Ребенок жадно чмокал губами, изголодавшись не меньше сестер.
Я так понимаю, это маленькая Честити? спросил Джейми.
Откуда вы знаете, как ее зовут?! поразилась миссис Хардман.
Джейми взглянул на Пруденс и Пейшенс Благоразумие и Терпение, которые жадно набивали рты мясом.
Ну, девочек по имени Трезвость и Стойкость я прежде не встречал, остается только Целомудрие, негромко ответил он. Пеленки совсем промокли, у вас есть чистые?
У очага сушились две изношенные тряпицы. Женщина сняла одну и, повернувшись, обнаружила, что Джейми уже распутал отсыревший подгузник, как называла эти штуки Клэр, и, придерживая ребенка за ножки, вытирает младенческую попку.
Как вижу, у вас есть дети
Миссис Хардман удивленно приподняла бровь. Кивнув, она забрала грязную пеленку и бросила ее в ведро с водой и уксусом, стоявшее в дальнем углу.
Уже внуки.
Джейми пошевелил пальцами перед носом крошки Честити. Та скосила глаза и восторженно засучила ножками.
Не говоря уж о шести племянниках и племянницах.
Как там поживают Джем и Мэнди? И не задыхается ли бедняжка Анри-Кристиан? Джейми пощекотал розовую гладкую пяточку, вспоминая на удивление красивые голубоватые пальчики Мэнди: длинные, как у лягушки.
Вся в тебя, сказала тогда Клэр, щекоча Мэнди другую ножку. И вдруг большой пальчик у внучки подогнулся. Как же Клэр это называла?..
Он попробовал сам сейчас провернуть этот трюк и чуть не захлебнулся от восторга, когда пальчик Честити тоже дернулся от щекотки.
Бабинского, сообщил он миссис Хардман, вспомнив наконец странное имя. Рефлекс Бабинского вот как называется, если у ребенка подгибается пальчик.
Миссис Хардман удивилась и еще больше, когда он ловко спеленал малышку и закутал ее в одеяльце. Женщина взяла ребенка и с непередаваемым выражением лица села на стул, прикрывшись шалью. Джейми, будучи неспособен отвернуться, зажмурил глаза, чтобы ее не смущать.
Глава 11
Помните Паоли!
Было непросто утирать с лица пот связанными руками. И совсем уж невозможно уберечь от соли раненый глаз, распухший и несмыкающийся. Пот непрерывной струйкой бежал по щеке и капал с подбородка. Заморгав, чтобы хоть на секунду вернуть ясность зрения, Джон Грей не заметил низкую ветку посреди тропинки, стукнулся об нее лбом и упал.
Шедшие следом остановились, недовольно забурчав и забряцав оружием. Грея подхватили и грубым рывком подняли на ноги, однако высокий костлявый солдат, чьим заботам поручили пленника, лишь негромко сказал: «Осторожней, милорд» и легонько толкнул в спину вместо того, чтобы дать хорошего пинка.
Воодушевленный столь добрым поведением, Грей поблагодарил мужчину и спросил его имя.
Мое? удивился тот. Ох Бампо. Нэтти Бампо. И спустя миг добавил: Хотя все зовут меня Ястребиный Глаз.
Неудивительно, вполголоса заметил Грей и, поклонившись на ходу, кивком указал на длинный мушкет, висевший у мужчины за спиной. Рад знакомству, сэр. Как понимаю, это потому, что вы отличный стрелок?
А вы, ваша светлость, сообразительный, насмешливо протянул Бампо. А что? Пострелять хотите?.. Или подстрелить кого?
У меня целый список, сообщил Грей. Обязательно к вам обращусь, как только его допишу.
Он скорее почувствовал, чем услышал, как Бампо беззвучно хохочет.
Позвольте-ка угадаю, первым в вашем списке числится тот верзила шотландец, который вам в глаз засветил?
Да, его имя в верхних строках.
