Герцог из ее грез - Софи Барнс 9 стр.


 Вы солгали о том, что вам нездоровится.  В его голосе не было ни намека на осуждение. Он просто констатировал факт, но его тон пробудил в душе Амелии чувство вины.

 Мне очень жаль, но я должна была сюда прийти.

 Без сопровождения?  Герцог расправил плечи, сжал кулаки и вновь двинулся на нее. И остановился только тогда, когда оказался на расстоянии вытянутой руки. Амелии пришлось призвать на помощь все свое хладнокровие, чтобы не отшатнуться от угрожающе надвигающегося на нее герцога.  О чем, черт побери, вы думали?

Его слова больно ранили Амелию. Ей показалось, что ее разорвали изнутри. Самообладание девушки превратилось в пыль она почувствовала себя такой маленькой и ранимой. Никогда в жизни, даже в те дни, когда им с братом и сестрой приходилось терпеть лишения, она не чувствовала себя такой жалкой. А еще Амелия ненавидела Ковентри за то, что от его присутствия у нее с пугающей скоростью пульсировала в венах кровь и жар разливался внутри, доводя ее до кипения. Оставалось лишь выплеснуть свою ярость, как он только что выплеснул свой гнев.

 Не смейте на меня орать!

Глаза герцога вспыхнули, но он и не думал отступать.

 А по-вашему, я вас наградить должен? За то, что сбившаяся с пути овечка покорно себя ведет?

 Да как вы смеете?

Нависающий над ней Ковентри наклонился еще ближе:

 Смею! Потому что я прав. А вы, однако, интриганка! Если я с чем-то в этой жизни и не смогу смириться так это с разочарованием.

 Какое совпадение! Терпеть не могу самовлюбленных мужчин-индюков!

Вот досада! Она так на него разозлилась, что перестала следить за своей речью и манерами.

 И вы еще смеете меня оскорблять! Именно вы обманули всех, сказав, что останетесь дома, а затем отправились пешком по Лондону, без сопровождения, черт знает что на себя напялив!  Ковентри всплеснул руками.  И все для того, чтобы оказаться в этом богом забытом месте, которое, кстати сказать, находится рядом с самым опасным районом Лондона.

Ну что ж если он все понял именно так, у него, наверное, есть повод для злости. И тем не менее тон герцога не понравился Амелии. Не нравилось ей и то, что Ковентри смотрит на нее так, будто она кого-то убила, а он застал ее на месте преступления, прямо над хладным трупом, с окровавленным ножом в руке.

 Что за дела у вас могут быть с мистером Горреллом?

Этот вопрос он задал уже более спокойным тоном, и Амелия смогла наконец осознать, что, собственно, происходит.

 Вы что, следили за мной?

Раньше она была в шоковом состоянии и потому не задумалась о том, как он здесь оказался. Приступ гнева Ковентри отвлек ее еще больше. Но теперь? Пока что она сама не могла разобраться в своих чувствах. Разумеется, Амелия поняла, из-за чего герцог так разъярился, но ее оскорбило то, что он даже не дал ей возможности объясниться. Представив, как он за ней следил, таясь и ожидая повода поймать ее на горячем, Амелия всерьез задумалась над тем, что она вообще в нем нашла.

 Я назвал бы это иначе: я присматривал за вами, леди Амелия.

 Это значит «да».

Над уголком правого глаза у герцога пульсировала жилка; он тяжело дышал, раздувая ноздри. Отвернувшись, Ковентри взъерошил волосы, которые казались в этом сумрачном доме гораздо темнее, но потом вновь повернулся к девушке лицом.

 Не пытайтесь увести разговор в сторону.

Амелия изумленно изогнула брови, и он выругался себе под нос.

 Я обещал вашему брату присматривать за вами. Учитывая то, на что вы оказались способны, я, видимо, поступил правильно, решив последовать за вами. Я принял верное решение. А если бы во время этой вашей небольшой «прогулки» с вами что-нибудь случилось? А если бы здесь оказался не я, а кто-то другой? Если бы вместо меня в дом вошел какой-нибудь головорез и обнаружил, что вы в здании совершенно одна?

