Нет, в жерле вулкана, улыбнулся Нардо, который расположен в центре Аида высится. Температуры для жизни жертвенниц непригодные.
Разве что Дельту-феникса послать, предложила, а саму сомнения одолевают.
Эй! позвал веселый черногривый. Ты чего бледнеешь?
Нардо, это что же Темнейший после свадьбы вдовцом сразу хочет стать? У него ж невеста без дьякольских кровей.
Для жены возведен дом особый. Он ответил с таким неподдельным восхищением, что не спросить где стоит домик, было бы глупо.
Для жены возведен дом особый. Он ответил с таким неподдельным восхищением, что не спросить где стоит домик, было бы глупо.
Где?
В сто двадцать девятом мире.
А жертвенниц туда пустить нельзя? спрашиваю с возмущением, а саму аж злоба берет.
Это свадебный подарок!
Чуть не завопила от такой несправедливости:
Чельд с подарком! Она не увидит его, если мы не справимся.
Галя! По нашим традициям не положено!
А вот теперь по вашим традициям! руки в боки и с наездом на него. Так что, мне разорваться?!
Зачем? опешил черт.
Чтоб за всеми традициями поспеть?
Вот тут над нами что-то заколотило об стены, зарокотало, а затем и завыло.
На очнувшихся жертвенниц похоже, сообщила я. Вышли из стазиса?
Это не они. Подожди Нардо удалился в портал, который раскрыл справа. Гул был тревожным, нарастающим, требовательным, поэтому он в спешке забыл портал закрыть или хотя бы малость прикрыть. В общем, так и вышло, что сижу я на полу и не подслушиваю, а просто слышу, о чем в другой комнате говорят. Слова приветствия были громкими и радостными. Наверняка, звонит очень близкий представитель женского пола.
Вначале они говорили о прихотях бабули весело и с огоньком, а затем о чем-то очень важном. Во всяком случае, так показалось. Неизвестным образом я очутилась вблизи портала. Слова вопрошающего не слышны вовсе, а вот слова ответчика отчетливо.
Нет. Это ничего не значит. Да, Повелитель попросил сопроводить одну из жертвенниц.
«Ага! Обо мне, о хорошей, говорят. У меня все-таки на информацию интересную чутье».
Нет, не хорошенькая, миленькая.
«Чего? Я просто миленькая?»
Как избрал? Не знаю. Но она через каждое второе слово поминает наше племя.
«Еще бы вас не поминать, чельдей проклятых».
Нет, на ней я жениться не собираюсь.
«И слава Богу! Хотя что ж это я не настолько мила?»
Нет, он избирал сам. Да остальные тоже у меня. Какие вкусы?! О моих никто не спрашивал.
«Если я не подхожу, то что же там за вкусы?!»
Да так себе. Стройная относительно ухватиться есть за что, и посмотреть тоже есть на что.
«Что, и это все? А как же глаза, волосы, кожа потрясающая, юмор великолепный? Умная, добрая, активная, позитивная? Готовлю замечательно! Ирод!»
Да, уже видел. Нет, трогать не разрешено.
«Это что же, он там видел? То, что трогать не разрешено? А?!»
Да, ты у меня единственная такая, самая-самая. Завершив разговор, он усмехнулся. Ну, младшенькая, ну дает!
«Ага, как же, младшенькая, с горечью думала я, возвращаясь на свое место. Все они у вас вначале младшенькие, а потом самые сладенькие».
И я расстроилась. Расстроилась так, что пошла пить, его не дождавшись. Все равно после обрядов не выживу, зачем откладывать?
Остальное я помню отрывками
Первый отрывок: бес Степаненко застукал меня за пьянством. Очень не вовремя пришел только к бутылке с вином приложилась. Бутылку забрал, и, понятное дело, «спасибо» не услышал. Зато потребовал объяснений. Я и объяснила, что в ужасе от грядущего и предстоящего, а еще тут гад и чельд, сволочь мерзопакостная все настроение испортил.
