Есть китайская пословица, характеризующая реальное отношение к нижестоящим: «Заяц убит, собака сварена». Дословно она означает, что после того, как заяц пойман, собака не нужна, ее можно тоже приготовить и съесть. Глубинный смысл: подчиненному дают поручение, после выполнения которого от него избавляются. При этом имеются в виду не задачи, которые нельзя выполнить, а, наоборот, успешные проекты. Например, компания моей знакомой китаянки участвовала в реализации межправительственного соглашения между Китаем и Северной Кореей. Речь шла о решении некоторых инфраструктурных вопросов. С обеих сторон были назначены исполнители компания моей знакомой и северокорейская компания. Переводила с китайской стороны китайская кореянка. В том регионе Китая живет немало этнических корейцев граждан Китая. Многие из них участвуют в процессе развития отношений Китая с КНДР и Южной Кореей. И корейский, и китайский языки для них родные, они хорошо знают менталитет и традиции обоих народов, имеют родственников и друзей по обе стороны границы. Переводчица была как раз из этой категории людей. Она опрятно выглядела, была бойкой и жизнерадостной. Работать с таким сотрудником одно удовольствие. Сразу после подписания контракта ее уволили. Хозяйка компании нашла надуманный предлог, раздула конфликтную ситуацию и уволила кореянку с очень плохой характеристикой. Скорее всего, в поисках работы женщине пришлось переехать в другой город. Причина такого решения хозяйки достаточно проста (я ее спросил об этом напрямую): она не хотела, чтобы переводчица участвовала в проекте с начала до конца, так как знала бы слишком много. Кроме того, переводчики могут подрабатывать в разных местах, у них широкий круг общения. Так или иначе детали контракта могли стать известными другим людям, в том числе врагам и конкурентам. Поэтому хозяйка решила менять переводчиков на разных стадиях контракта. Остальную часть команды она также постепенно меняла.
Другим мотивом может стать тщеславие руководителя. При успешной реализации проекта хорошие специалисты могут быть уволены на заключительном этапе, потому что руководитель не хочет делиться с ними триумфом. Особенно это актуально в тех компаниях, где руководитель наемный служащий.
Еще один мотив, схожий с предыдущим, боязнь конкуренции со стороны подчиненных, попыток подставить, подсидеть или опозорить в глазах акционеров либо вышестоящего начальства.
В некоторых ситуациях «сварить собаку» может быть оправданным ходом, но важно, чтобы расставание с сотрудниками не повлияло на дальнейшее развитие бизнеса. Если вы подчиненный, будьте готовы стать «собакой» станьте незаменимым или ищите варианты трудоустройства заранее.
Как правило, китайцы стараются не демонстрировать в полной мере все свои умения начальству ими движет боязнь привлечь ненужное внимание или создать впечатление готовности подсидеть свое начальство. Преуспев в чем-то больше, чем ваш начальник, вы можете легко спровоцировать его на конфликт, в котором, скорее всего, победите не вы.
Руководители, в свою очередь, боятся потерять лицо, показать свою недостаточную квалификацию или остаться безработными, поэтому они будут безжалостно давить слишком инициативных подчиненных. В Китае в таких ситуациях говорят: «Первой подстрелят ту птицу из стаи, которая первой взлетит». Или: «Раньше других сгниют те балки, которые больше всех высовываются из-под крыши». По этим причинам подчиненные обычно не дают советы своему руководству напрямую. Исходя из принципа «не превосходить начальство», многие подчиненные намеренно совершают промахи. Они отлично понимают, что окажутся под огнем критики, будут вынуждены исправлять ошибки. Но, допуская незначительный просчет, они достигают две цели. Первая показать шефу, что именно он, начальник, умнее и опытнее, а сам подчиненный не так уж и хорош, а значит, неопасен для руководства. Вторая цель прощупать уровень компетентности босса, узнать, заметит ли тот ошибку и как отреагирует. От этого могут зависеть дальнейшие действия: можно расслабиться и работать не напрягаясь, можно попробовать получить повышение, а можно, поверив в свои силы и опыт, начать свой бизнес, уведя к себе часть клиентов. Когда я проводил совещания в Пекине и выслушивал доклады моих китайских коллег, то, как правило, около 90 % работы было выполнено хорошо, а 10 % не очень. Когда я начинал вносить правки, китайские подчиненные тут же начинали мне льстить во всем соглашаться, восхищаться знанием китайских реалий и т. п.
