Он стоял перед ней такой властный, немного даже пугающий в своих желтовато-коричневых бриджах для верховой езды и черных блестящих ботфортах. Темный плащ со множеством пелерин на широких плечах был скреплен у шеи большой гравированной оловянной пряжкой, придававшей ему такой залихватский вид, что сердце в груди Эсмеральды завертелось волчком.
Густые темно-каштановые волосы, коротко подстриженные над ушами, сзади ниспадали до самого белого воротничка. Весь его вид говорил о несгибаемом характере крупный рот, орлиный нос и вызывающе вскинутый подбородок.
Густые темно-каштановые волосы, коротко подстриженные над ушами, сзади ниспадали до самого белого воротничка. Весь его вид говорил о несгибаемом характере крупный рот, орлиный нос и вызывающе вскинутый подбородок.
И все же он сказал «мне нужны вы», и на секунду это потрясло ее до глубины души. Эсмеральда редко теряла дар речи, но герцог просто ошеломил ее своим заявлением. Она не была какой-то глупенькой мисс и понимала, что именно он имел в виду. Слава богу, пока ей удавалось держать себя в руках и не выказывать охвативших ее эмоций.
Эсмеральда так и не сумела понять, что именно он успел услышать из ее строгих наставлений мисс Пенниуэйт, но решила, что не много, иначе не стал бы просить ее присматривать за его сестрами. Она понимала, что, вероятно, уставилась на него с таким видом, словно он несет вздор, поэтому просто со вздохом отступила к письменному столу и сказала:
К сожалению, ваша светлость, я не сотрудница, а администратор. В мои обязанности входит распределение должностей среди женщин, которые ищут работу, и консультации, если это необходимо. Кроме того, я должна убедиться, что мы порекомендовали человека добросовестного.
Он ни на дюйм не сдвинулся с места, не изменил позу, не отвел от нее взгляда.
Но вы ведь прошли необходимую подготовку. Не так ли, мисс Свифт?
Эсмеральда не поняла: то ли это комплимент, то ли констатация того, что кажется ему очевидным, но все же ответила:
О да, разумеется. Я не могла бы руководить сотрудниками агентства, если бы не понимала сути их обязанностей.
Я так и думал.
Герцог еще раз оглядел комнату, и Эсмеральда ощутила неловкость, наблюдая, как его поразительно синий взгляд вбирает в себя потертую, старую мебель, ничем не украшенную витрину, голые стены и холодный камин. Не было никакого сомнения в том, что он оценивает комнату, как раньше оценивал и ее саму.
Но что она могла поделать, если мистер Фортескью буквально опустошил здание? У нее не было денег для соответствующей обстановки.
Когда мистер Фортескью предложил ей арендовать агентство в двухэтажном здании и каждый месяц платить ему определенный процент от доходов, она предположила, что в договор входит и обстановка. Эсмеральда во многом ошибалась, в том числе и в предположениях, что этот человек будет честен в сделке с ней.
Должна признать, что никогда раньше не была компаньонкой. Я восемь лет работала гувернанткой, прежде чем арендовать агентство.
При этих словах ее охватила неожиданная грусть, как в тот момент, когда герцог упомянул призраков прошлого.
Сначала ей было очень нелегко. Она и сама в детстве имела гувернанток, но после того как ее мать стала изгоем в собственной семье, все изменилось: пришлось искать способ зарабатывать на жизнь. В каком-то специальном обучении она не нуждалась, поскольку прекрасно знала, что именно ожидалось от гувернанток.
А что случилось с мисс Фортескью? неожиданно спросил герцог.
Эсмеральда отбросила неприятные воспоминания, прежде чем ответить:
К сожалению, она отошла в мир иной и оставила здание и агентство своему племяннику. Тот ничего не понимал в этом бизнесе, поэтому и предложил мне взять в аренду помещение, а заодно и управление, чтобы сохранить всех клиентов. Я согласилась.
Сколько же времени прошло с тех пор?
«Кажется, целая вечность», подумала Эсмеральда, но вслух сказала:
Чуть меньше года.
И как идут дела?
Неплохо.
Конечно, это было неправдой, но, судя по тому, как высоко поднялись брови герцога к ее досаде, он тоже это понимал. Он опять осмотрел скудно обставленную комнату и задержался взглядом на пустом камине, прежде чем перевести глаза на нее. Должно быть, подумал, что было бы неплохо при наличии дров растопить его в такой холодный унылый день.
Эсмеральда поплотнее закуталась в шаль: пусть у нее почти ничего нет, зато осталась гордость, и, чтобы не выглядеть нелепо, добавила:
Порой бывает трудновато, но пока удается находить выход из положения.
Герцог ответил легким кивком и заметил:
Что ж, рад это слышать.
Из-за того, что мистер Фортескью непомерно завысил доходы агентства, Эсмеральда была вынуждена ежемесячно платить ему огромные суммы за право управлять предприятием и жить в крошечной квартирке на втором этаже. В то время наличие работы и жилья казалось ниспосланным Богом. Ко времени второй выплаты она уже поняла, что племянник мисс Фортескью не слишком честен с ней. Она достаточно хорошо знала арифметику, чтобы, трижды проверив все цифры, догадаться: ей показали фальшивые бухгалтерские книги, в которых взвинтили доход по меньшей мере в три раза по сравнению с истинным. Когда она попыталась указать на несоответствие, мистер Фортескью рассмеялся ей в лицо и заявил, что с радостью вышвырнет ее на улицу и наймет кого-нибудь посговорчивее. Теперь она не могла доверять этому человеку. На мисс Фортескью она работала больше восьми лет и высоко ценила ее репутацию, а наследник ее не таков.
