Вот так все и было, закончил Мелхилл. В остальном ты и сам разберешься. После появления корпорации «Потусторонняя жизнь, инк.» намного больше людей остаются живыми после смерти и, разумеется, куда больше сходят с ума во время переселения в потусторонний мир.
И, следовательно, появляется гораздо больше призраков, добавил Блейн.
Совершенно верно. Один из них преследует тебя. Голос Мелхилла начал ослабевать. Так что будь осторожен, Том. А мне пора идти.
Что это за призрак, Рей? спросил Блейн. Чей? И почему тебе пора идти?
Чтобы оставаться на Земле, требуется много энергии, послышался шепот Мелхилла. У меня ее почти не осталось. Мне нужна подзарядка. Ты еще слышишь меня?
Слышу, продолжай.
Я не знаю, когда он объявится, Том. И не имею представления, кто это такой. Я спросил его, но он не ответил. Будь осторожен.
Хорошо, Рей, ответил Блейн, прижимая ухо к громкоговорителю. А с тобой я еще смогу поговорить?
Да, наверное. Голос Мелхилла был едва слышен. Том, я знаю, что ты ищешь работу. Обратись к Эду Франчелу, 322, Вест, 19-я улица. Работа опасная, но платят неплохо. И гляди в оба.
Рей! крикнул Блейн. Так что это за призрак?
Ответа не последовало. Громкоговоритель молчал, и Блейн остался один в маленькой комнате.
Глава 14
По адресу, который ему дал Рей Мелхилл, 322, Вест, 19-я улица находился маленький ветхий особняк недалеко от доков. Блейн поднялся по лестнице и нажал на кнопку звонка рядом с табличкой «Эдвард Дж. Франчел, предприниматель». Дверь открыл крупный лысеющий мужчина в рубашке без пиджака.
Мистер Франчел? спросил Блейн.
Да, это я, ответил мужчина, решительно улыбнувшись. Проходите, сэр.
Он впустил Блейна в квартиру, пропахшую вареной капустой. Первая комната была превращена в офис стол, заваленный бумагами, пыльный шкаф, уставленный папками, и несколько стульев. В глубине квартиры Блейн увидел темную гостиную. Откуда-то доносился рев солидовизора шла дневная программа.
Извините за беспорядок, произнес Франчел, приглашая Блейна сесть. Как только выдастся свободное время, переберусь в настоящую контору. Меня прямо-таки завалили заказами Итак, сэр, чем могу служить?
Я ищу работу, сказал Блейн.
Черт побери, выругался Франчел, а я принял вас за клиента.
Он повернулся в сторону гремевшего солидовизора и крикнул:
Элис, сделай проклятую машину потише, а? Подождал, пока звук стал чуть потише, и снова взглянул на Блейна. Понимаешь, приятель, если мои дела не улучшатся, мне снова придется взять в аренду кабину для самоубийств на Кони-Айленд. Значит, ищешь работу?
Совершенно верно. Рей Мелхилл посоветовал обратиться к вам.
Франчел улыбнулся.
Как поживает Рей? спросил он.
Рей умер.
Очень жаль, покачал головой Франчел. Он был хорошим парнем, хотя иногда с ним не было сладу. Когда пилоты космолетов бастовали, он работал у меня пару раз. Выпьешь что-нибудь?
Блейн кивнул. Франчел встал, подошел к шкафу и достал из-за папок бутылку пшеничного виски с надписью на этикетке «Moonjuice», затем поставил на стол два маленьких стаканчика и ловко наполнил их.
Выпьем за Рея, произнес Франчел, поднимая стаканчик с «лунным соком». Значит, его все-таки «упаковали»?
И даже «доставили», кивнул Блейн. Я только что говорил с ним через Духовный коммутатор.
Значит, он сумел добраться до Порога! с восхищением воскликнул Франчел. Вот если бы нам так же повезло! Итак, тебе нужна работа? Ну что ж, может быть, я сумею помочь. Встань.
