Ну вот, тут же подключился к разговору фон Ахенвальд, не выказывая никакого удивления по поводу беседы, которую мы вели с феей перед этим. Сейчас я напишу рекомендательное письмо к настоятельнице обители, и можете отправляться туда.
А проводник? перешел я к главному, ради чего, собственно, все это и затевалось. Нас бы проводить туда через портал, так-то добираться в те края сколько.
Думаю, ваш друг фон Рихтер сделает это с удовольствием, сообщил мне великий магистр. Он там раньше бывал, так что места те ему знакомы. Я как-то с ним Клаудии одну вещь посылал.
Да ладно? Вот уж воистину сам себя перехитрил. Хотя, если призадуматься что же мне, всех рыцарей Ордена опрашивать: «Не знаете ли вы, как добраться до плато Фоим?».
Зато решился еще один вопрос кого с собой в те места брать, кроме Назира. Есть случаи, когда в одиночку бродить проще, а есть такие, когда пара крепких спутников лишними не будут. Это тот самый. Я еще и Флоси с собой захвачу, почему нет? Опять же пьянству бой. Ведь ему волю дай, он с этой коронацией снова до пикси в глазах допьется. Причем на этот раз до несуществующих.
Так, где тут у меня чернила? фон Ахенвальд отошел в угол комнаты, к конторке. Сам давно ничего не писал, все секретарь, секретарь. Артрит, знаете ли. Вот такая штука великий магистр рыцарского ордена в руках меч не удержит. Пора бы на покой, да не отпускают, говорят, и без меня мечами есть кому помахать.
Не «г-говорят», а «г-говорит», поправил магистра брат Юр, без стука входя в комнату. Это мои с-слова, и я от них не отк-казываюсь. Что за д-документ, если не с-секрет?
Рекомендательное письмо, фон Ахенвальд окунул перо в чернильницу. Хейген все-таки решил отправить дочь к Клаудии, в обитель.
В-верное решение, одобрил брат Юр. Т-там свежий воздух, з-здоровый коллектив, сб-балансированное питание и много к-книг. Я бы и сам в т-таком месте месяц-д-другой провел, отдохнул бы от в-всего на свете.
Мне страшно, пожаловалась с люстры фея. Особенно пугает здоровый женский коллектив. Я такого никогда не видела и даже о подобном не слышала.
Ну да, согласился с ней я. Разве такое в природе встречается? Две женщины беседа ни о чем, три хоровое пение после бутылки «мартишки», четыре механизм для сплетен и слухов друг о друге, пять и более гремучая смесь, бахающая с интервалом раз в полсуток.
Я знаю, о ч-чем говорю, успокоил меня брат Юр. Ей п-понравится. Я, собственно, что з-зашел? Пойдем, п-побеседуем, пока великий м-магистр упражняется в эпистолярном ж-жанре. Надо кое-что об-бсудить. А вы двое т-тут посидите. В-вы, юная л-леди под потолком, т-там от вас вреда м-меньше, а т-ты, Назир, прямо з-здесь. И п-проследи, чтобы наше д-дитятко никуда не сб-бежало, лови ее потом по всему з-замку.
Ей-ей, была бы возможность в жизни бы с ним не пошел беседовать. Знаю я эти разговоры и чем они заканчиваются. Я ту цепочку, что сегодня завершилась, вот таким же образом получил. Но не откажешь, особенно в свете того, что он для меня нынче сделал. И для себя тоже, это понятно, но все-таки. Да и будущее оно еще не наступило, кто знает, что там дальше будет.
Ко мне не п-пойдем, сказал мне Юр, заметив, что я завертел головой, вспоминая, где тут его покои. С-смысла нет разговор н-недлинный. Но и в к-коридоре его вести не станем, т-так дела н-не делаются. Мы же себя ув-важаем, да?
Тебя бы в застенки Азова, там те же интонации и такой же подход к вопросу. Его вообще не с безопасника ли «Радеона» слепили? Замашки временами очень похожи.
