего сына сердца великого Бодхисаггву Всеблагого (Самантабхадра)[3]. Рожденный в Индии, он был известен как Домби Херука и принес совершенное благо многим существам. После этого он снова принял рождение, чтобы просвещать жителей Страны снегов. Возродившись во славу всех существ в снежном Тибете, он был превосходным Учителем, благодаря которому Учение Будды засияло, как солнце.
Глава 1
Марпа рождается в Тибете и знакомится
со священной Дхармой
Великий переводчик Марпа родился в уезде Лходраг Чукьер, в местечке Песар, что в долине Трово. Его отца звали Марпа Вангчуг Озер, а мать Гьямо Са Доде. Родители владели полями, высокогорными пастбищами и были очень состоятельны. Они растили троих детей, из которых Марпа был младшим. С самого раннего детства он слыл очень вспыльчивым и упрямым.
Его отец не раз говорил:
Если мой сын не собьется с пути, он наверняка достигнет большого успеха, будь он мирянином или монахом, последователем Дхармы, и принесет великую пользу себе и другим. Но если он пойдет неверной дорогой, то навлечет настоящие бедствия и на себя, и на всех остальных. Раздумывая над тем, чем мы рискуем и что можем получить, я вижу, что хорошо было бы как можно раньше отдать его учиться Дхарме.
В детстве Марпу звали Дарма Вангчуг. Когда мальчику исполнилось двенадцать, его отвели к местному Учителю, который дал ему имя Чёкьи Лодрё (Мудрость Дхармы), так Марпа пришел к Учению Будды. Затем он научился читать и писать благодаря исключительной остроте и силе его ума это произошло очень быстро. Но, поскольку мальчик был забиякой и очень любил драться, его родные сказали:
Он способен на все и может причинить огромный вред, убив себя или нас, или меньший вред, нанеся ущерб нашему имуществу, полям или домам.
Поскольку все и домашние, и соседи отзывались о Марпе плохо, его отец решил, что лучше всего будет, если юноша отправится учиться к хорошему ламе куда-нибудь подальше от дома. Выслушав отца, Марпа согласился и попросил родителей снабдить его средствами на жизнь и образование.
Они ответили:
Какое-то время, пока будешь учиться, пользуйся вот этим.
Так Марпа взял с собой двух яков, навьюченных бумагой, ее было достаточно, чтобы записать шестнадцать томов Праджня-парамиты[4], меру золота, серебряный ковш, хорошего коня под седлом из тикового дерева и рулон тяжелой шелковой парчи.
Незадолго до этого из Индии возвратился Учитель и переводчик Дрогми, который быстро приобрел известность, и Марпа отправился к нему, в монастырь долины Ньюгу, что в области Мангкар. Встретившись с Дрогми, Марпа поднес ему в дар двух яков, навьюченных бумагой, и сказал, что хочет изучать Дхарму. Он попросил посвящений (абхишека) и устных наставлений, но Дрогми ему этого не дал. Следующие три года Марпа изучал письменный санскрит и разговорные языки Индии и овладел ими в совершенстве.
Глава 2
По пути в Индию Mapna преодолевает трудности и лишения ради Дхармы.
Получив священную Дхарму от мудрецов, достигших совершенства, он несет ее в Тибет.
Первое путешествие в Индию
Марпа решает отправиться в Индию и собирает средства на путешествие.
В дороге он находит спутника, и они идут в Индию вдвоем.
Благодаря Дрогми Марпа в совершенстве знал языки и наречия Индии. Однако его кармическая связь со знаменитым переводчиком была недостаточной, чтобы долго оставаться у него, и пришло время пробудить должную связь с Махапандитом Наропой и другими Учителями Индии. Вот тогда явилась Ваджрайогиня и вдохновила его отправиться на поиски Наропы.
Марпа подумал: «Если я долго пробуду у моего Учителя, чтобы завершить практику четырех посвящений Найратмьи[5], мне придется заплатить пятнадцатью самками яка. Чтобы получить позволение на практику Экаджати[6], я уж точно должен буду отдать хотя бы одного яка. Если не приносить даров, невозможно заполнить ум Дхармой. Даже будь у меня эти дары и получи я все, что Учитель может мне дать, я все равно не мог бы сказать, что воспринял все Учение от великого пандита. Например, я снова и снова прошу дать мне тантру Дакини Ваджрапанджары хотя бы для беглого просмотра, но Дрогми мне отказывает. Нужно принести этому Учителю столько даров, сколько он соизволит принять, а остальное обменять на золото. Затем надо взять у родителей свою долю наследства и идти в Индию изучать Дхарму».
Марпа принес Дрогми достаточно подношений, и тот был доволен. Остался лишь конь под седлом из тикового дерева. С ним Марпа отправился за золотом в сторону Такце, что к северу от Лато. Там он обменял на золото и коня, и седло.
Тем временем некий ученик из монастыря Шира пригласил в монастырскую школу князя Локья из Кьерпу, что в Цанге, прийти и прочесть сутры. Ученик поднес князю достойные дары. По пути обратно в Кьерпу князь Локья встретился с Марпой, и тот попросился к нему в попутчики. Князь относился к Марпе очень тепло, делил с ним еду и все необходимое и даже иногда сам вел мула Марпы, пока тот отдыхал. Когда они прибыли в Кьерпу, Марпа понял, что этот благородный Учитель отличался тем, что хранил в чистоте свои обеты.
Марпа поведал ему:
Сейчас я отправляюсь на юг, в Непал, чтобы учиться переводить. Ты был благожелателен ко мне в этом путешествии. Если мне суждено преодолеть все преграды и остаться в живых, пожалуйста, вспоминай обо мне с добротой и прими меня, когда я вернусь.
Князь Локья отвечал:
Я стар и не знаю, увидимся ли мы в будущем. Я велю моим детям оказать тебе хороший прием. В любом случае возвращайся сюда.
На прощание он подарил Марпе меру (санг) золота и рулон белой шерстяной материи.
Прибыв в Лходраг, Марпа поведал родителям, что собирается изучать Дхарму в Индии, и попросил сразу отдать ему его долю наследства: деньги, поля и дома.
Его родители и все родственники возразили:
Какой смысл ехать так далеко, в Индию, чтобы переводить и изучать Дхарму? Если ты хочешь посвятить жизнь Учению Будды, это можно сделать и в Тибете. Если же не хочешь всерьез заниматься этом, оставайся и работай по хозяйству.
У них нашлось немало подобных соображений.
Марпа ответил отцу:
Раньше ты говорил, что меня надо отправить к стоящему ламе подальше отсюда. Что может быть дальше Индии? Я наверняка найду там хорошего, мудрого Учителя.
Не слушая их возражений, он забрал свою долю наследства, в том числе деньги, поля и дома. Затем он обменял все, кроме одного дома и одного поля, на золото. Теперь у него было восемнадцать мер золота на долгую дорогу. Двое друзей Марпы пожелали сопровождать его, но родственники отговорили их от этой затеи.