Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке - Элинор Ходжман Портер 31 стр.


I dont see why they cried.[201] I wanted to sing and shout and yell! Oh oh oh! just think, I can walk walk WALK! Now I dont mind being here almost ten months, and I didnt miss the wedding, anyhow. Wasnt that just like you, Aunt Polly, to come on here and get married right beside my bed, so I could see you. You always do think of the gladdest things!

Pretty soon, they say, I shall go home. I wish I could walk all the way there. I do. I dont think I shall ever want to ride anywhere any more. It will be so good just to walk. Oh, Im so glad! Im glad for everything. Why, Im glad now I lost my legs for a while, for you never, never know how perfectly lovely legs are till you havent got them that go, I mean[202]. Im going to walk eight steps to-morrow.

With heaps of love to everybody,

POLLYANNA.

Vocabulary

Vocabulary

A

accostv приветствовать, заговаривать с кем-л.

aggrievedlyadv опечаленно, огорченно

alightv сойти, выйти

andironn железная подставка для дров в камине

animatedlyadv оживленно, с воодушевлением

ascendv спускаться

assertv утверждать, заявлять, доказывать

atticn чердак

awestruckadj охваченный благоговением

B

backbitev злословить, клеветать

belatedadj запоздалый, отложенный на время

beseechv просить, умолять, упрашивать

blitheadj поэт. веселый, жизнерадостный

blueadj подавленный, испуганный

braidn косичка

bridlev сдерживать

brothn бульон

brusquelyadv резко, бесцеремонно

buggyn легкая двухместная коляска с откидным верхом

buglen охотничий рожок

C

cantankerousadj сварливый, придирчивый

catchingadj заразный

cedarn кедр

centipeden зоол. сороконожка

chafev стирать (кожу), натирать (мозоли)

chapeln часовня

cheerinessn веселость

chipmunkn зоол. бурундук

chirpv чирикать, щебетать

coaxv уговаривать; утешать

conciliationn примирение, умиротворение

confidentlyadv убежденно

conglomeratev скапливаться в кучу

contagiousadj заразный, заразительный

contentedlyadv удовлетворенно

convictionn убежденность

coopn курятник

countenancen выражение лица; самообладание

crossadj раздраженный, сердитый

crutchn костыль

curion редкая вещица

D

daintyn лакомство

dazedlyadv удивленно, ошеломленно

deaconn дьякон

deftlyadv ловко, проворно

denialn отказ, отрицание

denunciationn обвинение, осуждение

desolationn одиночество, отчаяние

diffidentadj неуверенный в себе, робкий, застенчивый

disconsolateadj неутешный, несчастный

discoursen рассуждение; беседа, разговор

disdainfullyadv презрительно, пренебрежительно

doomsdayn библ. судный день

drearyadj скучный

dumbfoundedadj ошарашенный, ошеломленный

dutyn долг, обязанность

E

ejaculationn возглас, восклицание

evasivelyadv уклончиво

exaltationv восторг

F

falterv говорить нерешительно, запинаться

ferventlyadv горячо, пылко

flat-ironn уст. утюг

flaxenadj соломенный (о цвете волос)

forlornnessn одиночество, покинутость

frecklesn веснушки

fretfuladj раздраженный, злой, сердитый

fudgen «стряпня», помадка

fumblev рыться, искать

furtiveadj скрытый, тайный

G

gign двуколка

gimcrackn безделушка

gingham клетчатая льняная материя

gossipn сплетня, слухи

grimlyadv мрачно

grouchn разг. брюзга; дурное настроение

H

harassedadj обеспокоенный, встревоженный

heedlessadj небрежный, невнимательный

hesitatev колебаться

homesteadn усадьба

huskilyadv хрипло

huskilyadv хрипло

I

imperturbablyadv невозмутимо

implorev умолять

imposingadj внушительный

inarticulateadj невнятный, нечленораздельный

inasmuchadv так как; ввиду того, что

indignationn негодование

inexplicableadj необъяснимый, непонятный

infernallyadv дьявольски

internallyadv внутренне

J

jellyn студень

L

leastwaysadv по крайней мере

listlesslyadv равнодушно, безразлично

littern мусор, хлам

M

maintainv утверждать, отстаивать

mangyadj чесоточный, паршивый

meagreadj скудный, недостаточный

measlesn мед. корь

ministern священник

miserlyadj скупой, скаредный

moroseadj мрачный, замкнутый, угрюмый

muffinn сдобная булочка

musev размышлять

N

notwithstandingprep несмотря на, вопреки

O

offeringn пожертвование, подношение

P

palaten язык

pendantn подвеска

peremptoryadj властный, повелительный

perilousadj опасный, рискованный

perturbationn волнение, смятение

pinkn бот. гвоздика

pitchern кувшин

posyn букет цветов

poutv дуться, надуть губы

prattlev болтать без умолку

precipitatelyadv опрометчиво

procurev обеспечить

prodigiouslyadv удивительно, изумительно

punctuatev подчеркивать, выделять

Q

quizzicaladj лукавый, насмешливый

R

raptadj увлеченный, восхищенный

rapturousadj восторженный

rebukev упрекать, делать выговор

red-checkedadj в красную клетку

refractoryadj упрямый, непокорный

rejoicev радоваться, веселиться

relentingadj жалостливый

reluctancen нежелание, нерасположение

remonstrancen протест, возражение

remonstratev протестовать, возражать

residentn житель

righteousadj праведный, справедливый

rose-trellisn розовые шпалеры

ruefullyadv печально, уныло, жалобно

S

saunterv прогуливаться, прохаживаться

savagelyadv жестоко, беспощадно

scamperv удирать, бежать стремглав

scandalizedadj шокированный

scowln хмурый вид, сердитый взгляд

sermonn служба, проповедь

slickadj ловкий, хитрый

smallpoxn мед. оспа

sniffv фыркать

sobn рыдание

socialn общественное собрание; вечеринка

sternadj строгий

stoutlyadv крепко, прочно

stuffyadj душный

stupefactionn оцепенение, остолбенение

suffusev заливать (слезами), покрывать (румянцем)