Уверенность Амелии в очередной раз пошатнулась. Ковентри подошел к ней сзади и прошептал:

 Доска и ваши кулачки весьма слабая защита, и против него, и против меня.

Девушка передернула плечами и закрыла глаза, отгораживаясь от мрачной картины, которую он рисовал.

Уверенность Амелии в очередной раз пошатнулась. Ковентри подошел к ней сзади и прошептал:

 Доска и ваши кулачки весьма слабая защита, и против него, и против меня.

Девушка передернула плечами и закрыла глаза, отгораживаясь от мрачной картины, которую он рисовал.

 Мне нужно было запереть дверь за мистером Горреллом.

Казалось, герцог перестал дышать. А потом ответил:

 Вам вообще не нужно было сюда приходить.  Стоя у нее за спиной, он был воплощением непреодолимой угрозы всем ее надеждам и мечтам.  Вам следовало бы отправиться на чаепитие в Дорсет-хаус. И не следовало лгать.

 Я сожалею,  повторила Амелия.

Она с самого начала искренне раскаивалась в том, что солгала, но у нее не было другого выхода.

 А что, если бы  начал герцог.

Говорить становилось все сложнее, как будто ее дыхание обжигало ему шею. Сохраняя спокойствие, Амелия с трудом подавляла в себе странное раздражение от его близости, которое так не вязалось с теплотой, возникшей между ними вчера, во время танца.

 А что, если бы мне пришлось сообщить вашему брату, что с вами случилось несчастье?

По спине девушки вновь пробежал холодок, когда герцог произнес эти слова.

 Вы сами, леди Амелия, навлекаете на себя неприятности.

Она ахнула, отпрянула от него и глубоко вздохнула, прежде чем нашла в себе силы ответить:

 Я не так уж и беззащитна.

Сжимая кулаки, она повернулась к Ковентри лицом, ожидая его реакции.

 Конечно, нет. Все гораздо хуже,  ответил он, удивив ее своими словами.  Вы из тех женщин, которые считают, будто опасность им нипочем. В конце концов, вы же привыкли бродить по Сент-Джайлсу целой и невредимой, поэтому и решили, что можете продолжать в том же духе или, в крайнем случае, сумеете отпугнуть нападающих, чтобы вас не избили и не обесчестили.

Его слова, словно удар кнута, обожгли Амелии грудь. Тем не менее она по-прежнему отказывалась сдаваться.

 Я вас понимаю,  сказала девушка ровным тоном, хоть и подумала при этом, что спокойствие уже давным-давно ее покинуло.  Но теперь ваш черед меня послушать.

 Уж сделайте одолжение! Попробуйте убедить меня в том, что ваш приход сюда не самый безрассудный поступок на земле.

Огромным усилием воли Амелия выдержала его взгляд.

 Это место оказалось наиболее подходящим для встречи с мистером Горреллом.

 Почему именно здесь?  вздохнул Ковентри раздраженно, поднимая взгляд к потолку.

 Потому что здесь проще говорить об этом здании.  Девушка глубоко вздохнула и добавила:  Я покупаю его у мистера Горрелла.

На лице герцога отразилось искреннее изумление, но Амелия недолго наслаждалась собственной победой. Ее торжество померкло, как только он усвоил информацию и решился спросить:

 За какую цену?

 Не понимаю, какое это имеет значение.

Над глазом у Ковентри вновь начала пульсировать жилка. Он стиснул зубы, и Амелия невольно отступила.

 Услуги мистера Горрелла недешевы. Откровенно говоря, он скорее всего обведет клиента вокруг пальца, если тот не знает, как вести дела с этим человеком. Поэтому, если бы мне было позволено описать, как прошли переговоры, я бы предположил, что он назвал вполне разумную цену, с которой вы согласились. Но позже Горрелл, вероятнее всего, сообщил вам, что появилась вторая заинтересованная сторона, которая предложила больше. Поэтому рискну спросить: вы согласились заплатить запрошенную цену?

