Война миров. Машина времени. Человек-невидимка. Остров доктора Моро - Уэллс Герберт Джордж 59 стр.


Глава XI

В трактире «Кучер и кони»

Чтобы ясно понять все, что произошло в трактире, необходимо вернуться назад, к тому моменту, когда мистер Марвел впервые появился перед окном мистера Хакстерса. В это самое время в гостиной находились мистер Касс и мистер Бантинг. Они самым серьезным образом обсуждали утренние события и с разрешения мистера Холла тщательно исследовали вещи, принадлежавшие Невидимке. Джефферс несколько оправился от своего падения и ушел домой, сопровождаемый заботливыми друзьями. Разбросанная по полу одежда Невидимки была убрана миссис Холл, и комната приведена в порядок. У окна, на столе, за которым приезжий обыкновенно работал, Касс сразу же наткнулся на три рукописные книги, озаглавленные «Дневник».

 Дневник!  воскликнул Касс, кладя все три книги на стол.  Теперь уж мы, во всяком случае, кое-что узнаем.

Викарий подошел и оперся руками на стол.

 Дневник,  повторил Касс, усаживаясь на стул. Он подложил две книги под третью и открыл верхнюю.  Гм На заглавном листе никакого названия. Фу-ты!.. Цифры. И чертежи.

Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса.

Касс переворачивал страницу одну за другой, и лицо его выражало горькое разочарование.

 Эхма! Тут одни цифры, Бантинг!

 Нет ли тут диаграмм?  спросил Бантинг.  Или рисунков, проливающих свет

 Посмотрите сами,  ответил Касс.  Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам), а кое-что написано и по-гречески. Ну а греческий-то, я думаю, вы уж разберете

 Конечно,  сказал мистер Бантинг, вынимая очки и протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка в голове у него осталась самая малость.  Да, греческий, конечно, может дать ключ

 Я сейчас покажу вам место

 Нет, лучше уж я просмотрю сначала все книги,  сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки.  Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.

Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор. Затем он взял книгу, которую ему передал Касс.

А затем действительно случилось нечто.

Дверь вдруг отворилась.

Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром.

 Распивочная?  прохрипела физиономия, тараща глаза.

 Нет,  ответили в один голос оба джентльмена.

 Это напротив, милейший,  сказал мистер Бантинг.

 И пожалуйста, закройте дверь,  добавил с раздражением мистер Касс.

 Ладно,  сказал вошедший вполголоса.  Есть!  прохрипел он.  Полный назад!  скомандовал он сам себе, исчезая и закрывая дверь.

 Матрос, наверное,  сказал мистер Бантинг.  Забавный народ. «Полный назад» слыхали? Это, должно быть, морской термин, означающий выход из комнаты.

 Вероятно, так,  сказал Касс.  Вот только нервы у меня ни к черту. Я даже подскочил, когда дверь вдруг открылась.

Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не подскочил точно так же.

 А теперь,  сказал он со вздохом,  займемся книгами.

 Одну секунду,  сказал Касс, вставая и запирая дверь.  Теперь, я думаю, нам никто не помешает.

В этот миг кто-то фыркнул.

 Одно не подлежит сомнению,  заявил мистер Бантинг, придвигая свое кресло к креслу Касса.  В Айпинге за последние дни имели место какие-то странные события, весьма странные. Я, конечно, не верю в эту нелепую басню о Невидимке

 Это невероятно,  сказал Касс,  невероятно. Но факт тот, что я видел да, да, я заглянул в рукав

 Но вы уверены верно ли, что вы видели? Быть может, там было зеркало Ведь вызвать оптический обман очень легко. Я не знаю, видели вы когда-нибудь настоящего фокусника

 Это невероятно,  сказал Касс,  невероятно. Но факт тот, что я видел да, да, я заглянул в рукав

 Но вы уверены верно ли, что вы видели? Быть может, там было зеркало Ведь вызвать оптический обман очень легко. Я не знаю, видели вы когда-нибудь настоящего фокусника

 Не будем спорить,  сказал Касс.  Ведь мы уже обо всем этом толковали. Обратимся к книгам Ага, вот это, по-моему, написано по-гречески. Ну, конечно, это греческие буквы.

Он указал на середину страницы. Мистер Бантинг слегка покраснел и склонился над книгой: с его очками, очевидно, опять что-то случилось. Его познания в греческом языке были весьма слабы, но он полагал, что все прихожане считают его знатоком и греческого и древнееврейского. И вот Неужели сознаться в своем невежестве? Или сочинить что-нибудь? Вдруг он почувствовал какое-то странное прикосновение к своему затылку. Он попробовал поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.

Он испытывал непонятное ощущение тяжести, как будто чья-то крепкая рука пригибала его книзу, так что подбородок коснулся стола.

 Не шевелитесь, милейшие,  раздался шепот,  или я размозжу вам головы.

Он взглянул в лицо Касса, близко придвинувшееся к нему, и увидел на нем отражение собственного испуга и безмерного изумления.

 Я очень сожалею, что приходится принимать крутые меры,  сказал Голос,  но это неизбежно.

 С каких это пор вы научились залезать в частные записи исследователей?  сказал Голос, и два подбородка одновременно ударились о стол, а две пары челюстей одновременно щелкнули.

 С каких это пор вы научились вторгаться в комнату человека, попавшего в беду?  И снова удар по столу и щелканье зубов.

 Куда вы дели мое платье?

 А теперь слушайте,  сказал Голос.  Окна закрыты, а из дверного замка я вынул ключ. Человек я очень сильный, и под рукой у меня кочерга, не говоря уж о том, что я невидим. Не подлежит ни малейшему сомнению, что, если б я только захотел, мне не стоило бы никакого труда убить вас обоих и преспокойно удалиться. Понятно? Так вот. Обещаете ли вы не делать глупостей и исполнить все, что я вам прикажу, если я вас не трону?

