Сыщик и канарейка - Алиса Дорн 39 стр.


 Трижды,  педантично поправила меня леди и улыбнулась, как мне показалось, с грустью.  Только это ничего не меняет. Лос.

Судьба. А еще  жребий, зачастую непосильный.

Спрашивать, уверена ли она, было бессмысленно. А ведь Эйзенхарт, пусть не мог разглядеть полотно Вирд, тоже это понимал.

 Зная моего кузена, обязан сказать, что ваши чувства могут быть невзаимны,  счел я необходимым ее предупредить.

Она равнодушно пожала плечами.

 Любовь редко бывает абсолютно взаимной, доктор. В отношениях всегда кто-то любит, а кто-то позволяет себя любить. Кто-то целует, а кто-то подставляет для поцелуя щеку. Не переживайте за меня. Я сказала, что люблю его: это судьба, и тут ничего не поделаешь. Но это не значит, что я так беспомощна перед ним, как вы думаете,  леди Эвелин потянула меня за локоть.  Пойдемте! У нас еще важное задание, если вы не забыли.

 Любовь редко бывает абсолютно взаимной, доктор. В отношениях всегда кто-то любит, а кто-то позволяет себя любить. Кто-то целует, а кто-то подставляет для поцелуя щеку. Не переживайте за меня. Я сказала, что люблю его: это судьба, и тут ничего не поделаешь. Но это не значит, что я так беспомощна перед ним, как вы думаете,  леди Эвелин потянула меня за локоть.  Пойдемте! У нас еще важное задание, если вы не забыли.

В недоброжелательно настроенной к леди Гринберг толпе все-таки нашелся один человек, которого не волновало соблюдение декорума. Словно из ниоткуда на нашем пути возникла очаровательная рыжеволосая особа в огненно-красном платье.

 Эви!  радостно воскликнула она, чмокая воздух возле щеки подруги.  Я так рада, что ты наконец пришла! Провожу тебя к нашей компании. А это кто?

Леди Эвелин нежно улыбнулась ей.

 Поппи, позволь представить тебе сэра Роберта Альтманна, друга семьи.

Я обратил внимание на то, что леди Эвелин опустила мое звание. И на свою новую роль сегодня вечером.

 Он не так давно приехал в город из колоний. Роберт,  леди Эвелин запнулась на имени,  позвольте познакомить вас с леди Амарантин Мерц.

Второй раз за вечер привлекательная девушка решила со всей придирчивостью рассмотреть мой облик. Я ответил тем же, задержавшись глазами на волосах цвета красного дерева и павлиньих перьях в них.

 Для друзей  просто Поппи,  леди Мерц улыбнулась, довольная увиденным, и протянула мне руку для поцелуя.  Идем, мы тебя уже заждались!

 Вы ей понравились,  шепотом заметила леди Эвелин, пока ее подруга отвлеклась по пути, встретив знакомого.

Я обернулся: в серых глазах плясали озорные искорки.

 Это плохо?

 Отчего же? Только будьте осторожнее, доктор. С Поппи никогда нельзя быть серьезным. Она разобьет вам сердце, если влюбитесь.

Чередой залов леди Амарантин провела нас к компании молодых мужчин, небрежность во внешности которых была создана столь же тщательно, что и, стараниями леди Эвелин, в моей, и нескольких ультрасовременных девушек: короткие, расшитые бисером платья, обрезанные у подбородка волосы и густо подведенные глаза, как по журналу мод.

 Наконец-то наша пропажа нашлась!  возвестила Поппи.  Для тех, кто с ней не знаком: это Эви Гринберг, наша самая богатая невеста. Дэнни, специально для тебя говорю! С ней Роберт Альтманн, ее друг из далеких колоний. Что касается этих оболтусов, то это мой брат Теобальд  она любовно потрепала его по щеке.

 Наслышан,  я пожал руку нынешнему барону Мерцу, чье имя действительно было мне известно в связи с одним из расследований Эйзенхарта.

 Рядом с ним Васили Кормакофф

Высокий, интеллигентного вида блондин в модных очках улыбнулся, отвечая на мое рукопожатие.

 Просто Бэзил,  предложил он.  Боюсь, наши имена бывают сложны для произношения.

Как истинный сын Гардарики, он говорил без акцента, но с чрезмерной правильностью, присущей иностранцам.

 Васили  звезда современной поэзии,  продолжила Поппи и вздохнула.  Но, только не обижайся, коктейли ты смешиваешь намного лучше. Вот где настоящий талант!

 И сорок градусов алкоголя,  пробормотал мужчина, отмеченный Ястребом.  Поппи, ты ничего не смыслишь в искусстве.

 В кои-то веки вынуждена с тобой согласиться, Лен,  вступила в беседу леди Эвелин.  Привет. Никогда не думала, что скажу это, но приятно увидеть знакомое лицо здесь. Пусть даже оно и твое.

 Комплимент? От тебя?  осклабился он.  Это что-то новое. Как поживаешь, Эвелин? Как траур?

Леди Эвелин послала ему воздушный поцелуй.

 Леонард Мартин,  как ни в чем не бывало, представился ястреб.  Как вы поняли, мы с вашей подругой старые знакомые. А это  Александр Герге и дон Мариано Людовико Фиеретти, хотя я сомневаюсь, что это его настоящее имя.

Еще один из птичьего рода  к которому принадлежала большая часть собравшихся,  атташе по культуре и королевский бастард бросил на меня один краткий взгляд и равнодушно отвернулся, продолжая разговор с низкорослым брюнетом в оперном фраке. Если его и заинтересовала моя персона, он ничем это не показал, в отличие от остальных.

 Значит, вы приехали из колоний?  спросил Леонард.  Откуда, если не секрет?

