А почему, собственно, раздута?
Да потому, что проблемы тут нет. Множество глаголов, которые кончаются на «ить», пережили за последние сто лет перенос ударения. Например, всем известна следующая строчка из басни И. А. Крылова: «Уж зима кати́т в глаза». Но сегодня же никто так не скажет. И никто не скажет, что женщина кати́т коляску с ребёнком. И никого не напрягает то, что «кати́т» поменялось на «кáтит». Аналогичная история со словами «дари́т», «клони́т», «вари́т», «соли́т» и т. д.
Получается, вариант «звóнишь» или «звони́шь» остался последним очагом сопротивления, вопросом принципа для дотошных борцов за чистоту русского языка.
Ведь это же так просто! Это же так легко проверить популярной песней:
Позвони́ мне, позвони́,
Позвони́ мне, ради бога,
Через время протяни
Это из кинофильма «Карнавал». А слова, между прочим, самого Роберта Рождественского!!! А посему, всякого, кто говорит «звóнишь», «позвóнишь», «перезвóнишь», надо показательно ставить в угол или отправлять спать без ужина.
Но при этом никому из до тошноты дотошных не режет слух произношение «куда это ты клóнишь»
Равным образом, никого не напрягает так называемый «профессиональный жаргон». Никто не возмущается тем, что астрономы называют себя «астрóномы», врачи говорят «áлкоголь» и «наркомани́я», а юристы «возбýждено» дело и «осýжденный».
Никого особо не напрягает язык чиновников. Ужасный, надо сказать, язык. До такой степени ужасный, что неправильное владение словом в нём нередко приводит к потере смысла. Во всяком случае, эксперты Санкт-Петербургского госуниверситета недавно провели исследование 36 000 законодательных актов из разных сфер деятельности и пришли к выводу, что язык нынешних нормативных актов понимают от силы 5 % россиян.
Но какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения с одной стороны с другой же стороны и всё это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере того» чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь.
А вот ещё один непростой случай. Как правильно ставить ударение в слове «красивее»?
Кто-то говорит так: красивéе. А кто-то так: краси́вее.
Проверочное слово тут «краси́ва».
Для лучшего запоминания данного конкретного случая, можно использовать этот незатейливый стишок:
Тот живет счастли́вее,
В ком душа краси́вее.
А в целом относительно ударений тоже следует запомнить универсальное правило:
ЕСЛИ НЕ ЗНАЕШЬ, КАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНЕСТИ ЧТО-ТО, ЛУЧШЕ СДЕРЖИ СЛОВО, ТО ЕСТЬ ПРОМОЛЧИ. А ЕСЛИ НЕ МОЖЕШЬ ПРОМОЛЧАТЬ ЗАМЕНИ СОМНИТЕЛЬНОЕ СЛОВО НА БОЛЕЕ ПРОСТОЕ И ОДНОЗНАЧНОЕ. УВЕРЯЮ, ЭТО ПРАВИЛО НИКОГДА НЕ ПОДВЕДЁТ!
Правила переноса слов
Слова в русском языке при письме переносятся по слогам. То есть они разбиваются и частично перемещаются с одной строки на другую по определённым правилам, которые установлены в русской орфографии.
Прежде всего: односложные слова (с одной гласной) не переносятся.
Нельзя оставлять в конце строки или переносить на новую строку часть слова, которая не составляет слог, то есть не содержит гласной.
Делаются переносы ещё и с учетом морфологической структуры слова.
Например, одну букву никогда не оставляют на строке и не переносят на следующую. Даже если она обозначает слог!
Вот просто так, и никак иначе!!!
Нельзя переносить так: а-брикос.
Буквы Й, Ь и Ъ не отрывают от предыдущей буквы.
Нельзя переносить так: сво-йства.
Буква Ы, с которой начинается корень, не отрывается от предыдущей согласной приставки.
Нельзя переносить так: пред-ыдущий.
А вот две одинаковые согласные всегда разделяются при переносе: одна остается, а другая переносится на следующую строку. С другой стороны, две согласные в начале корня не делятся.
Нельзя переносить так: рас-сориться.
Вообще в русском языке не следует отрывать одну букву от приставки или корня.
Нельзя переносить так: переб-раться.
Нельзя переносить так называемые «наращения», то есть отрывать при переносе от цифры соединенное с ней дефисом грамматическое окончание (1-е, 2-го, 16-й и т. д.).
Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа «и т. д.», «и т. п.», «и пр.».
Нельзя переносить так называемые «наращения», то есть отрывать при переносе от цифры соединенное с ней дефисом грамматическое окончание (1-е, 2-го, 16-й и т. д.).
Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа «и т. д.», «и т. п.», «и пр.».
А вот теперь сложный вопрос. Как перенести слово «сестра»?
Вроде бы, для того чтобы перенести это слово с одной строки на другую, его вначале надо разделить на слоги: се-стра.
В соответствии со слогоделением, и слово должно переноситься так: се-стра.
Но тогда всё было бы легко и просто, а русский язык не таков!
Дело в том, что в середине слова «сестра» имеется скопление согласных, которое можно (и нужно) рассредоточить при переносе с одной строки на другую.
Эта возможность создает следующие варианты переноса: сес-тра, сест-ра.
То есть получается, что это слово можно перенести тремя способами, и все три не будут противоречить правилам орфографии: се-стра, сес-тра, сест-ра.
Звонкие и глухие согласные
В русском языке различаются звонкие и глухие согласные.
Звонкие это «б», «в», «д», «г», «м» и т. д.
