А затем? поинтересовался я.
А затем проследи за ней. Она выведет тебя на Моргана.
Морган не придет туда?
Конечно нет. Он слишком хитер, не такой дурак, чтобы сунуть голову в капкан. Он знает, что на него объявлен розыск.
Я спросил Сандру:
Есть у вас приличные фотографии мужа?
Есть.
Вы найдете его изображение в газетах, вставил Блеейти.
Знаю, согласился я, но они никуда не годятся. Я их уже посмотрел.
У меня есть два снимка и хороший фотопортрет, сказала Сандра.
Лучше снимки.
Пожалуйста, пойдемте со мной.
Я кивнул Блеейти.
Удачи тебе, Лэм, сказал он, вытянувшись на постели. Казалось, он хотел улыбнуться, но не смог. Когда закончишь с этим, Сандра, придешь и дашь мне успокоительное. Думаю, через полчаса нос будет жутко болеть. И вообще странно, что ты не смотришь, куда ведешь машину.
Как это похоже на тебя! Сейчас ты говоришь, что я не смотрю, куда веду машину. А чуть раньше заявлял, что другая машина нарочно стукнула мою. Что ты болтаешь? То так, то этак!
Заткнись! Лэму неинтересно, что думают брат и сестра друг о друге в семье Томсов.
Она смотрела на него, как будто хотела убить его взглядом.
И долго ты соображал? сказала Сандра и выбежала из комнаты. Я последовал за ней, закрыв за собой дверь. Альма Хантер смотрела на нас настороженно.
Ну, узнала? спросила она, затаив дыхание. Сандра зло кивнула.
Еще бы! И добавила тихо: Только бы добраться до этой шлюхи!
Она прошла через гостиную и вошла в спальню.
Идите сюда, мистер Лэм, поманила она меня пальцем. Мебель была дорогой. Много зеркал. Две одинаковые постели.
На стенах картины.
Альбом у меня в комоде. Сядьте там, предложила Сандра, нет, лучше на постели. Я сяду рядом. Мы посмотрим снимки, и вы выберете, какие вам подходят.
Я сел на постель. Она вытащила альбом из комода и села рядом со мной.
Что брат говорил вам обо мне? спросила она.
Ничего особенного.
Нет, он вредный. Мне наплевать на то, что он мой брат.
Что брат говорил вам обо мне? спросила она.
Ничего особенного.
Нет, он вредный. Мне наплевать на то, что он мой брат.
Мы, напомнил я ей, хотели найти снимок вашего мужа. Он здесь?
Она скорчила рожу:
Не забывайте, пожалуйста, кто вас нанял.
Не забуду, ответил я.
Хочу знать, что Блеейти говорил обо мне?
Ничего особенного.
Сказал, что я эгоистка?
Я не помню точно его слов.
А говорил он, что я сексуально озабочена?
Нет.
Значит, он стал лучше, произнесла она с горечью. Обычно он говорит, что я такая, Боже мой! Он наверняка сказал, что доктор Холоман мой любовник.
Я не ответил.
Из-под опущенных век глаза Сандры сверкнули:
Ну, говорил он это?
Вы это хотели знать?
Конечно!
А что собственно?
Какие у него подозрения? Не говорил ли он, что я дружна с доктором Холоманом?
Не помню.
Что-то память у вас слабовата.
Видимо.
Наверняка вы неважный сыщик.
Возможно.
Это я вас наняла.
Я работаю у Берты Кул и отчитываюсь непосредственно перед ней. Насколько я понимаю, меня наняли, чтобы вручить бумаги Моргану Берксу, и мне кажется, что вы пригласили меня сюда, чтобы показать его снимки.
Ну и нахал вы.
Прошу прощения.
Ладно. Мне и не нужен ваш ответ, я сама знаю, что он говорил. Конечно, он обругал меня. Мы никогда как родственники не любили друг друга, но мне казалось, что он не станет вмешивать в это доктора Холомана.
Предпочтительнее были бы снимки, на которых Морган смеется или улыбается.
