Сыщик и канарейка - Алиса Дорн 38 стр.


 Как мертвец в морге,  скривился Эйзенхарт и с отвращением посмотрел на мой саквояж.  Я уже говорил вам, что ненавижу иголки?

 Намекали.

Пропустив жалобы мимо ушей, я обратил внимание на фотокарточку, лежавшую среди бумаг на столе.

 Кто это?

Запечатленный на снимке мужчина обладал запоминающимся профилем. Высокие, словно вырезанные по кости скулы выдавали в нем слава, хищно изогнутый длинный нос  скорее, клюв  намекал на южное происхождение.

 Вы не знаете?

Я покачал головой.

 Александр Герге,  Эйзенхарт произнес это так, будто имя должно было мне о чем-то сказать.  Полагаю, на Королевском острове мало интересуются историей севера Мистер Герге является незаконнорожденным сыном леди Элизабет Герге

 Все еще ни о чем мне не говорит,  прокомментировал я.

 Герге правили королевством Лемман до того, как империя захватила остров. Разумеется, после смены власти их должны были всех перебить, однако младшая дочь его величества успела сбежать на материк. Леди Элизабет  последний потомок старой ветви. Что же до отца мистера Герге, то им стал Владислаус Второй.

 Король Ольтеная?

 Именно. Лет тридцать назад Владислаус, в те времена еще относительно юный принц, прибыл с визитом в Арнуаль, где познакомился с леди Герге, первой красавицей республики. И влюбился. Как многие. Говорят, сам президент подумывал тогда о предложении ей. Не знаю, так ли это, но она выбрала Владислауса, хотя того дома ждала супруга. Леди Герге согласилась стать его любовницей. А это,  Эйзенхарт постучал пальцем по снимку,  плод их связи.

 И почему вы держите его портрет у себя на столе?

Эйзенхарт неуверенно потарабанил пальцами по столешнице.

 Возможно, он связан с делом, которое я сейчас расследую.

 Я думал, это самоубийство.

 Два самоубийства,  поправил меня Виктор.  И как минимум с одной из жертв Александр Герге был знаком.

Едва ли повод, чтобы забирать его карточку домой.

 Вызовите его на допрос,  предложил я.

 Тут и начинаются сложности, доктор. Мистер Герге имеет подданство Ольтеная и, что еще хуже, пребывает в Гетценбурге в роли атташе по культуре при ольтенайском посольстве. Я не могу просто так пригласить его к себе,  Эйзенхарт нахмурился и опустил подбородок на сложенные ладони.  Дипломатический иммунитет, чтоб его

Следующая минута прошла в молчании: я убирал вещи в саквояж, Эйзенхарт размышлял. Или, вернее, замышлял.

 Но, полагаю, дипломатический иммунитет не помешал бы вам побеседовать с ним частным образом?  озвучил я ожидавшуюся от меня реплику.

 Гениально, доктор!  неискренне восхитился кузен.  Маленькая проблема: встретить мистера Герге не так просто. Почти все время он проводит в здании посольства, то есть на территории другого государства. А когда оттуда выходит Вот, например, совершенно случайно,  в этом я сомневался,  мне стало известно, что сегодняшний вечер мистер Герге проведет в клубе «Савона». Закрытом клубе. Без приглашения одного из членов туда не попасть.

 Уверен, среди ваших знакомых найдется кто-то, способный провести вас внутрь.

Не все же они были из иньского квартала или улиц Низа.

 Вряд ли. Хотя есть один человек Не подадите телефонный аппарат, док?

Я исполнил требуемое и закурил, краем уха прислушиваясь к разговору.

 Могу я услышать леди Эвелин? Да-да, какой сюрприз, совершенно с вами согласен. Скажите, вы слышали о вечеринке сегодня в «Савоне»? Как думаете, не могли бы вы достать туда два приглашения? Я ведь не помешал вашим планам на вечер? Нет? Да, было бы неплохо. Хорошо, экипаж заедет за вами в десять.