Глухие это «п», «ф», «т», «с», «ш» и т. д.
В чём разница?
Чтобы ответить на этот вопрос, вспомним, как рождаются звуки речи. Когда человек начинает говорить, он выдыхает воздух из лёгких. По дыхательному горлу воздух бежит в узенькую гортань, где находятся особые мышцы голосовые связки. Точнее это такие плотные образования из соединительной ткани. Это единственное, что связывает болтуна с нежеланием молчать.
Если человек произносит согласные звуки, то он закрывает (хоть немного) рот, и из-за этого получается шум. Но шумят согласные по-разному.
Провёдем опыт: зажмём уши и произнесём звук «п», а потом звук «б». Во втором случае связки натянулись и начали дрожать. Это дрожание превратилось в голос. В ушах немного зазвенело.
Точно так же звук «д» произносится намного звонче, чем звук «т».
Соответственно, такие звуки, как «б» и «д», учёные назвали звонкими, а звуки, которые состоят только из шума глухими.
Но русский язык очень непрост. В нём звонкие согласные, кроме сонорных, в конце слов произносятся как соответствующие глухие. Например: зуб [зуп], друг [друк], год [гот] и т. д.
А что такое сонорные согласные?
Термин «сонорый» происходит от латинского слова «sonus», что переводится как «звук». Так вот звонкие согласные звуки это те, в составе которых голоса (тона) больше, чем шума. А сонорные согласные, в отличие от остальных звонких, не имеют пары среди глухих согласных.
Сонорные согласные это «м», «н», «р», «л».
Сонорные согласные образуются почти без шума. Они очень звучные.
Звонкие согласные в середине слова перед глухими оглушаются (произносятся как глухие). Например: ложка [лошка], сказка [скаска] и т. д.
А вот глухие согласные в середине слова перед звонкими озвончаются (произносятся как звонкие). Например: вокзал [вагзал], сделать [зделать] и т. д.
Предлог «в», стоящий перед словом, начинающимся с глухого согласного, оглушается и произносится как «ф». Например: в тетради [ф титради], в саду [ф саду], в шкафу [ф шкафу] и т. д.
Предлог «с», стоящий перед словом, начинающимся со звонкого согласного (кроме «в»), озвончается и произносится как «з». Например: с другом [з другам], с животом [з жыватом], с женой [з жыной] и т. д.
Твёрдые и мягкие согласные
В русском языке 37 согласных звуков. И все они делятся не только на звонкие и глухие, но и на твёрдые и мягкие.
В чём тут разница?
Твёрдые и мягкие согласные отличаются положением языка при произнесении. При произнесении мягких согласных средняя спинка языка поднята к твердому нёбу.
Ничего не понятно?
Тогда так. В слове «ручка» слышится твёрдый согласный звук «р», а в слове «река» мягкий. На мягкость согласных также могут оказывать влияние гласные буквы и мягкий знак.
Например: в слове «мел» согласный звук «л» звучит твёрдо, а в словах «мелеть» и «мель» мягко.
Большинство согласных образует пары твёрдых и мягких согласных.
Не образуют пар только следующие твёрдые и мягкие согласные звуки: «ж», «ш», «ц» (они всегда твёрдые) и «ч», «щ», «й» (они всегда мягкие).
Значение букв Я, Ю, Е, Ё
Буквы Я, Ю, Е и Ё могут передавать один или два звука.
Два звука они обозначают в начале слова, после гласных, после разделительных Ъ и Ь.
Например: слово «язва» произносится как «иазва», а слово «поесть» как «пойэсть».
После согласных звуков эти буквы на письме передают лишь один гласный звук. Плюс они обеспечивают мягкость предыдущего согласного.
Однако после «ж», «ш» и «ц» (потому что они всегда твёрдые), а также в некоторых заимствованных словах буквы Я, Ю, Е и Ё обозначают только один гласный звук и не указывают на мягкость предыдущего согласного.
Буква Ё имеет в русском языке особое значение, и на этом хотелось бы остановиться поподробнее.
Удивительно: все произносят эту букву, но почти никто её не пишет.
Буква Ё (литера Ё) появилась в русском языке в 1783 году «с лёгкой руки» главы Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой. Буква Ё была одобрена Гавриилом Державиным, Денисом Фонвизиным, Николаем Карамзиным и другими известными деятелями культуры.
КСТАТИ
Г. Р. Державин первым начал использовать букву «ё» в личной переписке. Первое же печатное издание, в котором встречается буква «ё», это книга Ивана Дмитриева «И мои безделки» (1795), изданная в Московской университетской типографии. Первым словом, отпечатанным с буквой «ё», было «всё», затем появились «огонёкъ» и «пенёкъ». Первая фамилия («Потёмкинъ») с этой буквой была напечатана в 1798 году.
Однако в ХIX веке буква Ё оставалась, по сути, факультативной. В печати она встречалась нечасто. Её использовали, прежде всего, для передачи соответствующего звука в иностранных фамилиях и названиях, а также для предотвращения путаницы в прочтении отдельных русских слов.
Типичный пример: знаменитый кардинал их «Трёх мушкетёров». Практически везде его фамилия пишется как Ришелье. Но для знающего французский язык это категорически неверно. Фамилия этого человека звучит так Ришельё.
Почему? Да потому что она пишется так Richelieu.
В связи с этим стоит отметить, что во второй половине XIX века буква Ё стала употребляться реже (прежде всего, из-за затруднений, возникавших при изготовлении типографских литер с двумя точками).