Викарий и доктор посмотрели друг на друга, и доктор скорчил гримасу.

 Обещаем,  сказал викарий.

 Обещаем,  сказал доктор.

Тогда Невидимка выпустил их, и они выпрямились. Лица у обоих были очень красные, и они усиленно вертели головами.

 Попрошу вас оставаться на местах,  сказал Невидимка.  Видите, вот кочерга. Когда я вошел в эту комнату,  продолжал он, по очереди поднося кочергу к носу своих собеседников,  я не ожидал встретить здесь людей. И кроме того, я надеялся найти, помимо своих книг, еще платье. Где оно?.. Нет, нет, не вставайте. Я вижу: его унесли отсюда. Хотя дни теперь стоят достаточно теплые для того, чтобы Невидимка мог ходить нагишом, по вечерам все же довольно прохладно. Поэтому я нуждаюсь в одежде и в некоторых других вещах. Кроме того, мне нужны эти три книги.

Глава XII

Невидимка приходит в ярость

Здесь необходимо снова прервать наш рассказ ввиду весьма тягостного обстоятельства, о котором сейчас пойдет речь. Пока в гостиной происходило все описанное выше и пока мистер Хакстерс наблюдал за Марвелом, курившим трубку у ворот, ярдах в двенадцати от него, в распивочной, стояли мистер Холл и мистер Хенфри; озадаченные, они обсуждали единственную айпингскую злобу дня.

Вдруг раздался сильный удар в дверь гостиной, оттуда донесся пронзительный крик, потом все смолкло.

 Эй!  воскликнул Тедди Хенфри.

 Эй!  раздалось в распивочной.

Мистер Холл усваивал происходящее медленно, но верно.

 Там что-то неладно,  сказал он, выходя из-за стойки и направляясь к двери гостиной.

Он и Тедди вместе подошли к двери с напряженным вниманием на лицах. Взгляд у них был задумчивый.

 Что-то неладно,  сказал Холл, и Хенфри кивнул головой в знак согласия.

На них пахнуло тяжелым запахом химикалиев, а из комнаты послышался приглушенный разговор, очень быстрый и тихий.

 Что у вас там?  быстро спросил Холл, постучав в дверь. Приглушенный разговор круто оборвался, на минуту наступило полное молчание, потом снова послышался громкий шепот, после чего раздался крик: «Нет, нет, не надо!» Затем поднялась возня, послышался стук падающего стула и шум короткой борьбы. И снова тишина.

 Что за черт!  воскликнул Хенфри вполголоса.

 Что у вас там?  снова поспешно спросил мистер Холл. Викарий ответил каким-то странным, прерывающимся голосом:

 Все в порядке. Пожалуйста, не мешайте.

 Странно!  сказал Хенфри.

 Странно!  сказал Холл.

 Просят не мешать,  сказал Хенфри.

 Слышал,  сказал Холл.

 И кто-то фыркнул,  добавил Хенфри.

Они продолжали стоять у дверей, прислушиваясь. Разговор в гостиной возобновился, такой же приглушенный и быстрый.

 Я не могу,  раздался голос мистера Бантинга.  Говорю вам, я не хочу.

 Что такое?  спросил Хенфри.

 Говорит, что не хочет,  сказал Холл.  Кому это он нам, что ли?

 Возмутительно!  послышался голос мистера Бантинга.

 Возмутительно,  повторил мистер Хенфри.  Я ясно это слышал.

 А кто сейчас говорит?

 Вероятно, мистер Касс,  сказал Холл.  Вы что-нибудь разбираете?

Они помолчали. Разговор за дверью становился все невнятнее и загадочнее.

 Кажется, скатерть сдирают со стола,  сказал Холл. За стойкой появилась хозяйка. Холл стал знаками внушать ей, чтобы она не шумела и подошла к ним. Это сейчас же пробудило в его супруге дух противоречия.

 Чего это ты там стоишь и слушаешь?  спросила она.  Другого дела у тебя нет, да еще в праздничный день?

Холл пытался объясниться жестами и мимикой, но миссис Холл не желала понимать. Она упорно повышала голос. Тогда Холл и Хенфри, сильно смущенные, на цыпочках подошли к стойке и объяснили ей, в чем дело.

Сначала она вообще отказалась признать что-либо необыкновенное в том, что услышала. Потом потребовала, чтобы Холл замолчал и говорил один Хенфри. Она была склонна считать все это пустяками,  может, они просто передвигали мебель.

 Я слышал, как он сказал «возмутительно», ясно слышал,  твердил Холл.

 И я слышал, миссис Холл,  сказал Хенфри.

 Так это или нет  начала миссис Холл.

 Тсс!  прервал ее Хенфри.  Слышите окно?

 Какое окно?  спросила миссис Холл.

 В гостиной,  ответил Хенфри.

Все замолчали, напряженно прислушиваясь. Невидящий взор миссис Холл был устремлен на светлый прямоугольник трактирной двери, на белую дорогу и фасад лавки Хакстерса, залитый июньским солнцем. Вдруг дверь лавки распахнулась, и появился сам Хакстерс, размахивая руками, с вытаращенными от волнения глазами.

 Держи вора!  крикнул он и бросился бежать наискось к воротам трактира, где и исчез.

В ту же секунду из гостиной донесся громкий шум и хлопанье затворяемого окна.

Холл, Хенфри и все бывшие в распивочной гурьбой выбежали на улицу. Они увидели, как кто-то быстро кинулся за угол по направлению к проселочной дороге и как мистер Хакстерс совершил в воздухе сложный прыжок, закончившийся падением. Толпа гуляющих застыла в изумлении, несколько человек подбежали к нему.

Назад Дальше