Повесив трубку, он улыбнулся.

 Вы не можете ехать туда в таком состоянии.

 Я и не собирался,  Эйзенхарт смерил меня внимательным взглядом.  Думаю, вам подойдет мой смокинг.

 Простите?

 Даже ребенок догадается, что полицейские просто так не беседуют с незнакомцами «в частном порядке». Вы пойдете вместо меня, док. Вы ведь не откажетесь мне помочь?

 Откажусь. Насколько помню, я предупреждал вас: не пытайтесь использовать меня вслепую.

 Простите умирающего! Но вы сами сказали: мне нельзя ехать.

Из всех привычек Эйзенхарта привычка пользоваться своим состоянием для того, чтобы чувствующие вину окружающие соглашались на все его идеи, была самой мерзкой.

 Могу вколоть вам вторую дозу перед выходом,  холодно предложил я.

 Герге не будет разговаривать ни со мной, ни с кем другим из полиции. Мне нужен кто-то со стороны, кому я могу доверять.

Какая честь.

 Пригласите Шона. Вряд ли Герге знает, где он служит.

 Шутите? Рядом с леди Эвелин Шон и двух слов не свяжет!

Я никогда не согласился бы, но Эйзенхарту удалось найти лазейку:

 А как же леди? Она будет ждать. Предлагаете ее расстроить?

Я полагал, что леди, согласившаяся, как она считала, на вечер с Эйзенхартом, и так расстроится.

 Позвоните ей и скажите, что все отменяется.

 Но я не стану этого делать,  на всякий случай Виктор отодвинул кресло.  Вы, конечно, можете сами ей позвонить

Попробовать объяснить все леди, не раскрывая состояния Эйзенхарта, и выставить себя дураком? Благодарю покорно. Я сцепил зубы и молча досчитал до десяти.

 Только ради леди Эвелин.

Эйзенхарт довольно улыбнулся.

 Лиза!  позвал он.

Из коридора показалась горничная леди Эйзенхарт. Как я и думал, Виктор заранее все спланировал.

 Неси мой костюм. Доктора ожидает интересный вечер.

Глава 9

Доктор


Ровно в десять извозчик остановился у входа. Датировавшийся позапрошлым веком особняк Гринбергов  единственная фамильная резиденция, которую дед леди Эвелин не продал ради уплаты долгов и основания банковского дома, принесшего семье нынешнее благосостояние,  мрачным дроздом выделялся на фоне оштукатуренных палаццо в северно-романском стиле. За кованой оградой высотой в человеческий рост можно было разглядеть в сумерках регулярный парк с серым гравием дорожек.

Леди Эвелин, вопреки этикету и поверью, что женщины не способны собраться вовремя, уже ждала у ворот, нетерпеливо затягиваясь сигаретой. Увидев кэб, она поспешно придавила ее каблуком.

 Доктор!  при виде меня ее улыбка на мгновение погасла, но вернулась еще ярче, чем прежде.  Какая неожиданность.

Я пробормотал свои извинения по поводу отсутствия Эйзенхарта, но леди Эвелин равнодушно от них отмахнулась.

 Ему хуже,  беззлобно заявила она.  Пусть работает, пока мы с вами приятно проводим время. Но прежде чем я утащу вас на танцпол, расскажите, кто так заинтересовал детектива? У меня есть догадки, но

На пересказ много времени не потребовалось  ровно столько, сколько было необходимо, чтобы добраться по мосту до правого берега и проехать тройку кварталов.

На пересказ много времени не потребовалось  ровно столько, сколько было необходимо, чтобы добраться по мосту до правого берега и проехать тройку кварталов.

 Я немного знаю его,  произнесла леди Эвелин, когда мы подъезжали к клубу.  Не лично, но Наслышана. Мистер Герге был помолвлен с сестрой одной моей знакомой. К тому же он близкий друг брата еще одной моей знакомой. Вы ее увидите: она раздобыла нам приглашения. Сомневаюсь, что его будет легко разговорить

Мы разделились у гардеробных, а когда вновь встретились в холле, она окинула меня придирчивым взглядом.