КОНТРОЛИРУЙТЕ ВЫПОЛНЕНИЕ СВОИХ ПОРУЧЕНИЙКак уже говорилось, сотрудники в китайской компании должны неукоснительно выполнять поручения руководства; корректировки с их стороны не допускаются, так как могут свидетельствовать о профессиональном превосходстве нижестоящего работника над начальником. Например, если босс пьян или раздает задания в возбужденном состоянии, то в иностранной компании подчиненные могут отложить выполнение поставленной задачи на следующий день, чтобы шеф остыл или протрезвел и проанализировал свои приказы еще раз. В китайской компании сотрудники в любом случае начнут выполнять указания сразу же, но, возможно, медленнее, чем обычно. Если они поступят иначе, то как минимум будут подвергнуты очень резкой критике. В Китае считают, что любое оставшееся безнаказанным непослушание подрывает авторитет руководителя и дает основания другим также игнорировать его команды. В конечном итоге такое поведение попытка отобрать часть власти; если вовремя его не пресечь, в организации воцарится хаос.
Еще Конфуций отмечал, что хаос корень зла, различных бед и несчастий. Если обобщить все стратагемы, мы обнаружим, что существенная их часть направлена именно на то, чтобы воспользоваться хаосом, неразберихой, несогласованностью действий в рядах противника. Даже небольшое нарушение иерархии и внутреннего распорядка делает организацию уязвимой для внешнего врага. Именно поэтому китайцы ненавидят беспорядок, и поэтому китайские руководители так болезненно и резко реагируют на недобросовестное выполнение их поручений подчиненными.
Менеджеры среднего звена находятся в более уязвимом положении, чем топ-менеджмент, поэтому их реакция на неуважение со стороны подчиненных бывает еще жестче, хотя, может быть, и не такой очевидной и быстрой.
Короче, последнее слово всегда должно оставаться за вами, а не за вашими подчиненными. Как в анекдоте. Генеральный директор, менеджер и девушка-секретарь идут обедать и находят древнюю лампу. Трут ее, появляется джинн, который обещает исполнить по одному желанию каждого из троицы. Секретарша говорит: «Я хочу сейчас быть на пляже тропического острова с красивым мачо!» Джинн щелкнул пальцами и девушка исчезла. Менеджер просит: «Я хочу быть на Гавайях, блаженствовать и ничего не делать!» Раз и он исчез. Генеральный директор заявляет: «Теперь моя очередь. Хочу, чтобы те двое вернулись в офис после обеда».
Еще Конфуций отмечал, что хаос корень зла, различных бед и несчастий. Если обобщить все стратагемы, мы обнаружим, что существенная их часть направлена именно на то, чтобы воспользоваться хаосом, неразберихой, несогласованностью действий в рядах противника. Даже небольшое нарушение иерархии и внутреннего распорядка делает организацию уязвимой для внешнего врага. Именно поэтому китайцы ненавидят беспорядок, и поэтому китайские руководители так болезненно и резко реагируют на недобросовестное выполнение их поручений подчиненными.
Менеджеры среднего звена находятся в более уязвимом положении, чем топ-менеджмент, поэтому их реакция на неуважение со стороны подчиненных бывает еще жестче, хотя, может быть, и не такой очевидной и быстрой.
