Трижды, педантично поправила меня леди и улыбнулась, как мне показалось, с грустью. Только это ничего не меняет. Лос.
Судьба. А еще жребий, зачастую непосильный.
Спрашивать, уверена ли она, было бессмысленно. А ведь Эйзенхарт, пусть не мог разглядеть полотно Вирд, тоже это понимал.
Зная моего кузена, обязан сказать, что ваши чувства могут быть невзаимны, счел я необходимым ее предупредить.
Она равнодушно пожала плечами.
Любовь редко бывает абсолютно взаимной, доктор. В отношениях всегда кто-то любит, а кто-то позволяет себя любить. Кто-то целует, а кто-то подставляет для поцелуя щеку. Не переживайте за меня. Я сказала, что люблю его: это судьба, и тут ничего не поделаешь. Но это не значит, что я так беспомощна перед ним, как вы думаете, леди Эвелин потянула меня за локоть. Пойдемте! У нас еще важное задание, если вы не забыли.
Любовь редко бывает абсолютно взаимной, доктор. В отношениях всегда кто-то любит, а кто-то позволяет себя любить. Кто-то целует, а кто-то подставляет для поцелуя щеку. Не переживайте за меня. Я сказала, что люблю его: это судьба, и тут ничего не поделаешь. Но это не значит, что я так беспомощна перед ним, как вы думаете, леди Эвелин потянула меня за локоть. Пойдемте! У нас еще важное задание, если вы не забыли.
В недоброжелательно настроенной к леди Гринберг толпе все-таки нашелся один человек, которого не волновало соблюдение декорума. Словно из ниоткуда на нашем пути возникла очаровательная рыжеволосая особа в огненно-красном платье.
Эви! радостно воскликнула она, чмокая воздух возле щеки подруги. Я так рада, что ты наконец пришла! Провожу тебя к нашей компании. А это кто?
Леди Эвелин нежно улыбнулась ей.
Поппи, позволь представить тебе сэра Роберта Альтманна, друга семьи.
Я обратил внимание на то, что леди Эвелин опустила мое звание. И на свою новую роль сегодня вечером.
Он не так давно приехал в город из колоний. Роберт, леди Эвелин запнулась на имени, позвольте познакомить вас с леди Амарантин Мерц.
Второй раз за вечер привлекательная девушка решила со всей придирчивостью рассмотреть мой облик. Я ответил тем же, задержавшись глазами на волосах цвета красного дерева и павлиньих перьях в них.
Для друзей просто Поппи, леди Мерц улыбнулась, довольная увиденным, и протянула мне руку для поцелуя. Идем, мы тебя уже заждались!
Вы ей понравились, шепотом заметила леди Эвелин, пока ее подруга отвлеклась по пути, встретив знакомого.
Я обернулся: в серых глазах плясали озорные искорки.
Это плохо?
Отчего же? Только будьте осторожнее, доктор. С Поппи никогда нельзя быть серьезным. Она разобьет вам сердце, если влюбитесь.
Чередой залов леди Амарантин провела нас к компании молодых мужчин, небрежность во внешности которых была создана столь же тщательно, что и, стараниями леди Эвелин, в моей, и нескольких ультрасовременных девушек: короткие, расшитые бисером платья, обрезанные у подбородка волосы и густо подведенные глаза, как по журналу мод.
Наконец-то наша пропажа нашлась! возвестила Поппи. Для тех, кто с ней не знаком: это Эви Гринберг, наша самая богатая невеста. Дэнни, специально для тебя говорю! С ней Роберт Альтманн, ее друг из далеких колоний. Что касается этих оболтусов, то это мой брат Теобальд она любовно потрепала его по щеке.
Наслышан, я пожал руку нынешнему барону Мерцу, чье имя действительно было мне известно в связи с одним из расследований Эйзенхарта.
Рядом с ним Васили Кормакофф
Высокий, интеллигентного вида блондин в модных очках улыбнулся, отвечая на мое рукопожатие.
Просто Бэзил, предложил он. Боюсь, наши имена бывают сложны для произношения.
Как истинный сын Гардарики, он говорил без акцента, но с чрезмерной правильностью, присущей иностранцам.
Васили звезда современной поэзии, продолжила Поппи и вздохнула. Но, только не обижайся, коктейли ты смешиваешь намного лучше. Вот где настоящий талант!
И сорок градусов алкоголя, пробормотал мужчина, отмеченный Ястребом. Поппи, ты ничего не смыслишь в искусстве.
В кои-то веки вынуждена с тобой согласиться, Лен, вступила в беседу леди Эвелин. Привет. Никогда не думала, что скажу это, но приятно увидеть знакомое лицо здесь. Пусть даже оно и твое.
Комплимент? От тебя? осклабился он. Это что-то новое. Как поживаешь, Эвелин? Как траур?
Леди Эвелин послала ему воздушный поцелуй.
Леонард Мартин, как ни в чем не бывало, представился ястреб. Как вы поняли, мы с вашей подругой старые знакомые. А это Александр Герге и дон Мариано Людовико Фиеретти, хотя я сомневаюсь, что это его настоящее имя.
Еще один из птичьего рода к которому принадлежала большая часть собравшихся, атташе по культуре и королевский бастард бросил на меня один краткий взгляд и равнодушно отвернулся, продолжая разговор с низкорослым брюнетом в оперном фраке. Если его и заинтересовала моя персона, он ничем это не показал, в отличие от остальных.
Значит, вы приехали из колоний? спросил Леонард. Откуда, если не секрет?
Отовсюду понемногу, отшутился я. Но в последнее время я был в Габеноре.
