История Бостонского Душителя. Хроника подлинного расследования [Книга II] - Ракитин Алексей Иванович 27 стр.


ДеСальво осмотрел подвал дома и обнаружил там форму военного моряка, принадлежавшую хозяину. Он переоделся в неё и только после этого обнаружил, что форма некомплектна  не хватало нижней трикотажной рубашки. Именно поиск этой недостающей детали военной формы и привёл его через 12 часов в магазин Саймонса. Алберт просидел в подвале до утра, пытался уснуть, но неудачно, замёрз, его донимало чувство голода. Он решил избавиться от пистолета, опасаясь, что при попытке задержании его попросту застрелят. Свою «беретту» он засунул в пачку газет, обвязанную шпагатом и приготовленную на выброс. Не пройдёт и суток, как пистолет обнаружат детективы, устроившие тщательный обыск подвала.


Фотография слева: полиция Линна передаёт ДеСальво службе судебных маршалов. Слева, с патронташем через плечо, Роберт Клунен, непосредственно задержавший беглеца в магазине. Фотография справа: детектив демонстрирует место сокрытия пистолета «беретта» 32-го калибра, который ДеСальво спрятал в стопке газет в подвале дома 785 по Вестерн-авеню.


Братья вручили Алберту 150$  «этих денег с лихвой должно было хватить на то, чтобы добраться до Канады. Понимая, нарушение военно-морской формы будет привлекать внимание всех мужчин, имеющих представление о том, как должен быть одет матрос, ДеСальво решил исправить недостаток и именно для этого отправился в магазин форменной одежды. Другими словами, звонить адвокату и сдаваться властям в его планы тогда ещё не входило.

Войдя в магазин Саймонса, он заявил, что хотел бы посмотреть военную форму и вместе с Аланом прошёл вглубь торгового зала. Саймонс сразу понял, кто находится перед ним и условным жестом подал знак тревоги своему помощнику, 32-летнему Джимми Треллегану (Jimmy Trellegan), крупному, спортивного вида мужчине. Тот, взяв в руки бейсбольную биту, встал у входных дверей, давая понять своим видом, что мимо него никто не пройдёт. ДеСальво не знал, что в магазине два человека, лишь пройдя вглубь, он обернулся и понял, что выход отрезан. Также он понял, что следовавший за ним по пятам Саймонс его узнал, видимо, поведение последнего не оставляло в этом никаких сомнений. У ДеСальво не было с собой пистолета, а потому он моментально осознал, что его шансы вырваться из магазина посредством грубой силы минимальны. Мгновенно сориентировавшись в сложившейся обстановке и опасаясь, что его сейчас попросту убьют, ДеСальво моментально забыл о том, что хотел посмотреть военную форму. Он спросил у владельца магазина, может ли тот предоставить ему телефон для звонка адвокату? Он даже назвал фамилию адвоката, которому хотел звонить  Ли Бэйли (напомним, что с ДеСальво работали два адвоката  Айсгерссон и Ли Бэйли).

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Алан Саймонс ответил, что хотел бы убедиться в том, что ДеСальво не вооружён. Последний кивнул и разрешил себя ощупать. Саймон похлопал по куртке и штанам Алберта и, не обнаружив ножа или пистолета, препроводил его в подсобное помещение, расположенное за торговым залом и имевшее телефон. ДеСальво поднял трубку и сообщил телефонистке, что хотел бы позвонить адвокату Ли Бэйли, последний должен был оплатить звонок. Однако, в конторе Ли Бэйли никто трубку не поднял, видимо, в середину дня субботы все сотрудники Фрэнсиса решили отдохнуть. Тогда ДеСальво попросил телефонистку соединить с лейтенантом Службы шерифа округа Эссекс Эндрю Туни. Телефонистка на это ответила, что такого сотрудника в указанном подразделении нет, однако в Массачусетсе есть частный детектив с таким именем и фамилией. Эндрю Туни после расформирования Бюро «Душитель» уволился из правоохранительных органов и подался на ниву частного сыска, о чём ДеСальво не знал. Туни оказался в своём офисе и поднял трубку. Алберт объяснил ему, что хотел бы сдаться властям, сообщи адрес своего местонахождения и попросил прислать полицейскую машину. Лейтенант в отставке немедленно связался с полицией и довёл полученную информацию.

В это же самое время в полицию звонил Алан Саймонс. Фактически два звонка  от Саймонса и Туни  сошлись у одного адресата с минимальным разрывом во времени, буквально менее минуты.

Саймонс действительно налил и отнёс ДеСальво чашку кофе. По словам Алана тот выглядел очень плохо, казался вялым, усталым и грустным. Алберт действительно был не в своей тарелке, что и отметили сопровождавшие его полицейские. Состояние его казалось настолько тревожным и пугающим, что полиция всерьёз опасалась самоубийства. В ночь с 25 на 26 февраля ДеСальво не оставляли одного, напротив его камеры в полицейском участке был установлен стул, на котором сидел полицейский, наблюдавший за его поведением.

26 февраля ДеСальво передали службе судебных маршалов, после чего его отвезли в тюрьму «Уолпол». В больницу в Бриджуотере он никогда более не возвратился.


26 февраля 1967 г в Массачусетсе не было ни одной газеты, обошедшей молчанием задержание ДеСальво и его водворение в «Уолпол». Во всех новостных блоках теле- и радиокомпаний в режиме онлайн передавались сообщения, связанные с событиями в Линне. В тот день ДеСальво мог собой гордиться  он добился всеобщего внимания и заставил о себе говорить! По крайней мере, в родном Массачусетсе.