Короче, последнее слово всегда должно оставаться за вами, а не за вашими подчиненными. Как в анекдоте. Генеральный директор, менеджер и девушка-секретарь идут обедать и находят древнюю лампу. Трут ее, появляется джинн, который обещает исполнить по одному желанию каждого из троицы. Секретарша говорит: «Я хочу сейчас быть на пляже тропического острова с красивым мачо!» Джинн щелкнул пальцами и девушка исчезла. Менеджер просит: «Я хочу быть на Гавайях, блаженствовать и ничего не делать!» Раз и он исчез. Генеральный директор заявляет: «Теперь моя очередь. Хочу, чтобы те двое вернулись в офис после обеда».
Все важные распоряжения подчиненным надо давать в письменном виде. Китайцы не так, как западные люди, расставляют приоритеты в работе. И сами задачи они могут воспринимать иначе, чем мы. Поэтому, если вы хотите ответственного отношения и быстрого исполнения, распечатайте свои указания, передайте бумагу исполнителю, потребовав расписаться на копии документа. Не рекомендую давать больше одного поручения за один раз. Китайцы лучше всего преуспевают в делах, на которых можно полностью сосредоточиться. Вообще, отношение к многозадачности в Китае в корне отличается от европейского. Если вы будете перепрыгивать с одного вопроса на другой во время переговоров, постоянно высказывать новые идеи, вас не воспримут серьезно. Это же касается управления предприятием если хотите что-то изменить, лучше запастись терпением и вносить предложения постепенно.
Глава 38
Ибуибудидадао муди! (Шаг за шагом продвигаться к цели)
В каждой компании есть некая мегацель, ради которой и ведется работа. Цель должна быть очень ясной и масштабной. Если она будет невнятной, неконкретной или недостижимой, то не вдохновит сотрудников. Имеется в виду не бизнес-план (скажем, такой показатель, как объем продаж), а то, что не имеет денежного выражения. Хотя все понимают, что мегацель, конечно же, подразумевает и получение материальной выгоды. Отличный пример правильно сформулированной цели лозунг времен Большого скачка: «Три года упорного труда ради десяти тысяч лет счастья», в котором однозначно указаны и срок, и результат.
Параллельно, конечно же, надо ставить цели, имеющие непосредственное отношение к рабочему процессу: в течение какого срока следует выполнить конкретные задачи, какие показатели должны быть достигнуты и т. п. Контролируйте то, как подчиненные следуют вашим установкам.
Китайские руководители часто устраивают совещания. Обычно каждую неделю проходит одно-два совещания, а иногда и больше. Совещания не только позволяют продемонстрировать членам коллектива то, что они являются одним целым и объединяют усилия для обеспечения общей победы. Другая их функция контролирующая: сотрудники отчитываются о проделанной работе и планах на следующий период (например, на грядущую неделю). Обратите внимание: китайцам очень важно мнение их коллег, поэтому боязнь представить плохой отчет эффективный стимулирующий фактор. В крупных структурах обычно рапортуют начальники подразделений, в более мелких непосредственные исполнители. Каждый подчиненный отвечает сам за себя и отчитывается только о своей работе. Надо настаивать на том, чтобы докладчик говорил не «мы сделали», а «я сделал», тогда он будет сильнее ощущать свою ответственность. Стоит запретить употреблять и такие слова, как «почти», «наверное», «примерно». Одновременно надо требовать с каждого работника четкого обозначения дедлайна. Иначе любая неопределенность в конечном итоге будет обращена против вас. Если вы руководите фабрикой, рабочий, сделав некачественный продукт, станет вас убеждать, что это почти то, что вы хотели получить. Если ваш китайский сотрудник говорит, что решит поставленную задачу, «наверное», или «примерно» во вторник, значит, решение придет, скорее всего, не раньше среды, а может, и позже. Неслучайно в офисах небольших компаний обычно имеется доска, на которой указаны задачи на ближайший период. На стене могут висеть плакаты с описанием режима работы и перечнем внутренних правил.