В самом деле? В таком случае, может быть, вы знаете лорда Стонингема? Он служит губернатором в
Агонге. Разумеется.
Как они с супругой? не отставал от меня ястреб. И их сын
Я знал, что он пытается сделать: проверить, кто я такой, что из себя представляю, как и, главное, зачем пришел к ним сегодня. К счастью, поймать меня ему не удалось.
Сыновья, вы хотели сказать, поправил я его. Леди Эдит родила незадолго до Кануна года. Фил был вне себя от счастья.
Да, конечно Я уже и забыл, как посылал ему поздравления.
Криво усмехнувшись и признавая свое поражение, ястреб отошел в сторону, однако его место заняли другие.
Колонии Как интересно! хлопнула ресницами одна из девушек с каре. Но что вы теперь делаете в Гетценбурге?
На этот вопрос я при всем желании не мог дать ответ. Не только потому, что должность ассистента на кафедре танатологии испортила бы сложившийся в их головах образ. Изначально я приехал сюда по приглашению леди Эйзенхарт, а остался Сложно сказать почему. Сперва мне было все равно, где находиться. Единственным местом, мне не подходившим, была столица: после энергетического кризиса девяносто шестого состояние моего банковского счета не подходило для цен метрополии. В Марчестер, домой, меня тоже не тянуло. Там не было ни условий, пригодных для жилья, ни каких-либо светлых воспоминаний, чтобы я решил сесть на поезд до вересковых пустошей. Если бы не письмо леди Эйзенхарт, я бы, вероятнее всего, бесцельно скитался по провинции в ожидании комиссии в Керфийской крепости. Собственно, так я и собирался поступить, проведя пару недель в Гетценбурге. Но поменял свое решение Почему?
Сам не знаю, честно признался я.
Ответ мой показался достаточно остроумным, чтобы вызвать смех и воодушевленное требование за это выпить.
Воспользовавшись передышкой, я подал бокал шампанского леди Эвелин и попытался примкнуть к кружку, образовавшемуся вокруг мистера Герге. Спустя полчаса я был вынужден признать свое поражение: мне удалось ввернуть пару фраз, особенно когда речь зашла о раскопках профессора Дэниэля в Джизехе, однако мистер Герге стойко продолжал меня игнорировать. Обратился он ко мне лишь однажды.
Прошу прощения? удивленно переспросил я.
Я спросил, не будете ли вы возражать, если я приглашу на танец вашу спутницу.
Имевшаяся у Эйзенхарта фотография не передавала его взгляд. Темные глаза будто сдирали кожу и вскрывали кости, тщательно анализируя все увиденное.
Если леди не против
Леди была не против. Я остался наблюдать за движущимися в ритме парами. Впрочем, ненадолго: другая леди тоже пожелала присоединиться к танцующим.
Глава 10
Эвелин
Удивительно, что при таком количестве общих знакомых мы до сих пор не были представлены друг другу, заметил слав, ведя в танце. И, должен сказать, какая жалость
Эвелин не выдержала и фыркнула.
Даже не начинайте, предупредила она. Я знаю, что вы делаете.
Вы так в этом уверены?
Возможно, кто-то более впечатлительный затрепетал бы под его взглядом. У Эвелин была слишком хорошая подготовка дома. Она не отвела глаза, но растянула губы в фальшивой улыбке.
Вы пытаетесь польстить мне, чтобы вызвать у меня симпатию. Бесполезно.
Зачем мне это делать?
О, Эвелин могла бы назвать множество причин.
Вы бастард короля Владислауса. Его старший и любимый сын. И если то, что говорят о вашем слабоумном брате, правда, то вы более подходящий кандидат на ольтенайский престол. Но король боится признать вас своим наследником, потому что это приведет к неминуемой ссоре с церковью, давшей благословление на его брак с ее величеством Сивиллой. Он был бы готов поменять порядок наследования ради вас, даже обрадовался бы, что трон не достанется идиоту, однако ему нужен определенный стимул
Продолжайте, с искренним интересом попросил Герге.
Легко. Так же просто, как этот старомодный вальс.
Например, если бы вы женились на девушке из подходящего рода и ее семья встала бы на вашу сторону Мы, конечно, не говорим о королевских домах, они не станут иметь дело с ублюдком. Но я помню, как вы приехали в Гетценбург. И вашу удивительно быструю помолвку с Роуз. Имя Хоторнов, которое вы бы получили, женившись на ней, сделало бы вас родственником императора, что не слишком порадовало бы его величество Впрочем, насколько я припоминаю, вы бросили Роуз ради леди Тенеррей, которая может похвастаться не только родством с его величеством, но и деньгами. Удачная партия; кстати, где она?
С каждой фразой ухмылка на лице ее собеседника становилась все шире. Пока не начала походить на оскал.
Боюсь, наша помолвка распалась.
Какая печаль! притворно ужаснулась Эвелин. Неужели из-за слухов?
Каких слухов?
Ну как же. О смерти мисс Лакруа, конечно. А еще Хэрриет Лайонелл, я видела, как вы на нее смотрели в прошлом сезоне. Бедняжки. Две женщины, которых общество подозревало в том, что они были вашими любовницами. И обе мертвы. Неудивительно, что ваша невеста поспешила вернуться на Королевский остров. Вы ведь потому решили переключить свое внимание на меня? Виновны вы в их смертях или вас подставляют, но после этой истории приличные люди не свяжутся с вами. А дочка захудалого провинциального барона может потерять голову от вашего внимания
Она повела плечом, чтобы скинуть его руку. Бесполезно.