Она швырнула альбом мне на колени и открыла его. Я начал смотреть. На первом снимке была Сандра Беркс. Она сидела на деревенской скамейке на фоне водопада, сосен, речки. За плечи ее обнимал мужчина. Она смотрела ему в глаза.
Это Морган?
Нет! Она быстро перевернула страницу. Не знаю точно, где его фотографии. Я вставила их кое-как. Мы были в отпуске вместе.
Она перевернула еще несколько страниц.
Вот он. Она наклонилась ко мне, чтобы показать пальцем. Это был хороший, четкий снимок высокого худого мужчины с острым лицом и блестящими черными волосами, зачесанными с высокого лба назад.
Это-то мне и нужно. Четкий снимок. Еще есть?
Возможно.
Она поддела фотографию острыми ярко-красными ногтями, чтобы вытащить из альбома. Перевернула еще две-три страницы, заполненные обычными снимками, запечатлевшими в машинах, на верандах или на природе разных людей, смотрящих в объектив с глупыми улыбками.
А вот тут несколько фото, указала Сандра, снятых во время отпуска. Мы с подругами купались вместе, но вам это видеть не надо.
Взглянув, она хихикнула, перевернула сразу несколько страниц и нашла еще один снимок мужа.
Этот хуже, чем предыдущий, но зато в профиль. Сравнив их, я заметил:
Отлично, спасибо.
Больше не нужно?
Нет.
Она все еще сидела на постели: губы слегка приоткрыты, взор устремлен вдаль, как будто она задумалась о чем-то. Вдруг она сказала:
Извините, покину вас на минуточку, хочу кое-что спросить у Альмы.
Она соскочила с постели и вышла в другую комнату. Я кинул альбом на подушки. Вскоре она вернулась вместе с Альмой.
Мне подумалось, что, может быть, вы захотите иметь изображение из газеты. Вот оно, я его вырезала.
Под снимком было написано: «Морган Беркс, подозреваемый в даче взяток от имени синдиката игральных автоматов. Объявлен розыск». Я сравнил газетный снимок с фотографиями. Он не был особенно четким, но было ясно, что изображения совпадали.
Тут Сандра пискнула и схватила альбом:
Совсем забыла.
Альма Хантер вопросительно посмотрела на нее.
Там снимки, где мы купаемся. Она засмеялась.
А я и не смотрел. Так вот, возьму я снимки вашего мужа, отчитаюсь перед миссис Кул и найду Салли Дерк. Дайте, пожалуйста, ваш телефон, я позвоню вам, как только что-нибудь узнаю.
Вот что, мистер Лэм! Я хочу точно знать, когда Моргану Берксу будут предъявлены бумаги.
Я сообщу миссис Кул, как только это сделаю.
Нет, я хочу знать за час до того, как вы предъявите бумаги.
Зачем?
У меня есть причины.
Какие?
Мне кажется, что Блеейти хочет меня обмануть.
Миссис Кул скажет вам, что и как. Вам придется согласовать это с ней.
Миссис Кул скажет вам, что и как. Вам придется согласовать это с ней.
А вы будет ждать?
Я пойду в бюро, чтобы сдать отчет.
Хорошо. Вот мой телефон. А ты, Альма, возьми мою машину и поезжай с ним. Отвезешь, куда ему нужно. Это сэкономит время. Вам, мистер Лэм, чтобы следить за этой девкой, наверняка понадобится машина. У меня есть еще одна. Вы умеете водить?
Предпочитаю, чтобы был водитель. Я посмотрел на Альму.
Сядешь за руль с ним, Альма? Пожалуйста.
Да я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, и ты это знаешь, Сандра.
Альма подошла к трюмо, пригладила волосы, напудрилась и откинула голову, чтобы подкрасить губы. Под высоким воротником обнажилась часть шеи. Сначала мне показалось, что это тени, отброшенные отражением от зеркала. А потом я разглядел: это были синяки.
Выйдем, сказала Сандра, пусть Альма переоденется.
Мне не надо переодеваться.