Что за чельд, бес не понял. Видимо, после этого я решила показать кто такой этот мифический чельд. Иначе как понять отрывок номер 2?
Второй отрывок: я, в борьбе за справедливость и в попытке вернуть прежнее сквернословие, целую Нардо. Я целую, затем, кажется, он целует Но тут же назвала его чельдом и потребовала, чтобы руки не распускал. Выходит: целовались мы потрясно и зря.
Третий отрывок: старания были неэффективными, но внимание свыше привлекли. Разразился над нами гром и из уже знакомого затемнения послышался один из самых красивых голосов. Как ни странно, на Нардо он не ругался за небывалую вольность, а попросил послать к нему меня.
Четвертый отрывок: я в кабинете его Темнейшества пытаюсь стоять ровно и внятно что-то ему втолковать. Что-то очень важное, но на меня взирают с улыбкой.
У тебя неправильная пиар компания Если Король пытается поднять цену, ошеломи его и его союзников обманных ходом!
Каким?
Обманным! Пригласи человека с темной репутацией. Мага! Или другого мага. Слово синоним не вспомнила, пришлось повториться. И пусть расходятся слухи о том, что некий маг, назовем его НН, работает над увеличением твоего срока годности в этом мире. С трудом сфокусировала взгляд и все же закончила мысль. А ты в это время с лихвой наверстываешь упущенное.
Ты под наверстыванием упущенного себя имеешь в виду? Осклабился двуликий четырехрогий Повелитель.
Здрасти!
День добрый, ответил он.
Нет не себя! Ик Вы с ней почти женатые, и мне не нужны рогатые.
Я не рогатый! насупился Люциус.
То есть, это не рога на голове торчат, а четыре здоровенных волоса? Или ты к тому, что тебе их еще не наставили?
Второе
Конечно, не наставили, соглашаюсь и падаю в кресло, куда их ставить-то, у тебя свои все место заняли! Целых четыре! Там места больше нет.
Одно неуловимое движение пальцев Повелителя и я сижу на его коленях с плотно закрытым ртом, а во всевидящем оке отражается лицо серьезного Нардо.
Чем поили мою гостью? мило интересуется рогатый недоросль, точнее переросль, с мохнатыми руками и лукавым взглядом.
Эльфийским ромом, Повелитель.
«А на вкус ик! Как вино» подумала я. Люциус поджал губы, и его обаятельный прислужник тут же пояснил.
Она говорила бесу о нервной обстановке. Значения слов мы не разобрали, но по стуку сердца жертвенницы поняли как «волнение».
Свободен. Ответил гад, и Нардо исчез из поля зрения.
Ик! кивнула я, поддерживая его решение. И ко мне тут же вернулась способность говорить.
Теперь ясно, что с тобой не так! Ты пьяна. Ухмыльнулся Люциус.
Я не пьяна, ик! А в отчаянии. Из-за ваших традиций я умру дважды, а может и трижды!
Это возможно лишь один раз. Щелкнул меня по носу и улыбнулся нежно. Так нежно, что я чуть было о его принцесске шикарной не забыла.
И зачем напросилась к нему? А, погодите-ка! Это не я к нему, это он меня к себе. Наверное, в моем роду были евреи. Осознав, что во мне нуждаются и поэтому вызвали, я тут же взяла себя в руки:
Ладно, села прямо. Давай ближе к делу. Что причитается мне?
Так ты умирать собралась или бороться?
Я умирать. Но если выживу, должна знать заранее, что не просто так. Как насчет личного острова в Средиземном море? И давай еще и нежного, умного мужа, который будет меня любить.
С первыми характеристиками мужа я еще справлюсь, а вот третья мне не подвластна.
Слабак! брякнула я и чуть не завалилась назад.
Зато сижу ровно! Сколько ты выпила?