Вообще-то Грей еще не определился, кого прикончить первым: Джейми Фрэзера или своего чертова братца. Скорее всего, Хэла. Будет весело, если из-за брата его, собственно, и расстреляют. Хотя его похитители вроде как предпочитают пленников вешать
Это напомнило о том разговоре, который Грей слышал, прежде чем они свернули в лес, на оленью тропу, заросшую терновником и кишащую клещами и кусачими мухами размером с ноготь большого пальца.
Мистер Бампо, а вы, случаем, не знаете, что такое или кто этот самый Паоли? вежливо спросил он, носком сапога отшвыривая с тропинки еловую шишку.
Вы не знаете про Паоли?! пораженно воскликнул мужчина. Вы что, в Америку вчера приехали?
Можно и так сказать, сдержанно ответил Грей.
А. Бампо задумался, приноравливаясь к более короткому шагу Грея. Хотя, если по правде, про ту битву и впрямь мало кто слыхал. Генерал-майор Грей поговаривают, ваш родич со своим отрядом как-то ночью пробрался в лагерь генерала Уэйна. Грей не хотел выдать себя случайной вспышкой от кремня, поэтому велел орудовать одними лишь штыками. Человек сто зарезали прямиком в постелях, точно свиней!
В самом деле?.. Грей попытался припомнить, в какой из недавних битв были такие потери, но не смог. А при чем тут Паоли?
А. Так таверна неподалеку называлась «Таверна Паоли».
Ясно. И где это? Где находится то место? И когда именно случилась битва?
Бампо задумчиво вытянул губы, потом поджал их.
Под Малверном где-то, в прошлом сентябре. Резня в Паоли, так ее называют, добавил он с некоторым сомнением.
Резня? переспросил Грей.
В тех краях он бывал, хоть и немного позднее, и даже слышал о недавнем сражении однако резней его никто не называл. Впрочем, многое зависит от того, с какой стороны смотреть А вообще Уильям Хау очень одобрительно отзывался об успешной вылазке отряда британцев, которые практически без потерь всего семеро убитых! разгромили целую американскую дивизию.
Видимо, и Бампо сомневался в уместности столь пафосного названия.
Ну, так люди поговаривают. Он пожал одним плечом. Я б сам резней это не назвал Но я-то повидал в жизни всякого, а другие вот нет.
Чего, например, всякого?
Глядя на высоченного косматого бандита, Грей ничуть не сомневался в его богатом жизненном опыте.
Меня вырастили индейцы, с заметной гордостью заявил Бампо. Могикане. Потому что всю мою родню убили, еще когда я совсем крохой был. Так что да, настоящую резню видать мне приходилось
Правда? спросил Грей; врожденная любезность обязывала его демонстрировать интерес на тот случай, если собеседник вдруг захочет продолжить рассказ. Тем более беседа помогала скоротать путь: они все шли и шли, а дороге, казалось, нет конца
Хотя не то чтобы Грей торопился увидеть поскорее этот самый конец.
Как бы там ни было, за рассказами Бампо время пролетело незаметно, и Грей удивился, когда Вудбайн вдруг приказал остановиться у самых границ большого военного лагеря. Передышке Грей даже обрадовался: обувь на нем городская, не походная, и он давно изорвал в клочья чулки и стер ноги в кровь.
Разведчик Бампо. Вудбайн мимоходом кивнул спутнику Грея. Отведите остальных к расположению Зика Боуэна. Я сам доставлю пленника к полковнику Смиту.
Его слова вызвали недовольный ропот: остальные предпочли бы составить командиру компанию, чтобы не пропустить казнь, которая наверняка должна была последовать незамедлительно. Вудбайн, однако, в своем решении был тверд, и ополченцы, бурча и сыпля проклятиями, нехотя поплелись за Нэтти Бампо.
Вудбайн проводил их взглядом, потом выпрямился, стряхнул гусеницу с потрепанного мундира и поправил ветхую шляпу.