Брат Юр зашел в соседнюю с покоями фон Ахенвальда комнату, обставленную более чем скромно там были только стул и стол, придвинутый к смежной с соседним помещением стене, на котором лежали листы пергамента и стояла чернильница.
П-помещение секретаря, пояснил мне казначей. П-просто его сегодня н-нет.
Ну да, так я и поверил. Впрочем, мне нет дела до того, кто тут кого слушает и стенографирует.
В-вот какой у меня вопрос к т-тебе, брат Юр сел на стул, я же прислонил зад к столу. Т-ты что в Эйгене устроил?
В Эйгене? я заморгал глазами, показывая, что даже не понимаю, о чем идет речь. Когда?
Д-давай вот без этих б-балаганных трюков, поморщился казначей. Или ты всерьез д-думаешь, что я н-ничего не знаю? Да вот бишь, к-как там?
Он достал из-под рясы свиток пергамента, развернул его и процитировал:
«А еще при п-принце Вайлериусе был нек-кий ч-человек, в грязной красной р-рубахе и босой, к-коий его явно и сп-подвиг на безумства, а после куда-то ск-крылся. Принц же, об-бнаружив сие исчез-зновение, крайне опеч-чалился, а после изрек: «Сами р-разберемся. Всем кровь п-пущу, умоется ей маменька». И в-ведь пускает, стервец, причем ум-мело, весь в отца св-воего пошел. В-вчера вечером был убит Бран, к-капитан королевской гвардии и п-приближенное к королеве Анне лицо, ну, т-ты его помнишь. Он, п-по сути, был тем, к-кто держал в уз-зде гвардию, а т-теперь его нет и в Эйг-гене вот-вот резня начнется. Да что Эйген? Западная М-марка бурлит, скоро там так-кое пламя п-полыхнет, что страшно подум-мать. П-повторю вопрос что ты т-там устроил?
Даже не соврешь, что это не я. Он же сам мне наводку на Академию дал, брат Мих был со мной и с точностью до минуты назовет время, когда я поднимался наверх, в город. Сравнить его с тем, что в свитке и все. Вот чуяло мое сердце, что аукнется мне та прогулка.
И вот еще интересно, кто же был отцом Вайлериуса? Спросить бы, но опасаюсь, что это за собой потянет очередную цепочку. Может, так потом узнаю.
К гибели Брана отношения не имею, твердо заявил я. Ну да, место он занял то, что обещали мне, но я за это на него не в претензии.
В этом я и н-не сомневался, из голоса брата Юра как-то неожиданно исчезли все мягкие нотки, это был голос полководца перед боем или матерого инквизитора, беседующего с еретиком. Его г-гибель она некстати, н-но это д-другое. Что ты сказал В-вайлериусу? С-сидел себе юноша, п-потихоньку сходил с ум-ма, н-никуда не лез, никому не м-мешал и на тебе. С-сначала от с-сердечного приступа умирает ректор, п-потом с-скандал с матерью, п-потом на его ст-торону переходят два п-полка гвардии и весь в-выпускной курс Академии Мудрости. Что такого н-надо было сказать ч-человеку? Т-тут не только п-политический интерес, но и п-профессиональный.
Про девку его я ему рассказал, неохотно ответил я казначею. Ну, что утопили ее вместе с ребенком в чреве. Жуть какая!
А, понятливо кивнул брат Юр, скрестил руки на груди и вздохнул. Т-теперь понятно. Из всех р-рычагов воздействия ты в-выбрал самый эффективный для д-данного конкретного случая. Эм-моции. Я р-рад, что чему-то т-тебя научил, но в данном случае эта р-радость она г-горьковата на в-вкус. М-мне не нужен король Вайлериус. М-мне на троне Запада нужна к-королева Анна. Что ты улыб-баешься? Это н-не личное пожелание, это п-политика.