Поскольку сердце Амелии уже давно ушло в пятки, она больше не слышала собственного сердцебиения. Внутри она ощущала только пустоту. Ее попросту надули. Господи, как же она раньше этого не поняла? Желание поскорее приобрести этот дом сделало ее глупой и слепой, и теперь Ковентри поймет, какая же она дура на самом деле.

Если бы только ее голова не была занята мыслями о помощи людям. Но уж такая она есть! И теперь, когда у Амелии появились деньги, она хотела изменить мир. Но маловероятно, что это все же ей удастся, если она и дальше будет оставаться такой недальновидной. А теперь Амелия сглотнула вставший в горле ком, борясь с обжигающими слезами. Нет! Она не опустится до рыданий! Только не на глазах у Ковентри. Черт, она скорее умрет, чем допустит это!

 И все-таки?  добивался ответа герцог.

Взяв себя в руки под его неодобрительным взглядом, который, она была уверена, обязательно воспоследует, Амелия вздернула подбородок и прямо сказала:

 Я заплатила за этот дом три тысячи.

 Я заплатила за этот дом три тысячи.

Ковентри пару секунд обдумывал сказанное, а потом вновь заговорил:

 Учитывая размеры и состояние, в котором пребывает это здание, три тысячи это не так уж плохо, как я опасался. Я бы и сам выложил за дом эту сумму, если бы знал, что его выставили на продажу.

 Это не вся сумма.

Герцог нахмурил брови и, чуть сгорбившись, подался вперед:

 Какова же окончательная цена?

Глядя в точку справа от него, Амелия выдавила из себя признание:

 Вы были абсолютно правы: мистер Горрелл поступил именно так, как вы и предположили. Он попросил за дом три тысячи, которые я сегодня принесла.

 Даже не стану спрашивать, где вы взяли такую огромную сумму.

 Мне дал ее Хантли.

Ковентри даже рот открыл от удивления. Он явно не ожидал такого поворота.

 Это деньги на мое содержание.

 Значит, ваш брат  Герцог покачал головой, а потом взглянул Амелии прямо в глаза.  Хантли известно об этой затее?

 В некотором роде  К сожалению, голос ее выдавал.

Ковентри тут же заметил, что что-то не так.

 В каком именно роде?  Он изумленно изогнул бровь.

Осознавая, что, вероятнее всего, герцог уже утратил к ней всяческое уважение, Амелия выдохнула и призналась:

 Брату известно, что я хочу вложить деньги в покупку здания и должна сделать это как можно скорее, чтобы не упустить такую возможность.

 Хантли ни словом мне об этом не обмолвился.

 Вероятно, потому что мы заговорили с ним об этом всего за день до его отъезда. И к тому же Раф был занят сборами. Понимаете, брат уговаривал меня подождать, но когда я убедила его в том, что у меня серьезные намерения, а это предприятие весьма выгодное, он разрешил мне купить этот дом, ведь я собиралась потратить собственные деньги и рисковала при этом только я одна.

 Тогда почему же вы все делаете тайком?  спросил Ковентри.  Если ваш братец в курсе этого предприятия, почему вы утаили свои намерения от меня?

 Потому что вы совершенно не похожи на Рафа.  Амелия произнесла это язвительным полушепотом, который, казалось, заполнил все помещение. Тут же пожалев об этом, девушка попыталась объяснить:  В вашем мире женщине не дозволено проявлять независимость. Если бы вы обо всем узнали, вы настояли бы на том, чтобы меня сопровождать, и маячили бы у меня за спиной во время переговоров с мистером Горреллом. А что хуже всего, вы, скорее всего, вмешались бы в разговор и лишили бы меня возможности сделать покупку самостоятельно.

Назад Дальше