Спасибо. Я спрошу друзей.
Ответ можете послать с Тео, со смешком сказал управляющий. Он изматывает свою бедную старую лошадь, гоняя ее по нескольку раз в день к дому викария и обратно в замок. Чего не сделаешь ради любви, когда ты молод и горяч, верно?
Ладно, кивнул Маркус. Знать бы, что такое любовь, подумал он, провожая взглядом Эммета.
Не успел Маркус проводить управляющего, как на смену ему явились Нейт и Алекс.
Мы решили, что раз Эммет ушел, с делами у тебя на сегодня покончено. Хочешь покататься с нами? спросил Нейт.
Это лучше, чем сидеть в душной комнате в не самой приятной компании, добавил Алекс, указав на портрет третьего герцога.
Надо было сразу убрать его с глаз подальше, усмехнулся Маркус. Запихнуть на чердак. Пусть пыль глотает.
Отличная мысль, сказал Нейт.
Нейт, Эммет только что рассказал мне удивительную историю. Совершенно невероятную. По его словам, моя мать уехала в Ирландию и вышла там замуж за местного врача.
У Нейта глаза полезли на лоб.
Впервые об этом слышу. Мои родители, да и все люди нашего круга уверены в том, что она замужем за итальянским графом.
Все так, но Эммет говорил вполне убедительно. И еще сообщил, что у меня есть братья по матери, которые живут в Ирландии.
Я бы сделал скидку на возраст, произнес Алекс, постучав себя по виску. Эммет в том возрасте, когда у людей случаются сбои. Помнишь Чайлдвича?
Ну да, графа, который якобы умел говорить по-собачьи! откликнулся Маркус. Я присутствовал при том, как он заявил графине Фонтенли, что самое заветное желание ее мопса петь в опере. Но Эммет не так плох. Я имел возможность убедиться в том, что голова у него отлично работает, когда он рассказывал о состоянии дренажной системы на южном поле.
И Чайлдвич был повернут исключительно на собаках.
Я бы посоветовал за ним понаблюдать, Маркус, озабоченно сказал Нейт. Хорошо, что он успел подготовить себе смену в виде мистера Данли.
Все верно, рассеянно произнес Маркус. Наверное, у Эммета действительно ум помутился, хотя говорил он связно и убедительно.
Не думай об этом! хлопнув приятеля по плечу, воскликнул Алекс. Свежий воздух и весеннее солнышко что может быть лучше для поднятия настроения? А работа никуда не денется.
Пожалуй, ты прав. Маркусом владели смешанные чувства. Пусть ненадолго, но он успел поверить в существование ирландских братьев, и теперь испытывал разочарование. С другой стороны, он мог гордиться тем, что не поддался искушению поверить в сладкую ложь. Пора отправить Эммета на заслуженный отдых
Маркус встал и посмотрел на лежавшее на столе приглашение.
В случае, если вам надоело торчать в замке по вечерам, сказал он, имейте в виду, что нас приглашают завтра поужинать в доме викария.
Алекс удивленно вскинул брови:
Кажется, у викария десять детей. Или я ошибаюсь?
Да, и две дочери уже замужем.
Они, полагаю, тоже придут вместе со своим потомством. Алекс зябко поежился и добавил: Вы с Нейтом идите, если хотите, а я воздержусь. В моей жизни и так хватает хаоса.
Я присоединяюсь к Алексу, произнес Нейт. Ты ведь не обязан принимать его приглашение, верно?
«Я пойду, потому что там будет мисс Хаттинг».
Разумеется, причина совсем не в ней.
Не будут же дети сидеть за общим столом! Их покормят в детской, не сомневайтесь. И потом, не вы ли рекомендовали мне активнее участвовать в жизни деревни? Викарий далеко не последний человек в Лавсбридже.
Участвовать в жизни деревни, Маркус, нужно. Однако жертвовать своим желудком не обязательно, заметил Алекс. Сходи на службу, если хочется, только меня с собой не зови. Рисковать здоровьем это слишком!
Маркус задумчиво посмотрел на приглашение.
Ничего, мой желудок и не то выдерживал, сказал он. А вот выдержит ли сердце и кое-что другое большой вопрос.
Глава 10
20 мая 1717 года. Ведьма уехала в Лондон, и потому Харт смог, наконец, больше времени проводить здесь. Он заходит через заднюю дверь потихоньку, чтобы никто не видел. Мы не хотим давать повод сплетницам чесать языком. К тому же у герцогини повсюду шпионы.
Из дневника Изабеллы Дорринг
Очевидно, викарий не считал нужным кормить детей отдельно от взрослых. Никаких положенных по правилам этикета карточек с именами возле приборов Маркус не обнаружил. Каждый садился за стол, где хотел. Маркус, правда, первым выбрал себе место по правую руку от викария, а потом расположились остальные как кому заблагорассудилось. Мисс Хаттинг сидела напротив него, а по левую руку от нее один из четырехлетних близнецов.
Маркус никогда не ужинал за одним столом с детьми. Он вообще близко с ними не общался. Так уж сложилось, что ни у кого из его знакомых своих детей не было, и, даже если бы и были, едва ли кто-нибудь стал бы таскать их с собой по гостям и в прочие присутственные места. Викарий, вообще-то, мог бы догадаться, насколько некомфортно будет чувствовать себя герцог Харт на семейной трапезе. Если учесть, что у герцога шансы создать собственную семью приближались к нулю.
Маркус почувствовал, что кто-то потянул его за рукав и посмотрел на Как же его зовут?
Микки, не хватай герцога за сюртук, сказала Кэт.
Микки пропустил слова сестры мимо ушей. Глядя снизу вверх на Маркуса своими огромными карими глазами, он спросил:
Как зовут вашего коня, герцог?
Джордж.