Само собой, закивал я. Политика, понятное дело.
Е-есть договоренности и в-взаимные обязательства. И они св-вязаны не т-только с моими интерес-сами, по-моему, рассердился на меня брат Юр. В-все завязано на Анне. П-приди к в-власти Вайлериус и что тогда? В-всем нашим зад-думкам конец.
Так это предпринял я попытку вставить слово, но был остановлен взмахом руки.
Н-нет, все-таки надо было убирать В-витольда, казначей вздохнул. Дружба-д-дружбой, но когда она н-начинает мешать делу, т-то какая м-может быть лирика?
А снова открыл рот я, но Юр нехорошо глянул на меня из-под бровей.
Т-только скажи мне, что не он т-тебя навел на мысль п-поговорить с Валейриусом, пригрозил мне казначей. Ладно еще ты запамятовал о т-том, что мой сч-четовод видел вас, п-память у тебя всегда б-была слабая. Но г-голову-то и логику в-включать надо? Сам п-посуди откуда тебе знать про то, что т-там с этой девкой из дж-жунглей случилось? Или об этом т-трубят на всех углах? Н-нет, теперь т-трубят, но еще нед-делю назад про это никто н-не знал даже.
Н-нет, все-таки надо было убирать В-витольда, казначей вздохнул. Дружба-д-дружбой, но когда она н-начинает мешать делу, т-то какая м-может быть лирика?
А снова открыл рот я, но Юр нехорошо глянул на меня из-под бровей.
Т-только скажи мне, что не он т-тебя навел на мысль п-поговорить с Валейриусом, пригрозил мне казначей. Ладно еще ты запамятовал о т-том, что мой сч-четовод видел вас, п-память у тебя всегда б-была слабая. Но г-голову-то и логику в-включать надо? Сам п-посуди откуда тебе знать про то, что т-там с этой девкой из дж-жунглей случилось? Или об этом т-трубят на всех углах? Н-нет, теперь т-трубят, но еще нед-делю назад про это никто н-не знал даже.
Ну да, тут меня раскатали как тесто по столу, не вильнешь в сторону.
Н-не лезь больше в Эйг-ген, хлопнул ладонью по столу брат Юр. А если уж слож-жится так, что тебе н-надо будет туда нав-ведаться сначала скажи об эт-том мне. Если на тебя в-выйдет В-витольд или его люди т-то же самое, сразу известишь меня, причем незам-медлительно. Т-точнее даже так в-выслушаешь его предложение, с-скажешь, что подумать надо и ко мне. В-вопросы?
А если Вайлериус начнет брать верх, ты за кого будешь? не удержался я.
Я немолод, с достоинством ответил мне брат Юр. И к-как все люди в воз-зрасте люблю с-стабильность и н-неизменность. Запомни это х-хорошенько.
Вроде как про Анну сказал, но имени её не назвал. Стало быть не так уж устойчиво нынешняя королева сидит на троне, потому и «запомни». А потом, в нужный момент, может прозвучать что-то вроде: «А что может быть стабильней м-молодой крови на т-троне? П-помнишь, Хейген, я п-про это тебе гов-ворил?». И все, можно по новой перезаключать старые договора, я же все подтвержу. А я подтвержу. Лучше королю соврать, чем брата Юра подвести.
Но, надеюсь, обойдется без этого, поскольку в Эйген я не собираюсь. И вообще Запад седьмой дорогой планирую обходить.
Я все понял, покладисто ответил я.
Точно? прищурил левый глаз казначей.
Предельно, заверил его я.
А квеста не дали. Но оно и понятно на что именно он тут может быть? На то, что я должен поведать казначею о том, чего, возможно, и не случится? Вот если я намылюсь в столицу тогда да, что-нибудь да выдадут.
Н-ну и хорошо, брат Юр поднялся со стула. П-пошли, великий м-магистр наверняка уже письмо доп-писал.