На седьмой день, обессиленный, он достиг городка Барнет. Не в силах идти дальше, он сел под какой-то дверью. Было раннее утро и городок только просыпался. Улицы постепенно становились все более людными, но никто так и не поинтересовался, что здесь делает худой оборванный мальчик.
Эй, парнишка! Какая беда стряслась? раздалось вдруг над ухом у Оливера. Перед ним стоял мальчик примерно такого же возраста, ужасно грязный, но вместе с тем необычайно важный. Он с нескрываемым любопытством буравил Оливера маленькими противными глазками.
Я голоден и устал. Я иду уже семь дней, слеза невольно выкатилась на бледную щеку Оливера.
Ну что ж, хоть я и на мели, а помогу тебе подкормиться! Вставай, пойдем! приказал мальчишка.
Они зашли в ближайшую лавку и там незнакомец купил ветчины и половину булки. После этого они переместились в трактир, где мальчик заказал себе пива, а еду отдал Оливеру.
Ты идешь в Лондон?
Да.
Квартира есть?
Нет.
Деньги?
Нет
Мальчишка присвистнул.
А вы живете в Лондоне? спросил Оливер.
Да, когда бываю дома. Знаешь, я помогу тебе с ночлегом.
Правда, благодетель, которого звали Джеком Даукинсом по прозвищу Плут, не хотел идти в Лондон, пока не стемнеет. И только в одиннадцать вечера они прошли заставу у Айлингтона. Тут Джек вдруг припустил, что было мочи. Оливеру ничего не оставалось, как бежать следом, едва обращая внимание на то, где пролегает их путь. Впрочем, особо смотреть было не на что: они следовали узкими грязными улочками, зловонными, словно сточные канавы. Вокруг было великое множество мелких лавочек и трактиров. Копошились в грязи дети, орали пьяные ирландцы, крались вдоль стен подозрительные типы
Оливер уже было думал улизнуть, как Джек схватил его за руку и затащил его в какую-то дверь.
Эй, кто там? раздалось снизу.
Плутни и удача! ответил Джек. Очевидно, это был условный сигнал и тотчас же в дальнем конце коридора вспыхнул тусклый свет лампы.
Э, да вас двое! Откуда он?
Из страны желторотых, не слишком понятно пояснил Джек. Феджин наверху?
Сортирует утиралки, ответил мужчина и исчез.
В полной темноте они поднялись на второй этаж и оказались в большой комнате. На полу валялось несколько тюфяков. Перед очагом стоял круглый стол, а на нем свеча и остатки еды.
Сортирует утиралки, ответил мужчина и исчез.
В полной темноте они поднялись на второй этаж и оказались в большой комнате. На полу валялось несколько тюфяков. Перед очагом стоял круглый стол, а на нем свеча и остатки еды.
У очага, склонившись к огню, стоял старый еврей с всклокоченными рыжими волосами. У него было отталкивающее злобное лицо впрочем, Оливер на своем коротком веку уже насмотрелся на такие физиономии, и эта его не удивила. Гораздо удивительнее было то, что за столом сидело несколько мальчишек не старше Оливера, с солидным видом куривших трубки и пивших виски.
Ну, сказал Джек, знакомьтесь: это мой друг Оливер Твист.
Мальчики крепко пожали ему руки, а еврей, усмехнувшись, отвесил поклон.
Оливера усадили поближе к очагу, налили порцию горячего джина с водой и наложили сосисок. Едва Оливер расправился и с тем и с другим, как почувствовал, что глаза его неудержимо закрываются. Он едва добрел до указанного ему тюфяка и заснул без сновидений.
Глава IX
содержащая различные сведения о приятном старом джентльмене и его многообещающих питомцах
Проснулся Оливер поздно. В комнате уже никого не было, лишь старый еврей готовил себе завтрак. Радуясь тому, что не нужно вскакивать, как по тревоге, Оливер продолжал дремать, слабо улавливая то, что происходит в комнате. Он слышал, как еврей позавтракал, как прошелся по комнате взад-вперед и запер дверь на ключ. Потом сквозь полуопущенные веки Оливер увидел, что старик вытащил откуда-то из-под пола шкатулку и водрузил на стол. Глаза старика радостно заблестели, когда он открыл крышку. Оливер увидел в руках старика великолепные, сверкающие драгоценными камнями золотые часы.
Превосходная штука смертная казнь! пробормотал еврей, разглядывая часы. Мертвые никогда не выболтают чужих секретов!
Он положил часы на место и достал другие, не менее дорогие. Потом на свет божий были извлечены броши, кольца, браслеты. Оливера невольно увлек блеск драгоценностей и он окончательно проснулся. И тут старик, бросив взгляд в угол комнаты, встретился глазами с Оливером.
Что такое? мгновенно окрысился еврей, хватая в руки хлебный нож. Почему не спишь? Что ты видел? Говори, если тебе дорога жизнь!
Простите, если я вам помешал, как можно спокойнее ответил Оливер. Я больше не могу спать.
Ты уже давно не спишь?
Нет, я проснулся только что.
Это правда? взмахнул ножом еврей.
Клянусь, я спал! горячо заверил его Оливер.
Ну, ладно старик бросил нож на стол. Конечно, я знал, что ты спишь просто хотел тебя напугать. Ты храбрый мальчик, Оливер Ха-ха!.. Ты видел эти хорошенькие штучки, правда, видел?
Да, сэр, не стал отпираться Оливер.
А! слегка побледнел еврей. Это мои мои сбережения к старости. Меня называют скрягой, мой милый. Скрягой, только и всего.
Оливер подумал, что люди не правы: ведь заботиться о стольких детях, конечно же и хлопотно, и дорого. Он так и сказал старому еврею.