Дохода с агентства хватало только на выплату аренды и скудную еду. Все зимние счета, включая счет за уголь, оставались неоплаченными, поэтому в конторе было так сыро и холодно, особенно ближе к вечеру. У нее было много масла для ламп и стеарина для свечей, но они давали слишком мало тепла.
Эсмеральда не сомневалась, что, если пропустить срок уплаты, Фортескью выполнит свою угрозу вышвырнуть ее на улицу, а идти ей некуда.
Я бы хотел, чтобы вы приступили к работе завтра утром.
Как и следовало ожидать, герцог не привык к отказам. Она знала, что сильным мира сего редко говорят «нет». Очень хотелось наотрез отказать этому красавцу, но теперь следовало осторожнее подбирать слова. Она и так была чересчур дерзка и откровенна с ним. Сама Эсмеральда у него работать не сможет, но если кого-то отправить в дом герцога, ее скромный доход увеличится, а она так нуждается в деньгах! Есть как раз женщина, которая прекрасно выполнит эти обязанности!
К сожалению, ваша светлость, вынуждена повторить: я не работаю в домах. Мое присутствие необходимо здесь, как можно мягче произнесла Эсмеральда.
Он легко перекрыл расстояние между ними. Природный инстинкт твердил ей о необходимости отступить, но она вынудила себя стоять спокойно.
Не отрывая от нее взгляда, он подался вперед, бросил шляпу на письменный стол и подошел так близко, что она ощутила чистый, манящий запах мыла для бритья, отчего ее бросило в жар, как от пылающего в камине огня в морозную ночь. Дорогая ткань его плаща чуть коснулась ее руки, и грудь словно пронзило молнией, а низ живота конвульсивно сжался.
Эсмеральда глубоко вздохнула, и герцог взглянул на нее с искренним интересом.
Я прекрасно вас понял, но не готов принять ваш ответ. Мне нужны именно вы.
«Мне нужны вы». Он опять повторил эти слова, и голова ее пошла кругом.
Она набрала в грудь воздуха, пытаясь успокоиться, и, к собственной досаде, была вынуждена напомнить себе, что нужна ему не она сама, а ее услуги.
Его упорство не удивляло Эсмеральду: кто она такая, чтобы этот аристократ считался с ее желаниями. Они привыкли, что все им подчиняются.
С трудом подавив свою неприязнь, она спросила:
Вам что, кто-то меня рекомендовал?
Можно сказать и так.
Эсмеральда задумалась. Гувернанткой она служила всего в двух домах, обе семьи были довольны, так что рекомендации ей дали превосходные. Кто-то из них вполне мог посоветовать герцогу обратиться к ней, но она решила об этом не спрашивать.
Я работала гувернанткой, а практического опыта компаньонки у меня не только нет, но, я уверена, в обществе посчитают меня слишком молодой для наставницы двух юных леди во время их первого сезона.
Сколько вам лет?
В конце следующего месяца исполнится двадцать шесть.
Бенедикт пристально посмотрел на нее, прежде чем спросить:
А что, для компаньонок существует возрастная шкала?
Насколько я знаю, нет.
Прекрасно. Я считаю, что вы достаточно взрослая, а остальное не имеет значения.
Боюсь, вы единственный, кто так считает, мгновенно возразила Эсмеральда.
Он сделал еще шаг, склонил голову к ее лицу и пронзил взглядом великолепных синих глаз:
Я единственный, кто вправе судить об этом. Не так ли, мисс Свифт?
Его близость пробудила в ней новые, совершенно незнакомые ощущения.
Вы правы. Но что, если это вызовет скандал в отношении ваших сестер?
Я привык к скандалам, мисс Свифт. Верно, в обществе всегда найдутся те, кто не склонен прощать, особенно когда нам не удается оправдать их ожидания.
Эсмеральда, подобно герцогу, знала это не понаслышке, поэтому коротко ответила:
Не могу спорить с этим утверждением, ваша светлость.
В свое время ее мать полюбила неподходящего мужчину, а потом еще после смерти мужа имела дерзость выйти за него замуж. Общество ей этого так и не простило.
Но ведь это не значит, что мы должны слепо подчиняться, верно?
Вы все сказали за меня, ваша светлость.
Его губы дернулись в улыбке:
Вы очень умны, мисс Свифт: мало кому удается мои собственные слова использовать против меня.
Она не могла сдержать ответной улыбки. Как приятно одержать победу в его же игре!
Какой позор!
Ваш сарказм не собьет меня с выбранного пути.
Даже намерения не имела.
Что ж, тогда я продолжу. Тетушка успела подготовить моих сестер к сезону. Она будет по-прежнему в доме, так что поможет с деталями, если потребуется: какие балы посещать, какие платья надевать и так далее и тому подобное, но выезжать с ними не сможет. Это и станет вашей обязанностью. Я бы не настаивал, если бы не считал, что у вас это получится лучше, чем у кого-то другого. И я хорошо заплачу за работу, к тому же дам вам время, чтобы решить вопрос с агентством. А самое позднее послезавтра жду вас.
Не могу спорить с этим утверждением, ваша светлость.
В свое время ее мать полюбила неподходящего мужчину, а потом еще после смерти мужа имела дерзость выйти за него замуж. Общество ей этого так и не простило.
Но ведь это не значит, что мы должны слепо подчиняться, верно?
Вы все сказали за меня, ваша светлость.
Его губы дернулись в улыбке:
Вы очень умны, мисс Свифт: мало кому удается мои собственные слова использовать против меня.