 Отовсюду понемногу,  отшутился я.  Но в последнее время я был в Габеноре.

 В самом деле? В таком случае, может быть, вы знаете лорда Стонингема? Он служит губернатором в

 Агонге. Разумеется.

 Как они с супругой?  не отставал от меня ястреб.  И их сын

Я знал, что он пытается сделать: проверить, кто я такой, что из себя представляю, как  и, главное, зачем  пришел к ним сегодня. К счастью, поймать меня ему не удалось.

 Сыновья, вы хотели сказать,  поправил я его.  Леди Эдит родила незадолго до Кануна года. Фил был вне себя от счастья.

 Да, конечно Я уже и забыл, как посылал ему поздравления.

Криво усмехнувшись и признавая свое поражение, ястреб отошел в сторону, однако его место заняли другие.

 Колонии Как интересно!  хлопнула ресницами одна из девушек с каре.  Но что вы теперь делаете в Гетценбурге?

На этот вопрос я при всем желании не мог дать ответ. Не только потому, что должность ассистента на кафедре танатологии испортила бы сложившийся в их головах образ. Изначально я приехал сюда по приглашению леди Эйзенхарт, а остался Сложно сказать почему. Сперва мне было все равно, где находиться. Единственным местом, мне не подходившим, была столица: после энергетического кризиса девяносто шестого состояние моего банковского счета не подходило для цен метрополии. В Марчестер, домой, меня тоже не тянуло. Там не было ни условий, пригодных для жилья, ни каких-либо светлых воспоминаний, чтобы я решил сесть на поезд до вересковых пустошей. Если бы не письмо леди Эйзенхарт, я бы, вероятнее всего, бесцельно скитался по провинции в ожидании комиссии в Керфийской крепости. Собственно, так я и собирался поступить, проведя пару недель в Гетценбурге. Но поменял свое решение Почему?

 Сам не знаю,  честно признался я.

Ответ мой показался достаточно остроумным, чтобы вызвать смех и воодушевленное требование за это выпить.

Воспользовавшись передышкой, я подал бокал шампанского леди Эвелин и попытался примкнуть к кружку, образовавшемуся вокруг мистера Герге. Спустя полчаса я был вынужден признать свое поражение: мне удалось ввернуть пару фраз, особенно когда речь зашла о раскопках профессора Дэниэля в Джизехе, однако мистер Герге стойко продолжал меня игнорировать. Обратился он ко мне лишь однажды.

 Прошу прощения?  удивленно переспросил я.

 Я спросил, не будете ли вы возражать, если я приглашу на танец вашу спутницу.

Имевшаяся у Эйзенхарта фотография не передавала его взгляд. Темные глаза будто сдирали кожу и вскрывали кости, тщательно анализируя все увиденное.

 Если леди не против

Леди была не против. Я остался наблюдать за движущимися в ритме парами. Впрочем, ненадолго: другая леди тоже пожелала присоединиться к танцующим.

Глава 10

Эвелин


 Удивительно, что при таком количестве общих знакомых мы до сих пор не были представлены друг другу,  заметил слав, ведя в танце.  И, должен сказать, какая жалость

Эвелин не выдержала и фыркнула.

 Даже не начинайте,  предупредила она.  Я знаю, что вы делаете.

 Вы так в этом уверены?

Возможно, кто-то более впечатлительный затрепетал бы под его взглядом. У Эвелин была слишком хорошая подготовка дома. Она не отвела глаза, но растянула губы в фальшивой улыбке.

 Вы пытаетесь польстить мне, чтобы вызвать у меня симпатию. Бесполезно.

 Зачем мне это делать?

О, Эвелин могла бы назвать множество причин.

 Вы бастард короля Владислауса. Его старший и любимый сын. И если то, что говорят о вашем слабоумном брате, правда, то вы более подходящий кандидат на ольтенайский престол. Но король боится признать вас своим наследником, потому что это приведет к неминуемой ссоре с церковью, давшей благословление на его брак с ее величеством Сивиллой. Он был бы готов поменять порядок наследования ради вас, даже обрадовался бы, что трон не достанется идиоту, однако ему нужен определенный стимул

 Продолжайте,  с искренним интересом попросил Герге.

Легко. Так же просто, как этот старомодный вальс.

 Например, если бы вы женились на девушке из подходящего рода и ее семья встала бы на вашу сторону Мы, конечно, не говорим о королевских домах, они не станут иметь дело с ублюдком. Но я помню, как вы приехали в Гетценбург. И вашу удивительно быструю помолвку с Роуз. Имя Хоторнов, которое вы бы получили, женившись на ней, сделало бы вас родственником императора, что не слишком порадовало бы его величество Впрочем, насколько я припоминаю, вы бросили Роуз ради леди Тенеррей, которая может похвастаться не только родством с его величеством, но и деньгами. Удачная партия; кстати, где она?

С каждой фразой ухмылка на лице ее собеседника становилась все шире. Пока не начала походить на оскал.

 Боюсь, наша помолвка распалась.

 Какая печаль!  притворно ужаснулась Эвелин.  Неужели из-за слухов?

 Каких слухов?

 Ну как же. О смерти мисс Лакруа, конечно. А еще Хэрриет Лайонелл, я видела, как вы на нее смотрели в прошлом сезоне. Бедняжки. Две женщины, которых общество подозревало в том, что они были вашими любовницами. И обе мертвы. Неудивительно, что ваша невеста поспешила вернуться на Королевский остров. Вы ведь потому решили переключить свое внимание на меня? Виновны вы в их смертях или вас подставляют, но после этой истории приличные люди не свяжутся с вами. А дочка захудалого провинциального барона может потерять голову от вашего внимания

Она повела плечом, чтобы скинуть его руку. Бесполезно.

Назад Дальше