Разумеется, смягчился тот. А теперь иди умойся.
Пока Оливер умывался в тазу, шкатулка куда-то исчезла.
Вскоре в комнате появился Плут с приятелем, которого он представил, как Чарли Бейтс. Вчетвером они сели за завтрак, состоящий из кофе, ветчины и горячих булочек, которые принес Плут.
Ну, улыбаясь спросил еврей. Как вы поработали сегодня утром?
Здорово! сказал Плут.
Как черти, подтвердил Чарли Бейтс.
Славно!.. Что у тебя, Плут?
Два бумажника.
Могли бы быть потяжелее, посетовал еврей, принимая их у Плута. Но сделаны хорошо. Согласись, он искусный мастер, Оливер!
О да, искусный, простодушно подтвердил Оливер, и Чарли Бейтс вдруг оглушительно расхохотался.
Ну, а ты что добыл? обратился еврей к весельчаку.
Четыре утиралки, сообщил тот, доставая несколько носовых платков.
Неплохо. Но ты их плохо пометил, Чарли. Придется спороть метки иголкой. Пожалуй, с этим справится и Оливер. Как, справишься, мальчик?
С удовольствием, ответил Оливер.
Тебе хотелось бы делать носовые платки так же искусно, как и Чарли?
Очень, если вы меня этому научите, сказал Оливер и опять Чарли усмотрел в ответе что-то настолько смешное, что не удержался и прямо покатился со смеху.
Извините, сказал он, успокоившись. Ну уж очень он желторотый!
Плут взъерошил волосы Оливера и успокоил, что со временем тот поумнеет.
После завтрака, когда убрали со стола, старик вдруг устроил игру, которую Оливер никогда прежде не видел. Старик положил в один карман табакерку, в другой записную книжку, в жилетный карман часы на цепочке, приколол к рубашке булавку с фальшивым бриллиантом, а потом наглухо застегнул сюртук и принялся расхаживать по комнате взад вперед с таким важным видом, словно он джентльмен, гуляющий по людной улице. Время от времени он останавливался, словно у витрины, разглядывая что-то и оглядываясь время от времени, будто опасаясь воришек. Плут и Чарли следовали по пятам, но едва старик оборачивался, они тут же оказывались у него за спиной. Оливер от души смеялся над этой игрой. Наконец Плут не то случайно зацепился за ногу старика, не то наступил на нее, а Чарли налетел на него сзади и в мгновенье ока булавка, часы, табакерка, записная книжка и даже носовой платок перекочевали в руки мальчиков. Если старик ощущал чью-то руку в кармане, он кричал, где рука и игру начинали сначала.
Когда в игру сыграли не по одному разу, в комнате появились две юные леди. Одну звали Бет, а другую Нэнси. Держались они славно и непринужденно, и Оливер решил, что они славные девушки.
Девушкам налили виски, так как они пожаловались, что на улице чересчур холодно. После этого они мило поболтали, а потом Чарли заявил, что пора поразмять копыта, и все четверо ушли.
Приятная жизнь, не правда ли? спросил еврей, закрывая за ними дверь. Они ушли на весь день.
Они уже покончили со своей работой? удивился Оливер.
Совершенно верно. Разве что во время прогулки им подвернется что-нибудь Бери с них пример, мой милый, бери пример! Делай все, что они прикажут, слушай их советы, а особенно советы Плута. Он будет великим человеком и ты тоже можешь стать великим, если будешь подражать ему. Кстати, не торчит ли у меня из кармана носовой платок?
Да, сэр, ответил Оливер.
Посмотрим, удастся ли тебе вытащить его так, чтобы я не заметил. Ты же видел, как мы играли утром?
Оливер одной рукой придержал карман снизу, как это делал Плут, а второй осторожно вытянул платок.
Готово? спросил еврей.
Вот он, сэр! показал платок Оливер.
Что ж, ты ловкий мальчуган, Оливер! похвалил еврей и погладил мальчика по голове. Никогда я не видел такого шустрого мальчугана. Вот тебе шиллинг. А теперь пойдем, я покажу тебе, как нужно спарывать метки с платков.
Оливер не понимал, почему шуточная кража имеет отношение к его шансам стать великим человеком. Но, полагая, что старик знает гораздо больше его, он послушно подошел к столу и вскоре углубился в новую работу.
Глава X
Оливер ближе знакомится с новыми товарищами и дорогой ценой приобретает опыт. Короткая, но очень важная глава в этом повествовании
Платки приносили каждый день и помногу, так что работы Оливеру хватало. Иногда он принимал участие в игре «Незаметно вытащи». Но, несмотря на хорошее питание и легкую работу, Оливер скучал по свежему воздуху и в конце концов принялся умолять еврея разрешить ему пойти на работу с товарищами. К тому же он боялся оставаться простым нахлебником, так как видел, что старый еврей сурово относится к тем, кто возвращался вечером с пустыми руками: однажды он даже спустил с лестницы Чарли и Плута.
Еврей оставался тверд, но потом платков по каким-то причинам не приносили три дня и делать Оли веру стало нечего. Возможно, это склонило старого еврея однажды утром дать-таки разрешение.
И Плут и Чарли Бейтс шли неторопливо, а Оливер никак не мог понять, куда они направляются и чему будут обучаться. Вскоре Оливер стал подумывать, что они попросту хотят обмануть старого еврея и вовсе не собираются идти на работу. Плут на ходу срывал с ребятни шапки и забрасывал их во дворы, а Чарли время от времени таскал луковицы и яблоки с лотков, стоящих вдоль тротуаров. Оливер хотел уже было сделать товарищу замечание, как вдруг поведение того резко изменилось.