А почему вас интересует мое местонахождение?
Послушайте, господа, надо быть честными, произнес Мейсон.
Пап, ты должен рассказать этим джентльментам, где ты был, вмешалась Кэрол. Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
Мейсон вежливо пояснил:
Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
Бербенк, казалось, его не слышал.
Фред Милфилд убит? переспросил он недоверчиво.
Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? ядовито осведомился Трэгг.
Кэрол холодно посмотрела на него.
Конечно. И если вы знали все факты этого дела
Бербенк ее перебил:
Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
Но Кэрол гнула свою линию:
Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
Роджер Бербенк нахмурился:
Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
Кэрол повернулась к Трэггу:
Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его
Интересно! воскликнул Трэгг. Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
Да. Никто не осмелится!
Трэгг нахмурился.
Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
Папа, скажи им! попросила Кэрол.
Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
Хорошо! воскликнула Кэрол. Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
Да, я знаю, где это, кивнул головой Трэгг. Так именно там проходило совещание?
Трэгг повернулся к Бербенку:
Трэгг повернулся к Бербенку:
Если это не высосано из пальца, вдм лучше подтвердить слова дочери. I
Бербенк обозлился.
Ладно! махнул он раздраженно рукой. Она уже все равно выпустила кота из мешка Но если вы спросите меня, черт побери! Я не стану отрицать!
Какие-нибудь доказательства? Трэгг обратился к Кэрол.
Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
Господи! воскликнул Бербенк. Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
Трэгг сердито спросил:
А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?
Кэрол повернулась к отцу:
Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек картона. На нем было напечатано: мотель «Санрайз». А внизу крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».
Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
А чек вручите вот этому умнику!
Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
Глава 7
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
Значит, ты так и не ушла домой? негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.
Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте Ты Хоть пообедала?
Нет.
Но все-таки перекусила?
Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.
Что нового, шеф?
Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.
Который час?
Начало двенадцатого.
Господи! Я проспала более часа!
Где Пол Дрейк?
Отправился домой.
И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
А если я вам понадоблюсь?
Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!
Беру пример со своего шефа! рассмеялась Делла, потом деловито спросила: Все-таки, что случилось?
Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, ответил Мейсон, подавая ей пальто. Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.
Вы нашли Роджера Бербенка?
Да, но не там.
А где?
В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда. *
Какое отношение к этому имеет мотель?
Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.
Почему?
Во-первых, все это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
Губернатор на самом деле был там?
Мейсон усмехнулся:
Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!
Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.
Делла нахмурилась.
Да-a, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
Вот почему лучше держать язык за зубами Пошли, молодая леди. Выключи-ка свет!
Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.
Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:
Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.
Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
Да.
Ну и что было дальше?
Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.
У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.
И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.
Мейсон нажал на кнопку лифта.
Ну, а имеются хотя бы косвенные доказательства?
И даже весьма убедительные! усмехнулся Мейсон. Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.
Как это?
Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.
Как на это среагировал Трэгг?
Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.
Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?
Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, а готовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-то потрясающий салат. Не говоря уж о замечательных маисовых лепешках.
Шеф, у меня слюнки потекли.
Тебе хочется есть?
Я только сейчас это почувствовала.
Еще бы! Проглотить за весь день пару бутербродов. Нет, тебе необходимо поесть чего-нибудь горячего. Не могу себе простить, что ты просидела в этом душном офисе всю субботу! Ну, а что Пол выяснил об убийстве?
Он принес свой отчет, там изложены основные факты. Господи, я же совсем позабыла о газетах! Наверное, вышел вечерний выпуск.
Мейсон вторично нажал на кнопку вызова лифта.
Тебе необходимо сейчас выпить коктейль, поесть супа и отбивную.
Немного горячего супа было бы неплохо! призналась Делла. Куда мы пойдем?
В ресторан на Девятой улице, там можно занять отдельную кабинку и поговорить обо всем спокойно Где рапорт Дрейка?
В моей сумочке.
Окей. Пошли пешком, хорошо?
Лифтер доставил наверх кабину и что-то недовольно забурчал о втором слишком продолжительном звонке, но Мейсон ничего не ответил.
Выйдя на улицу, Мейсон и Делла, не сговариваясь, расхохотались, припомнив сердитую физиономию лифтера, затем быстро зашагали к Девятой улице, где находился маленький ресторанчик, с владельцем которого они оба были хорошо знакомы. Они отыскали свободную кабину недалеко от входа.
Владелец, краснощекий здоровяк в поварском колпаке и белом фартуке, подошел к ним поздороваться.
Ах, это великий Перри Мейсон! И очаровательная Делла