Насколько нежнее черты у мальчика, чем у взрослого мужчины.
А ведь пройдет всего несколько лет, и эти круглые щеки исчезнут, черты огрубеют, а гладкая, чистая кожа обветрится. Нос станет длиннее, на подбородке появится растительность, а сладостная наивность превратится в ничто под гнетом разочарований и утраченных иллюзий.
Джордж? наморщив нос, удивился второй близнец. Так коней не называют.
Джордж замечательное имя, произнес мистер Хаттинг. Так зовут короля, Том, и так же зовут и регента. Угощайтесь, ваша светлость. Рекомендую горошек. Вы не могли бы положить Микки ложечку? Если он сделает это сам, то весь горох окажется на полу.
Спасибо, сэр, кивнул Маркус и, положив немного горошка себе на тарелку, приготовился обслужить мальчика.
Не очень много, герцог, сказал Микки. Я не люблю горох.
Я думаю, вы должны назвать его Тема клички для коня все никак не отпускала Тома. Мальчик сосредоточенно морщил лоб. Рексом, или Громом, или Пег Ребенок посмотрел на отца. Ты знаешь, папа, как звали летающего коня.
Его звали Пегасом, подсказал викарий сыну и улыбнулся герцогу. Томас и Майкл любят древнегреческую и древнеримскую мифологию. Попробуйте креветки с маслом. Нашей кухарке они особенно удаются.
Мне нравится, если кухарка оставляет им головы, доверительно сообщил Микки, когда Маркус положил несколько штук ему на тарелку. Но Сибби и Пру считают их отвра отврати Мальчик изо всех сил тужился, силясь вспомнить слово.
Отвратительными? пришел ему на помощь Маркус.
Микки расплылся в довольной улыбке:
Да, вот это слово.
Тому и Майклу нравятся мифы, потому что им не приходится часами их переводить, заметил Генри. Он сидел слева от Майкла.
И тебе не пришлось бы часами сидеть над переводом, если бы ты прилагал больше старания, Генри!
Чтобы служить в кавалерии, мне ни латынь, ни греческий не нужны.
Ты не будешь служить в кавалерии, произнесла миссис Хаттинг. Она сидела у дальнего края стола с Данли по правую руку и Мэри по левую. Пруденс и Сибби, младшие сестры Кэт, расположились между Томом и Данли и смотрели на герцога, словно на ожившего бога из древних мифов.
Маркус улыбнулся девочкам, и те, порозовев от смущения, опустили головы.
Маркус снова почувствовал, что его тянут за рукав.
А Джордж кусается, герцог? спросил Микки.
Право же, нет. У Джорджа прекрасные манеры.
Это хорошо.
А ваша кухарка вкусно печет? поинтересовался Том.
Каким образом, хотелось бы знать, кухарка и выпечка соотносятся с Джорджем, его конем?
Томас, едва ли его светлость обращает внимание на качество выпечки кухарки. Он, полагаю, вообще не ест печенье, сказала Кэт.
Маркус готов был поклясться, что она нервничает. С чего бы?
На самом деле я люблю сладкое, сообщил он и улыбнулся Томасу. И потому я с уверенностью могу сказать, что миссис Честер превосходно печет. Вы согласны, мистер Данли?
Тот с видимым усилием заставил себя оторвать взгляд от возлюбленной.
Да, конечно. Она печет вкусное печенье, и еще превосходные кексы с тмином, не говоря уже о кексах с корицей и изюмом и прочих десертах. И всегда уговаривает взять еще один.
Клянусь Юпитером, все чистая правда! воскликнул Уолтер, сидевший рядом с Генри.
Это очень хорошо, кивнул Том и, посмотрев на Маркуса, вдруг спросил: Так вы женитесь на Кэт, герцог?
Мисс Хаттинг сдавленно застонала, кто-то из домочадцев испуганно вскрикнул, кто-то приглушенно засмеялся, кто-то захихикал. Близнецы молча, в напряженном ожидании глядели на Маркуса.
Это очень хорошо, кивнул Том и, посмотрев на Маркуса, вдруг спросил: Так вы женитесь на Кэт, герцог?
Мисс Хаттинг сдавленно застонала, кто-то из домочадцев испуганно вскрикнул, кто-то приглушенно засмеялся, кто-то захихикал. Близнецы молча, в напряженном ожидании глядели на Маркуса.
Микки, теряя терпение, снова потянул герцога за рукав:
Да, герцог, вы мне нравитесь гораздо больше, чем мистер Баркер. Его конь кусается, а кухарка печет невкусные, черствые печенья.
И мать похожа на ведьму, добавил Том. У нее даже бородавка на носу есть.
Маркус не мог не согласиться с такой точной оценкой.
Майкл, Томас, вы не должны говорить его светлости такие вещи! нахмурилась миссис Хаттинг.
Но, мама, ты же хочешь, чтобы у Кэт был муж, а у герцога нет жены. Мальчик вновь обратился к герцогу: У вас ведь нет жены?
Маркус пришел бы в ярость, если бы в подобном тоне с ним общался кто-то другой, но как мог он злиться на этого ангелоподобного ребенка, таково милого и подкупающе искреннего?
У меня нет жены.
Майкл просиял, озарив улыбкой Маркуса:
Тогда не могли бы вы жениться на Кэт, пожалуйста, герцог? Я знаю, что Кэт старая, но она хорошая.
Майкл! Лицо у Кэт сделалось пунцовым, и выражение было довольно интересным: жгучий стыд, возмущение и ужас в равной пропорции. Ты не можешь просить герцога жениться на мне!
Тогда попроси его сама, Кэт, предложил Томас. Он должен нравиться тебе больше, чем мистер Баркер. Она терпеть не может мистера Баркера, герцог, объяснил он.