Как видим, при внимательном ознакомлении с событиями, добровольная сдача ДеСальво становится не вполне добровольной. Обращают на себя несколько моментов. Во-первых, беглец, входя в магазин, вовсе не собирался звонить адвокату, вышедшему навстречу владельцу он сообщил о намерении посмотреть продаваемую военную форму. Мысль о телефонном звонке возникла в голове ДеСальво после того, как он увидел мужчину с бейсбольной битой в дверях. Во-вторых, ДеСальво оказался моментально опознан человеком, никогда его не вдевшим прежде. Эта мелочь убедительно подтверждает то, что интуитивно понятно всякому, видевшему фотографию Алберта, а именно: внешность его хорошо запоминаема и узнаваема. И вот тут интересно вспомнить результаты опознаний, проводившихся полицией после того, как стало известно о том, что ДеСальво признаётся в убийствах «Бостонского Душителя». Никто из свидетелей, предположительно видевших этого преступника, не опознал ДеСальво. Это очень веский довод в пользу того, что все эти люди видели какого-то другого человека. В-третьих, очень красноречив тот факт, что Алберт в подвале дома Артура Винсента избавился от пистолета. Это означало, что он не собирался кончать жизнь самоубийством и одновременно с этим, не планировал сопротивляться близкому по силе противнику. В этом предложении ключевое словосочетание «близкому по силе». Понятно, что в отношении женщины или ребёнка, вставшему на пути к свободе, ДеСальво применил бы силу, поскольку мог надеяться остаться безнаказанным. А вот с мужчиной, близким ему по кондициям, он бороться не собирался. Если бы это было не так, то от пистолета он бы не избавился, поскольку пистолет очень бы ему в такой борьбе помог. Получается интересная картина: ДеСальво, сумев раздобыть пистолет и сбежать из Бриджуотера, решил довольно нетривиальную задачу, ведь он приложил для этого массу усилий и у него всё получилось отлично, но как только проблема достижения поставленной цели сместилась в область личного мужества и готовности рисковать жизнью и здоровьем, выяснилось, что нет у ДеСальво ни мужества, ни готовности рисковать. Жидок характером оказался страшный убийца!

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Впрочем, слабоваты характером оказались и его товарищи по побегу. Все эти персонажи были из категории тех, кто готов безнаказанно убивать беззащитных и слабых, но не готов рисковать собой в борьбе с равным противником. В точности по известной русской пословице: молодец среди овец, а как встретил молодца, так и сам стал овца.

Завершая историю февральского побега, остаётся добавить, что правоохранительным органам так и не удалось доподлинно установить происхождение пистолета, которым был вооружен ДеСальво. Ясно только, что оружие он получил не от братьев. Попала ли «беретта» в руки Алберта случайно или же он целенаправленно приобрёл пистолет  неизвестно. Сам беглец отделался малодостоверным рассказом о том, будто случайно обнаружил пистолет в тайнике и перепрятал его, рассчитывая прихватить при побеге. Раздобыть в Бриджуотере такую штуку было крайне непросто и затратно по деньгам, если ДеСальво, всегда нуждавшийся в деньгах, потратил имевшиеся у него небольшие суммы на приобретение оружия, стало быть, он считал это необходимым и допускал возможность применения оружия. Тем удивительнее то, как он в конечном итоге от него избавился. Тут мы в очередной раз видим ту странную двойственность, что присуща многим словам и поступкам этого человека.

Вернёмся, впрочем, к хронологии событий.

Итак, в конце февраля 1967 г ДеСальво оказался в «Уолполе», той самой тюрьме, пребывание в которой он стремился избежать всеми средствами. Вполне возможно, что вся история с его признаниями в убийствах «Бостонского Душителя» была затеяна с единственной целью не попасть в «Уолпол» или аналогичную по строгости тюрьму. Но пути Господни воистину неисповедимы и несмотря на гарантии помощника Генпрокурора суровая тюрьма приняла в свои объятия знаменитого преступника.

Казалось, теперь ДеСальво обречён на то, чтобы выпасть из информационного пространства надолго, если не на всю оставшуюся жизнь. Но не прошло и 3-х недель, как ему удалось напомнить о себе и притом проделать это довольно необычным способом. 15 марта кембриджская студия звукозаписи «CCM productions of Cambridge» объявила о выпуске грампластинки с записью стихотворения ДеСальво, декламируемого автором под музыкальное сопровождение. Стихотворение носило говорящее название «Душитель в ночи» («Strangler in the night»), запись была сделана ещё до побега ДеСальво из Бриджуотера. Зная о том, что Алберт вскоре после этого предпринял попытку вырваться на свободу, можно уверенно предполагать, что он рассматривал свою эпистолу как своего рода насмешку над удачно обманутым им человечеством. Для шизофреников довольно типично расценивать собственное творчество как сверхценное, они если что-то и пишут, то непременно талантливо, если обращаются, то обязательно ко всему миру. И не меньше.

Стихотворение это довольно любопытно, имеет смысл воспроизвести его целиком, оно невелико (автор умышленно приводит подстрочный перевод, а не литературный, поскольку второй может сильно исказить оригинальные коннотации. а этого хотелось бы избежать):

Назад Дальше