Убийство под аккомпанемент. Маэстро, вы убийца! [сборник: 15, 6] - Найо Марш 5 стр.


 А что именно затеял дядя Джордж?

 В том, что касается Фелиситэ, он замышляет катастрофу. Не смею надеяться, что тебе неизвестно о ее романе.

 Но

 По всей очевидности, известно. Профессиональный джазмен, который, как ты, без сомнения, услышала, войдя в дом, сейчас находится по приглашению твоего дяди в бальном зале. Почти наверное Фелиситэ слушает, как он играет. Крайне неподходящий молодой человек, чья вульгарность  Леди Пастерн осеклась, губы у нее дрожали.  Я видела их вместе в театре,  сказала она.  Это выходит за рамки всего мыслимого Невозможно даже пытаться описать. Я в отчаянии.

 Мне так жаль, тетя Силь,  смущенно шепнула Карлайл.

 Я знала, что могу рассчитывать на твое сочувствие, милая девочка. Надеюсь, что могу заручиться и твоей помощью. Фелиситэ тебя любит и тобой восхищается. Разумеется, она тебе доверится.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Но, тетя Силь

Где-то в недрах дома загомонили голоса.

 Музыканты уходят,  поспешно сказала леди Пастерн.  Так называемая репетиция окончена. Еще минута, и появятся твой дядя и Фелиситэ. Карлайл, могу я заклинать тебя

 По-моему  с сомнением начала Карлайл и, услышав на площадке голос дяди, нервно встала.

Леди Пастерн с гримасой глубочайшей многозначительности положила руку на локоть племянницы. Карлайл почувствовала, как к горлу у нее подкатывает истерический смешок. Дверь открылась, и в комнату бойко вошел лорд Пастерн-и-Бэготт.

Глава 3

Предобеденное

I

Он был низеньким, не большое пяти футов семи дюймов, но такого компактного сложения, что не создавалось впечатления малорослости. Все в нем было щеголеватым, хотя и неброским: одежда, бутоньерка в петлице, тщательно зачесанные на уши волосы. Светло-серые с розоватым белком глаза смотрели проницательно и остро. Нижняя губа чуть выпирала вперед, а на скулах играли два четко очерченных пятна старческого румянца. Он живо вошел в комнату, наградил тремя быстрыми поцелуями племянницу и обратился к жене:

 Кто обедает?

 Мы с тобой, Фелиситэ, Карлайл, разумеется, и Эдвард Мэнкс. И я пригласила присоединиться к нам сегодня мисс Хендерсон.

 Плюс еще двое. Я пригласил Морено и Риверу.

 Это совершенно невозможно, Джордж,  спокойно ответила леди Пастерн.

 Почему?

 Помимо прочих соображений, которые я не удостою даже перечислением, для двух дополнительных гостей не хватит еды.

 Скажи, пусть откроют консервы.

 Я не могу принять этих лиц за обедом.

Лорд Пастерн свирепо ухмыльнулся.

 Прекрасно, Ривера поведет Фелиситэ в ресторан, а Морено останется с нами. Получится то же число обедающих, что и раньше. Как поживаешь, Лайл?

 Прекрасно, дядя Джордж.

 Фелиситэ не будет обедать вне дома с этой личностью, Джордж. Я этого не допущу.

 Ты не можешь им помешать.

 Фелиситэ учтет мои пожелания.

 Не будь идиоткой,  отрезал лорд Пастерн.  Ты на тридцать лет отстала от времени, моя дорогая. Дай девчонке волю, а на ноги она сама встанет.  Он помолчал, явно упиваясь придуманным афоризмом.  А ты ведешь себя так, что они рано или поздно от тебя сбегут. Кстати, лично я против такого не возражаю.

 Ты впал в маразм, Джордж?

 Половина женщин Лондона душу бы продали, лишь бы очутиться на месте Фелиситэ.

 Мексиканский оркестрант.

