Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - Эрл Стенли Гарднер 7 стр.


 А почему вас интересует мое местонахождение?

 Послушайте, господа, надо быть честными,  произнес Мейсон.

 Пап, ты должен рассказать этим джентльментам, где ты был,  вмешалась Кэрол.  Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!

Мейсон вежливо пояснил:

 Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.

Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:

 Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.

Бербенк, казалось, его не слышал.

 Фред Милфилд убит?  переспросил он недоверчиво.

 Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.

 Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката?  ядовито осведомился Трэгг.

Кэрол холодно посмотрела на него.

 Конечно. И если вы знали все факты этого дела

Бербенк ее перебил:

 Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?

Но Кэрол гнула свою линию:

 Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?

Роджер Бербенк нахмурился:

 Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.

Кэрол повернулась к Трэггу:

 Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его

 Интересно!  воскликнул Трэгг.  Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?

 Да. Никто не осмелится!

Трэгг нахмурился.

 Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.

В голосе Трэгга послышались грозные ноты.

 Папа, скажи им!  попросила Кэрол.

Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.

 Хорошо!  воскликнула Кэрол.  Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.

 Да, я знаю, где это,  кивнул головой Трэгг.  Так именно там проходило совещание?

Трэгг повернулся к Бербенку:

Трэгг повернулся к Бербенку:

 Если это не высосано из пальца, вдм лучше подтвердить слова дочери. I

Бербенк обозлился.

 Ладно!  махнул он раздраженно рукой.  Она уже все равно выпустила кота из мешка Но если вы спросите меня, черт побери! Я не стану отрицать!

 Какие-нибудь доказательства?  Трэгг обратился к Кэрол.

 Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.

 Господи!  воскликнул Бербенк.  Я вечно забываю про эту проклятую бритву!

Трэгг сердито спросил:

 А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?

Кэрол повернулась к отцу:

 Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.

Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек картона. На нем было напечатано: мотель «Санрайз». А внизу крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».

Бербенк сильно смутился.

Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:

 А чек вручите вот этому умнику!

Он сердито кивнул в сторону Мейсона.

Глава 7

В офисе Мейсона горел свет.

Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.

Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.

Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.

 Значит, ты так и не ушла домой?  негромко спросил он.

Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.

 Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!

 Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте Ты Хоть пообедала?

 Нет.

 Но все-таки перекусила?

 Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.

 Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.

 Что нового, шеф?

Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.

 Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.

 Который час?

 Начало двенадцатого.

 Господи! Я проспала более часа!

 Где Пол Дрейк?

 Отправился домой.

 И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!

 А если я вам понадоблюсь?

 Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!

 Беру пример со своего шефа!  рассмеялась Делла, потом деловито спросила: Все-таки, что случилось?

 Мы совершили весьма приятную поездку по побережью,  ответил Мейсон, подавая ей пальто.  Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.

 Вы нашли Роджера Бербенка?

 Да, но не там.

 А где?

 В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда. *

 Какое отношение к этому имеет мотель?

 Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.

 Почему?

 Во-первых, все это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.

 Губернатор на самом деле был там?

Мейсон усмехнулся:

 Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!

 Вы имеете в виду, что там собирались его противники?

 Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.

Делла нахмурилась.

 Да-a, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.

 Вот почему лучше держать язык за зубами Пошли, молодая леди. Выключи-ка свет!

Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.

Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:

 Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.

 Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?

 Да.

 Ну и что было дальше?

 Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.

 У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.

 И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.

Мейсон нажал на кнопку лифта.

 Ну, а имеются хотя бы косвенные доказательства?

 И даже весьма убедительные!  усмехнулся Мейсон.  Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.

 Как это?

 Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.

 Как на это среагировал Трэгг?

 Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.

 Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?

 Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, а готовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-то потрясающий салат. Не говоря уж о замечательных маисовых лепешках.

 Шеф, у меня слюнки потекли.

 Тебе хочется есть?

 Я только сейчас это почувствовала.

 Еще бы! Проглотить за весь день пару бутербродов. Нет, тебе необходимо поесть чего-нибудь горячего. Не могу себе простить, что ты просидела в этом душном офисе всю субботу! Ну, а что Пол выяснил об убийстве?

 Он принес свой отчет, там изложены основные факты. Господи, я же совсем позабыла о газетах! Наверное, вышел вечерний выпуск.

Мейсон вторично нажал на кнопку вызова лифта.

 Тебе необходимо сейчас выпить коктейль, поесть супа и отбивную.

 Немного горячего супа было бы неплохо!  призналась Делла.  Куда мы пойдем?

 В ресторан на Девятой улице, там можно занять отдельную кабинку и поговорить обо всем спокойно Где рапорт Дрейка?

 В моей сумочке.

 Окей. Пошли пешком, хорошо?

Лифтер доставил наверх кабину и что-то недовольно забурчал о втором слишком продолжительном звонке, но Мейсон ничего не ответил.

Выйдя на улицу, Мейсон и Делла, не сговариваясь, расхохотались, припомнив сердитую физиономию лифтера, затем быстро зашагали к Девятой улице, где находился маленький ресторанчик, с владельцем которого они оба были хорошо знакомы. Они отыскали свободную кабину недалеко от входа.

Владелец, краснощекий здоровяк в поварском колпаке и белом фартуке, подошел к ним поздороваться.

 Ах, это великий Перри Мейсон! И очаровательная Делла

Назад Дальше