Я дам вам что-нибудь выпить, мистер Лэм. Спасибо, но я не пью на работе.
Ну и нравственный вы тип! ехидно воскликнула Сандра. У вас нет пороков?
Вы меня наняли и платите мне за работу.
Правильно, правильно. Наверное, вас надо похвалить за это. По ее тону я понял, что это было не совсем искренне.
Ваш брат, напомнил я ей, хотел, чтобы вы принесли ему успокоительное.
Ребенок может подождать. Скажите, что он все-таки говорил обо мне? Она кокетничала, сознавая, что может добиваться успеха. Что же он говорил об Арчи?
Альма повернулась и кинула на меня предупреждающий взгляд.
Он сказал, что считает доктора Холомана хорошим врачом, а о вас он сказал, что вы импульсивны, своенравны, но золотце, что он не всегда соглашается с вами по мелочам, но в серьезных делах вы действовали сообща. А если вам не повезет, вы можете рассчитывать на его помощь.
Именно так он сказал?
Так, по крайней мере, я понял.
Глаза ее округлились. Тогда я не понял, что они выражали. Подумалось: может, страх?
Ах так, сказала Сандра. Альма Хантер кивнула мне:
Пошли!
Глава 5
Было без пяти двенадцать, когда я вернулся в бюро. На двери висела табличка, что служащих больше не требуется. Тем не менее желающие все прибывали. Когда я появился, двое еще стояли у дверей и читали объявление. Увидев меня, они прошли мимо твердой механической походкой солдат, отступающих после поражения с поля боя.
Элси Бранд больше не печатала. Левый ящик стола был открыт. Когда я вошел, она быстро задвинула его.
Что? Разве нельзя читать журнальчик, когда нечего делать?
Она оглядела меня с головы до ног, затем медленно приоткрыла тот же ящик и снова начала читать. Я узрел, что это был журнал «Синема ревю».
Может быть, позвонишь шефу и скажешь, что оперативный работник номер тринадцать находится в предбаннике с отчетом?
Она оторвалась от журнала:
Миссис Кул на ленче.
Когда вернется?
В полдень.
Я нагнулся к ней через стол.
У меня еще пять минут. Может, поговорим или будешь читать свой журнал?
О чем-нибудь серьезном? Я взглянул ей в глаза.
Нет.
В глазах у нее появилась смешинка.
Ненавижу говорить о серьезном. У меня в ящике журнал о кино. Хочу сказать, что я не читала «Унесенные ветром» и другие серьезные книги и не собираюсь. Так о чем же ты хотел поговорить?
Для начала, может быть, обсудим миссис Кул? Когда она уходит на ленч?
В одиннадцать.
И возвращается к двенадцати? А ты уходишь в двенадцать и возвращаешься в час?
Да.
Я увидел, что она постарше, чем я предполагал вначале. Тогда мне показалось, что ей двадцать семь двадцать восемь, а теперь понял, что ей хорошо за тридцать. Она, конечно, следила за лицом и фигурой, но явные признаки возраста уже появились.
Альма Хантер ждет меня в машине. Что, если миссис Кул не вернется вовремя? Может быть, предупредить мисс Хантер?
Она вернется вовремя, в крайнем случае может задержаться на две-три минуты. Понимаешь, у нее принцип. Она считает, что человеку нужно обедать, но не будет заставлять другого ждать себя.
Она, как я понял, весьма своеобразна?
Так оно и есть.
А как получилось, что у нее сыскное бюро?
Муж умер.
Чтобы заработать на жизнь, женщина может заниматься многим другим.
Чем, например?
Стать манекенщицей. А ты с ней давно?
С тех пор как она открыла офис.
Давно?
Три года.
А раньше ты знала ее, до того, как она овдовела?
Я служила секретаршей у ее мужа. Это Берта меня туда устроила. Она
Элси Бранд оборвала себя, услыхав шаги в коридоре. На матовом стекле входной двери появилась тень, и Берта Кул по-королевски вплыла в комнату.
Ладно, Элси, сказала она, можешь идти. А тебе что нужно, Дональд?