А мне много не надо, если на меня смотреть не хотят начала я жаловаться. Но Темный Повелитель в этом признании услышал иное, совсем иное.
Молодец, что напомнила. Люциус в воздухе материализовал мой кулон жертвенницы и тут же на моей шее закрепил. Еле успел перехватить над жерлом вулкана.
Да? Жаль
Почему, удивился искренне.
Я с Нардо только-только к сладкому перешла. Вздыхаю и пожимаю плечами. Знал, бы ты, как он целуется
Отрывок пятый: бледный Нардо в руках его Величества и перепуганный бес рядом на коленях, умоляющий сохранить жизнь хозяину. Судя по всему, я тоже на коленях, но по другому поводу ноги не держат и уж совсем с другим предложением.
Дави его, гада! Он не намерен на мне жениться, запретил ругаться и вообще сволочь!
Порядочный! заступился за хозяина бес.
Да! Точно, он порядочная сволочь!
Дальше я села, потом легла, потом Нет, не храпела, но уснула там же на ковре.
После того, как жертвенница Галя свернулась на ковре в калачик, Повелитель отпустил приспешника и даже повеселел:
Запретил ругаться? Ты что же, наложил чары Словоохотливого Бургомита?
Да, Ваше Величество, прохрипел бледный черт.
Молодец! Нардо тут же схлопотал одобряющий удар по плечу. Бес удержал хозяина от падения. Я на нее кулон жертвенницы с опаской надел. Все думал она опять дьяволиться начнет.
Теперь она дьяколится, Повелитель. Улыбнулся черт и тут же посерьезнел. Одно понять не могу, о каком кулоне речь идет?
О ее кулоне. Нашептали мне, что кулон Галин эльфы в жерле вулкана уничтожить хотят. Так я еле поспел!
И Вы уже надели его?! Нардо приблизился к посапывающей Гале, оттянул ворот платья, чтобы тут же сдернуть кулон с цепочкой.
Что ты делаешь?
Спасаю Ваше Величество, ее кулон у бабушки моей остался. Бес выудил идентичный из шкатулки на столе и передал Люциусу оба. Проведя рукой поверх кулонов, дьявол нахмурился:
Разобрать не могу: где подлинный, а где подставной.
Они могли подделку оставить, а настоящий бросить в огонь. Поделиться своими мыслями бес.
Разобрать не могу: где подлинный, а где подставной.
Они могли подделку оставить, а настоящий бросить в огонь. Поделиться своими мыслями бес.
Или наоборот, заставить вас, Повелитель, поверить в подлинность нового. Предположил Нардо.
Проверить нужно. Повеселел Темный Повелитель. Ну, кто смерти не боится?
Смерти боятся все. Бес помог хозяину занять кресло. А переброса через кулон испугаются лишь, те кто его подменил. Так можно понять кто из вашего окружения предатель.
Только когда число возможных предателей сократится до двух. Наодо глотнул воды из кубка и взял со стола лист.
И как мы это определим?
Повелитель, взгляните на это. Черт протянул листок бумаги, исписанный синими чернилами. Размашистый почерк твердой руки прочесть было легко, вникнуть в суть идеи еще проще.
Что это? Кто придумал?
То, над чем Галя раздумывала, прежде чем ее выкрали из башни. Эльфы северных земель Дарлогрии успели позаботиться о ее кулоне, но не заметили листа. Сегодня я получил их от Олимпии.
Младшенькая? улыбнулся Люциус, вчитываясь в синие строки. Как она?
Готовится к свадьбе.
Мои поздравления передай.
Передам. Пообещал Нардо. Как вам план?
Хорош. Приступим завтра же! Бес Степаненко, Вы мне поможете. А ты, он указал на Нардо, сегодня сводишь жертвенниц к лешему.
Да, Ваше Величество. С поклоном ответил бес. Что прикажете делать с Галочкой?