 Отлично устроившийся молодчик. Разбавит твою старую кровь. Это ведь Шекспир, так, Лайл? Насколько я понимаю, он из прекрасной испанской семьи. Идальго или что-то в таком роде,  добавил он неопределенно.  Малый из приличной семьи случайно оказался музыкантом, а ты его за это осуждаешь. Просто тошнит от такого снобизма.  Он повернулся к племяннице:  Я всерьез подумываю отказаться от титула, Лайл.

 Джордж!

 Относительно обеда, Силь. Ты можешь раздобыть для них чего-нибудь съестного или нет? Говори же.

Плечи леди Пастерн передернулись и поднялись. Она глянула на Карлайл, которой почудилось, что во взгляде тетушки блеснула хитрость.

 Прекрасно, Джордж,  изрекла леди Пастерн.  Я поговорю со слугами. Я поговорю с Дюпоном. Очень хорошо.

Лорд Пастерн ответил жене крайне подозрительным взглядом.

 Рад тебя видеть, Лайл,  сказал он, садясь.  Чем занималась?

 Работа в Греции. В фонде помощи голодающим.

 Если бы люди понимали основы диетологии, никакого голода вообще не было бы,  мрачно бросил лорд Пастерн.  Любишь музыку?

Карлайл ответила осторожно и вдруг поняла, что тетушка напряженным взглядом и поднятием бровей пытается сообщить ей нечто важное.

 А я всерьез ею увлекся,  продолжал лорд Пастерн.  Свинг. Буги-вуги. Джайв. Нахожу, что как раз это не дает мне закиснуть.  Он застучал каблуками по ковру, захлопал в ладоши и гнусавым фальцетом затянул:  Бай-бай, бэйби. Пока, не горюй. Бай-бай, о бэйби, бай.

Открылась дверь, и вошла Фелиситэ де Суз, поразительно красивая молодая женщина с большими темными глазами, широким ртом и таким выражением тонкого лица, мол, сам черт ей не брат.

 Дорогая!  воскликнула она.  Ты просто рай во плоти!  Она с пылом расцеловала Карлайл.

Лорд Пастерн все еще хлопал и напевал. Подхватив мотив, падчерица понемногу начала вести, потом, вытянув палец и им размахивая, стала дирижировать. Они улыбнулись друг другу.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Лорд Пастерн все еще хлопал и напевал. Подхватив мотив, падчерица понемногу начала вести, потом, вытянув палец и им размахивая, стала дирижировать. Они улыбнулись друг другу.

 У тебя очень даже мило получается, Джордж,  сказала она.

Карлайл задумалась, а какое впечатление сложилось бы у нее, будь она совершенно чужой в этом доме. Заявила бы она, как леди Пастерн, что ее дядя эксцентричен до умопомешательства? «Нет,  подумала она,  скорее всего нет. В нем есть какое-то пугающее здравомыслие. Он переполнен энергией, он говорит именно то, что думает, и делает именно то, что хочет делать. Но он как карикатура на себя самого и не заглядывает дальше следующей минуты и ничего не делает наполовину. Впрочем,  размышляла Карлайл,  кому из нас не хотелось однажды сыграть на большом барабане?»

С жаром, показавшимся Карлайл неубедительным, Фелиситэ бросилась на софу подле матери.

 Ангел!  воскликнула она экспансивно.  Не будь такой гранд-дамой. Мы с Джорджем веселимся!

Выпростав руку, леди Пастерн встала.

 Мне нужно переговорить с Дюпоном.

 Позвони, пусть придет Спенс,  сказал ее муж.  Зачем тебе самой заходить на территорию слуг.

С превеликой холодностью леди Пастерн указала, что при нынешней нехватке продуктов те, кто желает сохранить услуги и добрую волю повара, не посылает ему в семь вечера записку о том, что к обеду будут еще двое. И вообще, вне зависимости от ее великого такта Дюпон скорее всего уволится.

 Он накормит нас обычным обедом,  возразил ее супруг.  Три перемены блюд от мсье Дюпона!

 Очень остроумно,  холодно ответила леди Пастерн. И на том удалилась.

 Джордж!  начала Фелиситэ.  Ты победил?

 Чертовски хотелось бы так думать! В жизни не слышал ничего нелепей. Попробуй пригласить на обед пару человек, и твоя мама разыгрывает из себя леди Макбет. Пойду приму ванну.