 Я выгляжу настолько неприлично?  пошутил я.

 Напротив. Слишком прилично,  леди тяжело вздохнула.  В обществе, к которому мы направляемся, это сейчас не в моде. Подойдите.

Привстав на цыпочки, она взлохматила мои волосы и развязала бабочку. Расстегнула смокинг и, не удовлетворившись этим, верхнюю пуговицу рубашки.

 Чего-то не хватает  пробормотала она.

Прежде чем я успел сообразить, леди Эвелин стащила с моего носа очки и спрятала к себе в сумочку.

 Получите, когда все закончится,  невозмутимо заявила она в ответ на мое восклицание.  Готовы?

Я не успел спросить, к чему. Просунув руку мне под локоть, она расправила плечи и вошла в клуб. Появление ее вызвало неловкую паузу  которая, впрочем, быстро пропала. Слишком быстро. По мере продвижения по залу я замечал все больше взглядов, полных осуждения и жадного любопытства.

 Вы здесь ни при чем,  тихо проговорила леди.  Дело во мне. Со смерти Ульриха прошло только пять месяцев, но и после траура я не должна была сразу появляться в обществе мужчины. Так можно подумать, что я и не скорбела Скандал!  она горько усмехнулась.  Потерпите, если можете. Всего один вечер

Разумеется. Она все еще соблюдала траур. А Виктор, конечно, не соизволил об этом подумать. Или не счел достаточно важным, чтобы позаботиться о ее репутации.

 Мне очень жаль. Уверен, Эйзенхарт не знал, иначе ни в коем случае бы к вам не обратился

Леди Эвелин резко развернулась. Серые глаза внимательно посмотрели на меня, ища насмешку.

 Вы очень хороший друг,  заключила она, не найдя ни намека на неискренность.  Всегда за него заступаетесь. Исправляете его провалы. И верите в лучшее, верно? Ему с вами повезло. Хотела бы я иметь такого друга

И хотя я вряд ли согласился бы с ней в том, что касалось моих качеств, тоска в ее голосе была мне прекрасно знакома. Я ободряюще сжал скрытое под узким рукавом запястье.

 Он у вас есть.

И снова тяжелый пристальный взгляд, ищущий фальшь в моих словах. Наконец она сжала мои пальцы в ответ.

 Спасибо. Я это очень ценю. Хотя на вашем месте я бы еще раз обдумала предложение,  добавила леди шутливым тоном.  Вы обнаружите, что у меня тяжелый характер. Никогда не сближаюсь с теми, кто мне небезразличен, и никогда не пытаюсь понравиться тем, кто вызывает у меня симпатию.

 В таком случае я должен быть польщен,  в тон ей ответил я.  За время нашего знакомства у меня ни разу не возникло ощущения, что вы пытаетесь расположить меня к себе.

Зато оттолкнуть от нее могло многое. Начиная с грубого языка и заканчивая посещением опиумных денов. В леди Эвелин странным, но притягательным образом сталкивались воспитание и бунтарство. И ничего из этого она не скрывала.

 Могу я задать бестактный вопрос? Почему вы в таком случае согласились помочь Эйзенхарту?

 Потому что он попросил.

Ее ответ был прост, но именно эта простота таила опасность.

 Прозвучит старомодно, но Вы испытываете к нему чувства?

Леди Эвелин хитро покосилась на меня.

 Это так заметно? Я люблю его.

Если бы эти три слова произнесла любая другая девушка, я был бы спокоен, списав их на свойственную юности романтичность. Но леди Эвелин была совершенно серьезна, и до сих пор у меня не было ни одного повода заподозрить ее в легкомыслии.

 Вы видели его от силы дважды.

Назад Дальше