summonv вызывать (врача)

sumptuouslyadv пышно, великолепно

superintendentn директор (школы)

supplementv добавлять

sweepv нестись, мчаться

T

tarnishv тускнеть, лишаться блеска

terselyadv выразительно

terseadj выразительный, сжатый

thistlen чертополох

timidlyadv робко, застенчиво

titterv хихикать

titterv хихикать

tremulousadj дрожащий, неровный (о голосе)

tripen рубец (кушанье)

trunkn дорожный сундучок, чемодан

U

unboundedadj безграничный

unquenchableadj неутолимый, неистощимый

V

venturev отважиться, решиться

veritableadj настоящий, истинный

volubilityn говорливость, разговорчивость

vouchsafev соизволить, удостоить (ответом)

W

waifn заблудившееся домашнее животное; беспризорник

wheedlev обхаживать, выманивать (лестью)

whittlev строгать ножом (дерево)

whooping coughn мед. коклюш

wryadj искаженный, перекошенный

Примечания

1

which did not add to her composure (разг.) что не добавляло ей спокойствия

2

to make the best of it (разг.) не ударить лицом в грязь

3

which had been so unpleasant a surprise to her (разг.) которое явилось для нее неприятным сюрпризом

4

were not on the best of terms (разг.) не очень ладили

5

had more years (уст.) был гораздо старше

6

to his credit (разг.) что тоже говорило в его пользу

7

but she had not welcomed either their sympathy or their advice (разг.) ей не нужны были их сочувствие и советы

8

and all this big house ter pick and choose from (искаж.) а в этом доме достаточно комнат (есть из чего выбрать)

9

I wonder, now (разг.) вот так штука; вот это интересно

10

As if ever anybody could be fond of her! (разг.) Можно подумать, она хоть кому-нибудь нравится!

11

I aint a-tellin that. (искаж.) Вот этого я не скажу.

12

then shes got an awfully good imitation of it (разг.) значит, она здорово притворяется

13

The window must have been raised at some time. (разг.) Видимо, кто-то открывал окно.

14

Id be ashamed ter own it up (искаж.) я бы такого стыдилась

15

hurried to a point where she could best watch (разг.) встала так, чтобы ей было лучше видно

16

Ladies Aid сеть женских организаций, помогающих церкви собирать пожертвования

17

trying to keep up with her (разг.) старалась не отстать от нее

18

I never thought of your takin me for her. (разг.) Я и не думала, что ты примешь меня за нее.

19

Ive got HER still coming (зд.) мне еще предстоит с ней познакомиться

20

theyre some rich (разг.) у них куча денег; они ужасно богатые

21

the ice-cream you dont eat cant make your stomach ache (разг.) не съешь мороженое так и живот болеть не будет

22

You couldnt HIRE me ter leave! (искаж.) Даже если приплатишь мне, я не уйду!

23

on account of the freckles (разг.) а все из-за веснушек

24

I reckon Im glad she doesnt want me to talk (разг.) может, оно и к лучшему, что она запрещает мне говорить

25

There was little to be seen here. (разг.) Здесь было не на что смотреть.

26

No more they did, neither (искаж.) Они и сами-то не знают

27

made short work of unpacking the books (разг.) быстро распаковали книги

28

where there ISNt any glass (разг.) раз уж нет никакого зеркала

29

paid no heed (уст.) не обратила внимания

30

with bated breath (уст.) затаив дыхание

31

31

landing on all fours (разг.) приземлившись на четвереньки

32

a little out of breath (разг.) слегка запыхавшись

33

I aint furgettin the dishes (искаж.) я не забыла помыть посуду

34

what a scare you did give me (разг.) как же ты меня напугала

35

I aint much on games (искаж.) Я не очень-то разбираюсь в играх

36

they might come in handy (разг.) они могут понадобиться (пригодиться)

37

just find something about everything to be glad about (разг.) найти что-нибудь, чему можно радоваться

38

Im a-goin ter make a most awful old try on this one (искаж.) я очень-очень постараюсь

39

See that you are down to that. (разг.) К этому времени ты должна спуститься в столовую.

40

youre ter run like time when ye hear it (искаж.) услышав гонг, ты должна бежать со всех ног

41

That will do (разг.) Хватит; довольно

42

I was taught at home some (разг.) я немного училась дома

43

on account of the big words, you know (разг.) знаете, мне нравятся длинные слова

44

I hadnt got far (разг.) я не многому научилась

45

Just breathing isnt living! (разг.) Просто дышать не значит жить!

46

care and instruction are not ungratefully wasted (разг.) мои усилия не пропадают зря

47

its to be glad when the dutys done (разг.) можно радоваться тому, что обязанности когда-нибудь закончатся (долг будет исполнен)

48

Well, if you dont beat the Dutch! (разг.) Ну, это уж слишком!

49

tossing from side to side (разг.) ворочаясь с боку на бок

50

porte-cochère (фр.) ворота

51

in high glee (уст.) в полном восторге

52

the screens didnt come (разг.) защитные сетки на окна еще не пришли

53

Wouldnt you be? (зд.) А вы не рады?

54

came to be, indeed, red-letter days to her (разг.) стали для нее и впрямь праздниками

55

an errand to run (разг.) выполнить какое-нибудь поручение

56

Well, of all the (воскл.) Да что за

57

Even the days of the week aint run ter her mind. (искаж.) Ей даже не нравится, что дни недели идут именно в таком порядке.

Назад Дальше