Когда он ушел, Фелиситэ с широким беспомощным жестом обратилась к Карлайл:

 Ну и жизнь, милочка! Каждую минуту пляшешь на краю вулкана, никогда не зная, будет ли извержение! Полагаю, ты уже все про меня слышала?

 Кое-что.

 Он безумно привлекателен.

 В каком смысле?

Фелиситэ с улыбкой тряхнула головой.

 От него со мной такое творится, ты, моя дорогая Лайл, даже вообразить себе не сможешь.

 Он, случаем, не ловелас, ну, из тех, что прыгают с цветка на цветок?

 Да прыгай он хоть как мячик в пинг-понге, а я и глазом не моргну. Для меня он просто рай, нет, самый настоящий рай.

 Ну же, Фэ,  пожурила Карлайл.  Все это я уже слышала. Где тут подвох?

Фелиситэ глянула на нее косо.

 О чем ты? Какой подвох?

 В твоих молодых людях всегда есть подвох, дорогая, когда ты ими так бредишь.

Встав, Фелиситэ медленно двинулась в обход комнаты. Закурив сигарету, она играла ею меж пальцами, обхватив при этом ладонью левой руки локоть правой. К тому же сама ее манера сделалась вдруг отстраненной.

 Когда англичане говорят «ловелас»,  свысока пояснила она,  то неизменно подразумевают человека, в ком больше шарма и меньше gaucherie[9], чем в среднем англичанине.

 Не могу с тобой не согласиться, но продолжай.

 Конечно, я с самого начала знала, что мама станет дьявольски упираться,  высокомерно заявила Фелиситэ.  Cla va sans dire[10]. И не отрицаю, Карлос чуточку сложен. Слова «это сущий ад, но того стоит» довольно точно описывают ситуацию на данный момент. Но я этого боюсь, правда-правда. Как мне кажется.

 А мне нет.

 Да нет же.  Фелиситэ яростно затрясла головой.  Я обожаю скандалы. Я выросла на скандалах. Вспомни Джорджа. Знаешь, если честно, то, думаю, с Джорджем у меня больше общего, чем было бы с моим родным отцом. По всем рассказам, папа был чересчур range[11].

 Тебе и самой чуточка упорядоченности не помешала бы, старушка. А в чем Карлос сложный?

 Ох, он ревнив, как любовник из испанского романа.

 Не читала ни одного испанского романа, если не брать в расчет «Дон Кихота», и, уверена, ты тоже. Что он делает?

 О господи, все. Приходит в ярость и в отчаяние, посылает ужасные письма специальной почтой. Вот и сегодня я получила сущий бред a cause de[12] ну, a cause de на самом-то деле сущего пустяка.

Замолчав, она глубоко затянулась. Карлайл вспомнились сердечные излияния, которые обрушивала на нее по секрету Фелиситэ в те времена, когда училась в монастырской школе, по поводу, как она выражалась, «своих завихрений». Был учитель музыки, который, по счастью, отверг Фелиситэ, и студент-медик, который не отверг. Были братья других девочек и актер, которого она попыталась подстеречь на благотворительном утреннике. Был мужчина-медиум, которого нанял лорд Пастерн в свой спиритуалистический период, и прохиндей-диетолог. Собравшись с духом, Карлайл выслушала нынешнее излияние. По всему выходило: назревает крупный скандал crise[13], как выразилась Фелиситэ. Она чаще матери вворачивала французские словечки и любила в своих страшных горестях и бедах винить буйный галльский темперамент.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 на самом деле,  говорила Фелиситэ,  я даже улыбки ни одной живой душе не бросила, а он уже хватает меня за руки и награждает самым вопиющим взглядом, который начинается у подошв и поднимается к твоему лицу, а после отправляется в обратный путь. И дышит громко, сама знаешь как,  так и пыхтит носом. Не буду отрицать, в первый раз было довольно забавно. Но когда он прослышал про старину Эдварда, мне стало и до сих пор, надо сказать, остается не до шуток. И в дополнение ко всему crise.

Назад Дальше