Он обошел вокруг Блейна, потрогал его бицепсы и похлопал по могучим плечам, затем остановился перед ним, кивая опущенной головой, и вдруг нанес удар в лицо. Правая рука Блейна мгновенно взлетела вверх и парировала удар.
Отличное телосложение, превосходная реакция, удовлетворенно заметил Франчел. Пожалуй, ты подойдешь. В оружии разбираешься?
Не то чтобы очень, ответил Блейн, еще не понимая, какую работу ему хотят предложить. Так старинное оружие. Гаранд, винчестер, кольт.
Неужели? заинтересовался Франчел. Знаешь, мне всегда хотелось заняться коллекционированием старинного огнестрельного оружия. Однако во время охоты запрещено как огнестрельное, так и лучевое оружие. Что еще ты умеешь?
Не то чтобы очень, ответил Блейн, еще не понимая, какую работу ему хотят предложить. Так старинное оружие. Гаранд, винчестер, кольт.
Неужели? заинтересовался Франчел. Знаешь, мне всегда хотелось заняться коллекционированием старинного огнестрельного оружия. Однако во время охоты запрещено как огнестрельное, так и лучевое оружие. Что еще ты умеешь?
Могу действовать винтовкой с примкнутым штыком, сказал Блейн, подумав, как захохотал бы его сержант, услышав такое заявление.
Действительно можешь? Выпады, защита и тому подобное? Черт меня побери! поразился Франчел. А мне казалось, что искусство штыкового боя утрачено навсегда. Ты первый за пятнадцать лет. Так вот, дружище, считай, что ты нашел работу.
Франчел подошел к столу, написал что-то на листке бумаги и протянул его Блейну.
Отправляйся завтра по этому адресу на инструктаж. Тебе будут платить обычное жалованье участника охоты двести долларов плюс пятьдесят за каждый рабочий день. У тебя есть оружие и снаряжение? Ладно, я подберу тебе что-нибудь, но стоимость будет вычтена из заработной платы. Кроме того, я беру десять процентов сверху. Согласен?
Конечно, согласился Блейн. Вы не могли бы объяснить поподробнее относительно охоты?
Тут нечего объяснять. Самая обычная охота. Только не болтай об этом. Я не уверен, что охоту еще не запретили. Жаль, что Конгресс не может принять окончательного решения относительно закона о самоубийствах и допустимых убийствах. А то непонятно, что разрешено, а что нет.
Это верно, кивнул Блейн.
Юридические аспекты тебе объяснят, наверное, во время инструктажа, продолжал Франчел. Там будут и остальные охотники, и жертва расскажет вам все, что нужно. Если будешь говорить с Реем, передай от меня привет. Скажи, я очень сожалею о его смерти.
Обязательно передам, сказал Блейн.
Он решил больше не задавать вопросов, опасаясь, что его невежество может стоить ему работы. А работа любая работа была сейчас необходима как для утверждения чувства собственного достоинства, так и для пополнения тощего кошелька.
Он поблагодарил Франчела и ушел.
Этим вечером Блейн поужинал в дешевой закусочной и купил несколько журналов. Ему удалось найти работу, а потому у него было хорошее настроение. Теперь Блейн не сомневался, что найдет для себя достойное место в этой эпохе.
Его эйфория исчезла, когда, возвращаясь к себе к отель, он увидел мужчину, который стоял в переулке и следил за ним. У мужчины было бледное лицо и бесстрастные глаза Будды, а грубая одежда висела на нем, как лохмотья на огородном пугале.
Это был зомби.
Блейн поспешил скрыться в отеле, отказываясь признать, что ему угрожает опасность. В конце концов, если коту дозволено смотреть на короля, то и зомби имеет право смотреть на человека, правда?
Впрочем, такие попытки успокоить себя оказались не слишком успешными, и его до утра мучили кошмары.