Ну что, подполковник Грей Идем?
Рассказы Нэтти Бампо, полные крови и ужасающих подробностей, заставили Грея задуматься, что, возможно, повешение не такая уж и плохая смерть. Правда, быть свидетелем резни ему пока что не доводилось, а вот повешенных он лицезрел не раз, и от одной этой мысли пересыхало во рту.
Глаз, хоть и меньше, но слезился, лицо распухло, и из-за сильного отека возникло ощущение, будто весь череп перекосило. Однако Грей задрал подбородок и смело, впереди Вудбайна, зашагал к рваной брезентовой палатке.
Полковник Смит поднял голову, удивляясь внезапному вторжению, однако Грей опешил куда сильнее.
Последний раз он видел Уотсона Смита в гостиной своей невестки в Лондоне два года назад угощающимся сэндвичами с огурцом. Причем носил тот тогда мундир капитана «Буйволов»[16].
Мистер Смит. Грей первым пришел в себя и учтиво поклонился. Рад встрече, сэр.
Он сел на пустой стул, не дожидаясь приглашения, и открыто насколько позволял заплывший глаз уставился на полковника.
Тот заметно вспыхнул, но откинулся на спинку кресла, собираясь с мыслями, прежде чем ответить. Роста он был невысокого, зато широкоплечий и с крепкой выправкой. Грей знал, что Смит опытный полководец. Настолько опытный, что обратился не к самому Грею, а к сопровождавшему его капралу Вудбайну.
Тот заметно вспыхнул, но откинулся на спинку кресла, собираясь с мыслями, прежде чем ответить. Роста он был невысокого, зато широкоплечий и с крепкой выправкой. Грей знал, что Смит опытный полководец. Настолько опытный, что обратился не к самому Грею, а к сопровождавшему его капралу Вудбайну.
Капрал, как сюда попал этот джентльмен?
Это подполковник лорд Джон Грей, сэр, отрапортовал тот.
Вудбайна так распирало от гордости, что патент на воинский чин с сопроводительным письмом он выложил на стол с видом мажордома, подающего монаршей особе жаркое из фазана с алмазными глазками.
Мы схватили его в лесу близ Филадельфии. Без униформы эээ как видите, сэр. Он резко откашлялся. И он признал близкое родство с генерал-майором Греем. Тем самым ответственным за резню в Паоли.
Неужто? Смит взял бумаги, вопросительно взглянув на Грея. И что же он там делал?
Там его колошматил полковник Фрэзер, сэр. Который из офицеров Моргана Так он сказал, уже с меньшим апломбом добавил Вудбайн.
Смит недоуменно моргнул.
Фрэзер Не помню такого. Значит, вы водите знакомство с полковником Фрэзером подполковник Грей? впервые обратился он напрямую к Джону.
Старательно выдержанная пауза говорила о многом. Впрочем, другого Грей и не ждал. Он утер, как мог, нос рукавом и расправил плечи.
Я отказываюсь отвечать на ваши вопросы, сэр. Они неуместны. Мое имя, чин и полк вы уже знаете. Остальное мое личное дело.
Смит прищурился. Глаза у него, к слову, были на удивление красивы светло-серые, с темными бровями и ресницами, очень выразительные. Грей еще в прошлый раз заметил, когда тот пил чай у Минни.
Вудбайн кашлянул.
Эээ Полковник Фрэзер говорил, что этот человек его пленник, сэр. Но почему, не сказал, а когда я настоял на ответе хм ушел. Тогда мы обыскали его светлость эээ господина подполковника и обнаружили эти бумаги.
Ушел, значит, медленно выговорил Смит. А вы, капрал, его отпустили?
Вудбайн подрастерял уверенность, но, не будучи трусом, набычился и хмуро посмотрел на Смита.
Остановить его можно было лишь пулей в спину. Сэр, резковато добавил он.
У Смита побелели ноздри. Англичанину, должно быть, непривычно командовать подобными людьми.