Рано утром Блейн отправился на угол 42-й улицы и Парк-авеню, чтобы сесть на автобус и ехать на инструктаж. Ожидая, он заметил какое-то волнение на противоположной стороне 42-й улицы.
Посреди заполненного людьми тротуара остановился мужчина. Он глупо хихикал, и прохожие стали обходить его. Блейну показалось, что мужчине было за пятьдесят, на нем был деловой твидовый костюм, очки, и ему не мешало бы похудеть. В руке он держал портфель и был похож на десятки миллионов деловых людей.
Внезапно он перестал смеяться, раскрыл портфель и достал оттуда два длинных, слегка изогнутых кинжала, затем отбросил в сторону пустой портфель и очки.
Берсеркер! послышался чей-то крик.
Мужчина бросился в толпу, размахивая сверкающими кинжалами. Люди закричали и стали в панике разбегаться.
Берсеркер, берсеркер!
Вызовите полицию!
Берегитесь, берсеркер!
Один из прохожих упал на тротуар, зажимая рукой рану на плече и ругаясь. Лицо берсеркера стало огненно-красным, изо рта брызгала слюна. Он пробирался все дальше в толпу, и люди сбивали друг друга с ног, пытаясь убежать. Пронзительно крикнула упавшая женщина; пакеты, которые она держала в руках, рассыпались по тротуару.
Берсеркер попытался ударить ее кинжалом, зажатым в левой руке, но промахнулся и рванулся дальше в толпу.
Появились одетые в синюю форму полицейские их было шесть или восемь, они были вооружены.
Всем лечь! раздался властный голос. На тротуар! Всем лечь!
Движение остановилось. Прохожие вокруг берсеркера бросились на тротуар. На той стороне улицы, где стоял Блейн, люди тоже поспешно ложились.
Веснушчатая девочка лет двенадцати потянула Блейна за рукав.
Ложитесь и вы, мистер! Вас может задеть луч!
Блейн опустился на асфальт рядом с ней. Берсеркер повернулся и побежал к полицейским, испуская пронзительные вопли и размахивая кинжалами.
Трое полицейских одновременно открыли огонь. Бледно-желтые лучи вырвались из пистолетов и, попав в берсеркера, окрасились в красный цвет. Он вскрикнул, когда одежда на нем задымилась, повернулся и попытался убежать.
Желтый луч попал прямо ему в спину. Берсеркер швырнул кинжалы в полицейских и упал.
Вертолет «скорой помощи» опустился на мостовую с вращающимся винтом, в него погрузили труп берсеркера, раненых прохожих, и он тут же улетел. Полицейские принялись разгонять толпу, собравшуюся посмотреть на происшедшее.
Расходитесь, расходитесь, спектакль закончен. Все по домам!
Толпа начала расходиться. Блейн встал и отряхнулся.
Что случилось? спросил он.
Вот глупый, это же был берсеркер, объяснила веснушчатая девочка. Разве не видел?
Видел. А что, здесь много таких?
Девочка с гордостью кивнула.
В Нью-Йорке берсеркеров больше, чем в любом другом городе мира, кроме Манилы, там их называют амоками. Но это одно и то же. У нас появляется примерно пятьдесят берсеркеров в год.
Больше, вмешался какой-то мужчина. Семьдесят, даже восемьдесят в год. Но этот не слишком-то расторопный.
Вокруг Блейна и девочки собралась группа любопытных. Началось обсуждение происшедшего. Блейн подумал, что в двадцатом веке так обсуждали автомобильные аварии.
Сколько человек пострадало?
Всего пять, и, по-моему, он никого не убил.
Он не слишком и старался, сказала пожилая женщина. Когда я была девчонкой, остановить таких удавалось не сразу. Да, в наше время были настоящие берсеркеры.
Да и место он выбрал неудачное, заметила веснушчатая девочка. 42-я улица всегда полна полицейских. Здесь берсеркер даже не успеет развернуться, как его тут же приканчивают.